Комментарии к отдельным главам
29 ноября 2015 г., 23:37
Примечания:
Эти "Комментарии" предназначены для тех читателей, которым интересна матчасть повести. Если вы не помешаны на ней и чувствуете, что вам трудно продираться через текст ниже, – бросайте его. Всё, что НЕОБХОДИМО для понимания глав, содержится в самих главах.
К главе 1.
"Это Пауль фон Херингсдорф, да?"
Немецкая Википедия говорит, что "фон" (дословно "из") раньше могло означать не только дворянство, но и просто место происхождения, особенно в северной Германии [1]. В другой статье сказано, что до 16 века "фон" указывало только на место, откуда человек родом, даже чаще, чем на благородное происхождение, и ситуация начала меняться как раз лишь в 17 веке [2]. Учитывая, что "von Heringsdorf" в переводе с немецкого означает "из Селёдочной деревни", а Селёдочная деревня определённо могла быть только на северном побережье Тойчланда (Германии), Пауль никакой не дворянин, хоть и "фон".
"Куда-то пропала лента, только что лежавшая на виду; внезапно обнаружилось, что Луиза забыла надеть серьги, а праздничные туфельки Лотты ещё не вынули из сундука; у всех девушек, словно по команде, выбились из причёсок локоны…"
Посмотреть костюмы эпохи можно, например, тут (это французская мода периода Тридцатилетней войны):
http://budeo.ru/view_post.php?id=103,
http://www.liveinternet.ru/users/fox-cub77/post189918817.
Ну, или можно вспомнить мушкетёров и Констанцию Бонасье.
Однако в Германии, особенно в женском костюме, дольше сохранялось влияние испанской моды, так что в одежде смешивались как старые испанские, так и новые французские веяния). Вот тут про это можно почитать: http://fashionstime.ru/?p=1423, причём даже с картинкой: http://fashionstime.ru/wp-content/uploads/2012/12/200px-Magdalena_Sibylle_von_Sachsen1.jpg. Например, кружевные воротники в Германии всё ещё оставались стоячими (http://www.artpekarnya.ru/image_file/07_05_2013/maria_st1.jpg), а не отложными, как во Франции того времени (http://budeo.ru/files/17vek_costume/030609/1.jpg).
На мужскую моду Тридцатилетней войны сильно повлияла военная форма (потому что Тридцатилетняя война вообще много на что в Европе повлияла). Учитывая, что у меня в повести её нет… Ну, не знаю, не Германией ж единой – всё равно ж всякие войны там были, хоть и не такие жуткие. Так что пусть влияние военной формы на моду останется.
К главе 2.
"А кто это там с музыкантами, четвёртый? Тоже с лютней… Миннезингер?"
Про то, что настоящие мейстерзингеры вроде как пели без музыкального сопровождения, я уже писала выше, в "Комментариях к повести в целом". Может, в том мире это было по-другому, а может, это Бернгард протестует против закосневших мейстерзингерских канонов.
Лютня в Европе получила наибольшее распространение всё-таки в 16 веке (вспомните Орильи из "Графини де Монсоро" и "Сорока пяти"). Как пишет немецкая Википедия, "в 17 веке её значение постепенно снижалось" (перевод мой. – М. К.) [3]. Тем не менее, никто не сказал, что она сразу взяла и умерла и в Германии 17 века на ней уже играть не могли. Во-первых, вытеснение лютни клавишными, в первую очередь клавесином, началось с Франции и Англии [4]. Во-вторых, не с клавесином же бродячему музыканту таскаться!
"Ёлка! Там стоит огромная – до потолка – ёлка, на ней красные ленты, позолоченные колокольчики и пятьдесят, нет, сотня свечей!"
Немецкая Википедия говорит, что рождественские ёлки и украшения на них к началу 17 века стали уже обычным явлением: «Первые упоминания о рождественской ёлке как о общепринятом обычае относятся к 1605 г., снова из Эльзаса: "На Рождество в Страсбурге в комнатах ставят ёлки. На них вешают розы (?), вырезанные из разноцветной бумаги, яблоки, облатки (тонкие листы вафель с тиснёными изображениями на рождественские темы. – М. К.), Zischgold [тонкие блестящие пластинки из металла, которым придана особая форма (например, ангелов или звёзд. – М. К.)] и сладости (?)". В 1611 г. герцогиня Доротея Сибилла Силезская впервые (?) украсила рождественскую ёлку свечами» (перевод и вопросы мои. – М. К.) [5].
К главе 3.
"Пел он балладу о воине славном…"
Кажется, без изменений от "Песни Роланда" тут осталось только название рога – Олифант. Устному творчеству вообще свойственно сильно искажать первоисточник. В конце концов, известная нам легенда тоже сильно-сильно альтернативная история: в ней вон войска Карла вообще арабов победили, а на самом деле до окончания Реконкисты оставалось ещё более 700 лет...
"Пел он песню о юной деве, что жила в далёкой Лучии…"
Лучианская республика – это наша Генуя.
"Об охотниках пел он песню, что живут в горах у Тирголя…"
Тирголь – это Тироль (область в Восточных Альпах, запад современной Австрии). Тиргольский Генфер – наши Восточные Альпы (та часть Альп, которая в Австрии).
К главе 5.
"Но ни пфеннига! Ни геллера! Слышишь, ни геллера я за ней не дам!"
Пфенниг – мелкая немецкая монета, серебряная или медная. Геллер – самая мелкая немецкая монета. В Средние века так называли серебряные пфенниги, чеканившиеся в одном из немецких городов. К 16 веку геллер во многих землях приравняли к 1/2 пфеннига и стали чеканить из меди. В этой повести геллер уже медный и равен 1/2 пфеннига.
Вообще говоря, в разное время в разных немецких землях относительная стоимость монет могла довольно прилично различаться. В этой повести в целом принята следующая система:
1 дукат (золотой) = 1 гульден (серебряный) = 2 талера.
1 талер = 18 батценов = 24 гроша = 72 крейцера (все – серебряные).
1 крейцер = 4 пфеннига (из серебра и меди) = 8 геллеров (медных).
Не все из этих монет имеют хождение во всех регионах Тойчланда и Фрайхафтена. В частности, батцены чеканят только во Фрайхафтене и в южных тойчландских землях (что соответствует нашим – в смысле, историческим немецким – реалиям). То есть в Альтдорфе, расположенном в центре Тойчланда, батценов нет.
По идее, в повести в разных землях относительная стоимость монет тоже должна немного различаться, но, думаю, для примерного представления соотношения выше сгодятся.
"Да он, ежели не дурак, к утру будет милях в трёх от Альтдорфа!"
Поскольку объединение Германии произошло очень поздно, только в 19 веке, система мер в каждой земле была своя, да ещё и менялась со временем. В частности, миля могла быть равна 7,4 – 10 км [6]. В этой повести в Альтдорфе миля равна 9,2 км.
К главе 6.
"Говорят даже, в этом году из городской казны две сотни гульденов исчезло".
Гульден – крупная немецкая монета, сначала золотая, позже (в т. ч. в 17 веке – времени действия повести) серебряная. Общие сведения о денежной системе, принятой в повести см. выше, в комментариях к главе 5.
Ссылки:
[1] https://de.wikipedia.org/wiki/Adelspr%C3%A4dikat#Deutschland
[2] https://de.wikipedia.org/wiki/Deutsche_Familiennamen#Zur_Entstehung_des_Adelspr.C3.A4dikats_.E2.80.9Evon.E2.80.9C
[3] https://de.wikipedia.org/wiki/Laute#Geschichte
[4] http://www.lute.ru/history.htm
[5] https://de.wikipedia.org/wiki/Weihnachtsbaum#Neuzeit
[6] https://de.wikipedia.org/wiki/Meile