ID работы: 3565747

Братская верность

Слэш
NC-17
Завершён
622
Размер:
124 страницы, 21 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
622 Нравится 205 Отзывы 181 В сборник Скачать

Глава вторая, в которой спокойная жизнь Бильбо Бэггинса идет кувырком.

Настройки текста

Come little children I'll take thee away, into the land of enchantment. Come little children The time has come to play, here in my garden of magic. Сара Джессика Паркер, «Come little children»

В тот роковой день, когда его размеренная жизнь была нарушена визитом нежеланных гостей, мистер Бэггинс был очень занят. Он возвращался из Тукборо, куда наведывался ненадолго по делам торговым и личным. Хоббиты — народ крайне обстоятельный, не любят ничего делать впопыхах, особенно если они уже в годах. Так что Бильбо Бэггинсу, единственному сыну Белладонны Тук, пришлось потерпеть, пока его дальние родичи, кузены и кузины, выражали ему свои соболезнования по поводу кончины его родителей. По правде говоря, Бильбо предпочел бы запереться в своей усадьбе, доставшейся ему по наследству от батюшки, но обрывать все контакты с соседями не годилось, если только он не хотел прослыть странным и неприятным хоббитом. Именно поэтому он все же пересилил себя и отправился на юг Шира, где огромным пауком раскинула свои недра сеть норок и туннелей под названием Тукборо. Семейство Туков, огромное и плодовитое, занимало в Шире привилегированное положение и слыло причудливым. Ну подумайте сами, будет ли порядочный полурослик искать приключений за пределами родных земель? Даже глупец ответит, что это опасно, неудобно и не приносит ничего, кроме плохой репутации. Но среди шебутных Туков то и дело (то есть примерно раз в два поколения, что для хоббитов очень часто) находились смельчаки, убегавшие на поиски лучшей доли. Порой они действительно находили селения эльфов или же гномов — и тогда возвращались переполненными впечатлениями с головой и порой с потяжелевшими карманами. Но даже те, кому не везло, все равно становились хорошими рассказчиками. И — удивительное дело! — вернувшись, ни один не проявил желания повторить свой поход. Что, разумеется, только подтверждало уверенность хоббитов в том, что все эти приключения — пустое и ненужное дело, а лучше родных селений нет ничего. Бильбо был больше похож на своего отца, дородного хоббита Банго Бэггинса. Путешествия были ему по душе, но только когда они заканчивались дома, у камина, или на дворе у соседей. Для длинной дороги через Шир ему пришлось купить пони, и это, по мнению Бильбо, была излишняя трата. Уладив дела с завещанием отца и побывав заодно на местной ярмарке, мистер Бэггинс направил стопы к родной усадьбе. Бэг-Энд, лучшая норка во всем Хоббитоне, встретил хозяина чистыми полами, убранными комнатами и… тишиной. Слуги уже ушли, только молодой садовник подстригал кустики под окнами. И Бильбо стало жутко. Он знал, что самое главное — пережить первую ночь одному, дальше уж он привыкнет, и все равно на душе было горько. Он разложил покупки в кладовки, поручил усталого пони заботам садовника и отправился готовить ужин. В самом деле, не мешало подкрепиться перед сном — и лечь непременно в восточной спальне, где есть славное круглое окошко в сад. Открыть створки, почитать на ночь книгу старых преданий — и спать, спать долго и крепко, без сновидений. Увы, его планам не суждено было исполниться! Стоило только хозяину норки устроиться у очага и начать готовить ужин, как звякнул дверной колокольчик. Удивляясь, кому это понадобилось ходить в гости на ночь глядя, Бильбо заспешил к двери. Честно говоря, он был даже рад чьей бы то ни было компании. А если сосед еще и на ночь останется в гостевой спальне, так и вовсе замечательно. — Иду, иду! - крикнул он, торопливо огибая подставку для зонтиков и потянувшись к дверному засову. Круглая дверца открылась без скрипа, и мистер Бэггинс изумленно уставился на двух гномов, что стояли перед ним на пороге. Оба гораздо выше полурослика, хотя среди своих сородичей Бильбо считался довольно крупным мужчиной. Один гном был темноволосым, широкоплечим и довольно хмурым, будто устал с дороги. Второй же, со светлыми пшеничными волосами, приветливо улыбнулся. — Доброго вам вечера, уважаемый! - сказал он. - Я Фрерин, сын Траина, всегда к вашим услугам. А вот этого весельчака, - он ткнул пальцем через плечо, указав на мрачного сородича, - зовут Торином, он имеет несчастье быть моим старшим братом. Вы ведь мистер Бильбо Бэггинс, сын госпожи Белладонны? — Если мне не изменяет память, то это я, - растерянно подтвердил полурослик. - Чем я обязан вашему визиту, господа? — Поговорим за ужином, - оборвал его темноволосый. Кажется, он даже не сомневался, что их обоих примут на ночлег и обслужат, как дорогих гостей! Бильбо уже открыл было рот, чтобы посоветовать наглецу поискать гостиницу, но вместо этого, к собственному удивлению, выпалил: — Что ж, проходите, господа, добро пожаловать! Гномы зашли в дверь и принялись стягивать плащи. Судя по следам грязи на сапогах, они путешествовали какое-то время пешком — должно быть, поднимались на холм в поисках нужной норы. Плащи их также были запыленными и чуть влажными — из чего Бильбо сделал вывод, что путники попали под вечерний дождь. Хоббит с ужасом смотрел, как незваные визитеры складывают у стены прихожей свое оружие. Такое впечатление, что они собрались на войну, так много у них было ножей, кинжалов, всяческих крюков и прочих неаппетитных приспособлений для причинения тяжкого вреда здоровью. — Не волнуйтесь, дорогой сэр, - заметив испуг хоббита, подмигнул ему Фрерин. - Мы прибыли сюда с мирными намерениями и не намерены причинять вред ни вам, ни кому-либо из ваших сородичей. Гномы уселись за стол, и в маленькой кухоньке сразу стало как-то тесно. Бильбо, спохватившись и вспомнив о своих обязанностях хозяина, заметался, выставляя на стол то, что хранилось в ближайшей кладовой. Ни один из гостей и не подумал помогать, они только смотрели по сторонам, поблескивая одинаково светлыми голубыми глазами, и вполголоса о чем-то совещались на тяжелом, неизвестном мистеру Бэггинсу языке. Лишь когда гости утолили первый голод, а на столе стараниями Бильбо появились кружки с хмельным пивом, назвавшийся Фрерином гном соизволил ответить на некоторые вопросы. — Мы прибыли издалека, - сообщил он. - Я и мой брат — наемники, частенько работающие на богатых людей или магов. Бильбо не сумел подавить вздох. В тех книгах, которые стояли на полке в его спальне, часто персонажами становились наемники — храбрые герои, не ведающие страха и не боявшиеся боли. Они побеждали древних чудовищ и спасали попавших в беду жертв, всегда оставаясь победителями. Бильбо под страхом смерти не признался бы, что до сих пор читает такие книги и почти всегда представляет себя на месте главных героев. Конечно, от героев его отличали куда более скромные габариты и округлое брюшко, но ведь он же не собирался в самом деле убивать драконов! От гномов не укрылась его реакция. Торин внимательно посмотрел на полурослика и уточнил: — Вы когда-либо имели дело с кражами или с холодным оружием, господин Бэггинс? — Н-нет, - от удивления Бильбо даже поперхнулся. - Что вы, какие кражи, я совершенно честный и порядочный гражданин! А оружие… Ну, я неплохо стреляю из лука, тренировался с детства, но у нас это все умеют. — И много куропаток пало жертвами ваших заостренных палочек с голубиными перьями на концах? - очень вежливо поинтересовался Торин под укоризненным взглядом сородича. Бильбо понял, что над ним насмехаются, и поджал губы. — К вашему сведению, сэр, - холодно сказал он, - мой лук был настоящим, не игрушечным. Конечно, до тех боевых громадин, из которых пробивают доспехи всадника, ему далеко, но… Он осекся, заметив довольную улыбку Фрерина. — Я же говорил, что он не такой тюфяк, каким кажется на первый взгляд! - торжествующе заявил тот. - Знает про боевые луки, умеет стрелять, наверняка ловкий и быстрый — а остальному и я его могу научить, лишь бы рука не дрожала. Вы ведь не трус, господин хоббит? — Смотря что требуется, - все еще настороженно отозвался полурослик. Он не был уверен, надо ли обижаться на слово «тюфяк», тем более что в последние годы после совершеннолетия он и впрямь малость утратил стройность… — Требуется вор, - прямо сказал Торин, прожигая хоббита пристальным, испытующим взглядом. - Опытный, бесстрашный и ловкий, который способен прошмыгнуть под носом у орка и укрыться от взгляда темного мага. — Грубо говоря, ищем того, кто может даже вытащить затычку из задницы тролля так, чтобы тот и не почесался, - весело добавил Фрерин. - И нам порекомендовали вас, господин Бэггинс. — Боже милостивый, да кому же пришло в голову рекомендовать меня как вора и искателя приключений?! - изумился полурослик. - Я же за всю жизнь не отъезжал дальше Баклэнда от родного дома! Колокольчик над дверью вдруг снова громко звякнул. — Сдается мне, что это прибыл ответ на ваш вопрос, мистер Бэггинс, - широко ухмыльнулся Фрерин. Окончательно запутавшийся и ничего не понимающий полурослик поспешил к двери. Он уже не представлял, кого еще можно ждать после визита двух странных наемников из подгорного народа. Но оказалось, что бывают и более удивительные посетители. За дверью стоял волшебник — высокий, в сером плаще и с традиционным посохом из резного дерева. Бильбо опешил так, что даже забыл поздороваться. Этого мага он помнил, он приезжал в Хоббитон, еще когда нынешний обитатель Бэг-Энда был ребенком. Чудесные подарки на день рождения старика Тука и сказочные фейерверки Бильбо помнил до сих пор, видя их в самых радужных снах. — Гэндальф! - изумился он, припомнив имя волшебника. - Вот уж кого не ожидал увидеть! Скажи своим друзьям, что они ошиблись, прошу тебя. Они говорят, что я вор! Посмотрев на возмущенного полурослика, чародей лишь улыбнулся. — Они вовсе не хотят оскорбить тебя, мой друг, - мягко сказал он. - И если в твоем гостеприимном доме еще осталось, что перекусить, я с удовольствием поведаю тебе, зачем мы навестили твое жилище. Еды, разумеется, было вдоволь — даже несмотря на то, что гномы последовали примеру мага и повторно поужинали. После трапезы, пока хоббит бегал вокруг стола и убирал тарелки, гости достали трубки и закурили, наполняя полумрак кухни густым ароматным дымом. — Итак, как ты уже наверняка знаешь, Бильбо, мои друзья-гномы — наемники с Синих гор, - начал Гэндальф, когда хоббит примостился на стуле у дальнего края стола, как можно дальше от подозрительных гостей. - Так уж вышло, что моего присутствия требуют дела далеко на Востоке и Севере, и я сам никак не могу наведаться на север Арнора. И вот эти двое джентльменов, - кивок на гномов, причем Торин только чуть склонил голову, а Фрерин радостно помахал рукой, - эти достойные господа оказали мне любезность и согласились разведать тамошние тропы. Строго говоря, назвав тебя вором, они погорячились. Речь шла о профессионале высокой квалификации, который способен двигаться совершенно бесшумно и помогать своим спутникам в их сложной миссии, не подвергая себя излишнему риску. Бильбо невольно кивнул, завороженный плавной речью чародея и переливами дыма, поднимающегося из его трубки, и не сразу сообразил, что фактически Гэндальф сказал то же, что и гномы, только другими словами. — То есть вы хотите нанять и меня вместе с ними? - наморщив лоб, предположил он. - Гэндальф, я не могу, так и знай! Я не поеду на другой край света, куда бы там ни лежал путь этих воителей — всяческих им успехов в их нелегком труде и да удлинятся их бороды бесконечно! Нет, нет и нет, даже не уговаривайте! — И не собирались, - Торин окинул его скептическим взглядом. - Вы, видимо, слишком уж привыкли сидеть на одном месте, а нам нужен тот, кто пройдет больше мили и не свалится под весом своего живота и заплечного мешка. Бедняга Бильбо даже не нашелся с ответом. На откровенную клевету отвечать всегда тяжело. Гэндальф погасил трубку и дружелюбно улыбнулся хоббиту: — Бесспорно, мы ни на чем не настаиваем. Однако я был бы весьма рад, если бы ты присоединился к моим друзьям, хотя бы в память о бедняжке Белладонне. — Моя матушка не имела никаких дел с гномами! - возмутился хоббит, вскочив с места. Волшебник охотно кивнул. — Конечно же, нет — пара бесед с проезжими не в счет. Я имел в виду, что ей было бы печально видеть, что ее единственный сын ничуть не любопытен. Сколько знал твою достойную матушку, всегда она умела удивлять. По молодости она водила дружбу с эльфами, бывала у них в гостях пару раз. А когда вышла замуж и родила тебя, то перестала мечтать о дальних странах. Думаю, память Белладонны все еще жива в тебе, мой мальчик. У Бильбо перехватило горло. Он низко опустил голову, чтобы скрыть волнение. Конечно же, глубоко в его душе жила некая туковская частичка, которая порой рыдала горькими слезами и требовала отправиться куда глаза глядят — на поиски новых земель, неизведанных тайн и потрясающих чудес. Сейчас ему выпал редкий — быть может, даже единственный шанс изменить свое унылое существование. Вопрос в том, что хуже: сидеть в своем доме, среди призраков прошлого, и изредка выбираться в гости к чопорным соседям, или же плюнуть на все, рискнуть и уйти за горизонт навстречу опасностям и возможной гибели? — Поскольку мы были наняты вместе с вами, - Торин подался вперед, прервав размышления полурослика, - то, разумеется, присмотрим, чтобы с вашей персоной не стряслось ничего гибельного — насколько это будет в наших силах. И поделимся найденными сокровищами, буде таковые удастся добыть. Одна треть добычи — ваша по праву. Бильбо неуверенно посмотрел на чародея, на дружелюбно улыбнувшегося ему Фрерина, на серьезного Торина — и тихо ответил: — Разрешите мне подумать до утра, господа. Если я решу ехать с вами, это будет непростое решение, я не могу просто сорваться с места и пропасть в никуда, как вы понимаете. — Думайте, - кивнул Торин, и лишь очень внимательный слушатель уловил бы в его голосе нотку презрения. - Однако если утром вы не дадите нам четкого ответа, мы не станем задерживать нанимателя. Такое предприятие без вора тяжело, но лучше отправиться вдвоем, чем с тем, кто станет сомневаться. Бильбо постелил гостям в разных спальнях, благо, места в норе хватило бы на целую ораву таких же крупных посетителей. Гномы отправились на боковую — должно быть, устали с дороги. А хоббиту не спалось. Он вышел на улицу и уселся на скамеечке возле дома, слушая ночные шорохи и далекий смех за рекой. Там горели уютные огоньки, ночные гуляки возвращались домой из кабака или с прогулки. Покинуть этот уютный мир было страшно, жутко — и так желанно вместе с тем! Он закурил, стараясь обдумать ситуацию. Идти или нет? Поддаться зову дальней дороги и сорваться в неизвестность вместе с подозрительными гномами или остаться в тепле родного жилища, где все знакомо и так любимо? Хоббит представил, как будет жить в своей опустевшей норке дальше — без теплого утробного смеха отца, который любил прогуливаться по коридорам, постукивая тростью по дверцам кладовок. Без сияющих глаз мамы, которая в последние годы стала не такой резвушкой, как была, но все равно оставалась до самой смерти прекрасной и молодой, несмотря на первую седину. Он будет ходить на рынок и вести учет прибыли со своего участка — а потом незаметно состарится и будет играть в гольф вместе с другими стариками на воскресной лужайке. Он зажмурился так сильно, что перед глазами вспыхнули огоньки — словно фейерверк, увиденный им в далеком детстве. Рукам захотелось ощутить упругую тетиву лука, ногам — шагать вдаль без устали, а потеплевшим щекам — ощутить свежесть ветра дальних странствий. Он зашел в крохотный сарайчик, пристроенный к дому. Дремлющий пони встретил его дружелюбным фырканьем. Быть может, покупка его не так уж бесполезна?.. Хоббит засыпал в ясли ячменя, погладил пони по гриве и вернулся в дом. В его спальне висел на стене легкий лук из гибкой ивы. Дерево когда-то росло у реки, но одной грозовой ночью в него ударила молния, повалив набок. И тогда Банго Бэггинс, чтобы не пропала древесина, вместе со слугами распилил ее и сделал из одной ветки лук для своего сына — настоящий, не игрушечный! Хоббит снял лук со стены, проверил, как надевается тетива. Легких стрел в колчане было еще много, почти два десятка — не все он расстрелял в шальном юношеском возрасте. Бильбо погладил гладкий колчан, улыбнулся чему-то — и решительно кивнул своим мыслям. Решение было принято.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.