ID работы: 3620033

Lonely feeling

Слэш
R
Завершён
2047
автор
Талина бета
AnniePhoenix бета
Размер:
145 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
2047 Нравится 207 Отзывы 597 В сборник Скачать

Just put no more loneliness on my bill

Настройки текста
Квартира старшего детектива-инспектора Скотланд-Ярда Грегори Лестрейда выглядела как типичное холостяцкое жилище. Не нужно было даже обладать талантами Шерлока Холмса, чтобы понять: обитатель этой крохотной конуры давно разведен и большую часть времени проводит на работе. Потому уют волнует его в последнюю очередь. Коробки из-под пиццы и китайской лапши, скопившиеся за неделю и сложенные у входной двери, в ожидании пока хозяин сподобится донести их до мусорного контейнера во дворе, переполненный бак с грязным бельем, по которому давно плачет прачечная. Фото бывшей жены, прикреплённое кнопками к мишени для дартса на стене. *[1] Будучи особенно не в духе, Грегори метал в него дротики, целясь в лживую улыбку женщины, с которой когда-то пытался создать семью. Вообще-то, Лестрейд не был мстительным или жестоким, хотя такая работа, как у него, могла ожесточить кого угодно. Просто несколько лет жизни в одиночестве так и не заставили его смириться. Когда тебе за сорок, вольно или невольно начинаешь копаться в себе и пытаться понять, чего же ты на самом деле стоишь. Вроде бы, у Грега не было веских оснований считать себя неудачником, но он все чаще ловил себя на таком определении. Двадцать лет безупречной службы, должность руководителя отдела по расследованию особо опасных преступлений, уважение коллег и друзей. Сильно ли это утешает, когда тебе вечером не с кем пойти выпить? Все спешат к семьям или близким, а ты предпочитаешь засидеться допоздна на службе, чтобы как можно дольше не возвращаться в свою пустую холодную квартиру. Одиночество — это когда вокруг тебя много людей, но у каждого из них есть кто-то ближе, чем ты. Несколько лет назад, сразу после болезненного и унизительного развода, Лестрейд некоторое время раздумывал о том, чтобы завести новые отношения. Ровно до тех пор, пока не признался себе, что хочет этого не столько для себя, сколько в пику бывшей жене. Чтобы изгнать из памяти ее злые слова: «Да кому ты нужен? Вечно на своей работе, приходишь и дрыхнешь, как бревно. Чтобы наутро ни свет ни заря сорваться по новому вызову. И благо б зарабатывал много, а так слезы одни! Ни одна нормальная женщина не захочет такого мужа!» Связать свою жизнь с кем-то, просто чтобы доказать ее неправоту, глупо и непорядочно. Действительно, кому нужен такой муж? Грег привык быть честным с самим собой. В молодости у него от девчонок отбоя не было, и Лестрейд по праву считал себя довольно привлекательным мужчиной. Но возраст брал свое. Фигура слегка отяжелела, несмотря на постоянные физические нагрузки, волосы обильно тронула седина. Даже глаза, когда-то такие яркие, темно-карие, словно сделались тусклее. Грег все чаще видел их покрасневшими от постоянного недосыпа, обведенными темными кругами. Стареющий трудоголик-полицейский, вечно усталый и сидящий на мели. Не очень-то тянет на мечту. Из невеселых раздумий его вырвал телефонный звонок. — Лестрейд, — отозвался он в трубку. — Понял. Уже еду. Вот тебе и законный выходной. Ну и ладно, все лучше, чем сидеть дома и терзаться бесплодными сожалениями. Шерлок часто повторяет, что женат на своей работе. И даже не понимает, насколько неправ. Единственный в мире консультирующий детектив влюблен в свою работу. Прибегает, как юный жених на первое свидание, и с такими же горящими глазами. А вот для инспектора работа — именно жена. С которой он провел в браке много лет, и потому иногда приходится напоминать себе, что когда-то выбрал ее по любви. Часто она его раздражает или разочаровывает, и всё же это единственная жена, которая может у него быть. * * * — Лестрейд, предполагалось, что голова людям дана, чтобы думать! — раздраженно заявил Шерлок. — Впрочем, «думать» и «полицейские» — это взаимоисключающие понятия. Грег только фыркнул. Подобные выпады детектива за десять лет совместной работы стали привычными. Он раскрывает преступления, не требуя за это платы. Ну, разве что нервами окружающих. Если подумать, не такая уж высокая цена. Иногда. И вообще, можно же просто не реагировать, тогда Шерлоку очень быстро надоест. — Хорошо, гений, — сдержанно отозвался Лестрейд. — Если у нас здесь не кража со взломом, то что? Холмс набрал в легкие побольше воздуха и заговорил с такой скоростью, что следить за его мыслью стало действительно сложно. Еще одна черта, которая Грега поначалу раздражала, а потом стала привычной. — Дверь взломана, несомненно. И тут явно что-то искали. Но вот нашли ли? Я так не думаю! Взгляни, кучка пепла в камине — хозяин квартиры жег какие-то распечатки. Почему именно их? О, не будьте идиотами — такой плотный светло-серый пепел остается только от листов для принтера. Будь это страницы из книг, он выглядел бы более рыхлым, а газеты оставляют почти невесомый пепел. Советую почитать статью на моем сайте, где подробно описано, как по виду пепла определить, что именно было сожжено. Он бросал листы в огонь по одному. То ли потому, что просматривал, то ли опасался, что могут остаться не сгоревшие кусочки. Их, кстати, нет: я очень внимательно искал под каминной решеткой, туда часто проваливаются… — Почему ты думаешь, что это дело рук хозяина квартиры? Может, взломщик пытался уничтожить что-то, — перебил Шерлока Лестрейд. Тот скорчил презрительную гримасу. — Потому что ты — идиот. Сигнал о взломе поступил на пульт охраны ранним утром, а пепел в камине полностью остыл. Его там довольно много, давно не вычищали. Внизу он всё равно был бы теплый. Нет, Лестрейд, этот камин не топился уже примерно сутки. Другими словами, за чем бы этот «вор» сюда ни влез, он это не нашел. Бумаги уничтожены, наиболее ценные вещи хозяин прихватил с собой, когда пустился в бега. Почему в бега? О, это же очевидно: в шкафу достаточно пустых вешалок, а под кроватью лежал чемодан. Большой, судя по прямоугольнику, на котором отсутствует пыль. То есть, не совсем отсутствует, ее просто ровно столько, сколько могло осесть за 24 часа, при условии, что на кровати никто не спал. Чемодан извлекли наружу около суток назад, тогда же, когда жгли документы. Его забрал хозяин, упаковал вещи и покинул квартиру. — Мы связались с агентством по найму, — сообщила Донован, появившись в дверях. — Договор аренды оформлен на человека по имени Томас Бишоп. — Получите описание его внешности, — попросил Лестрейд. — Надо объявить в розыск. — Не думаю, — брови Шерлока сошлись над переносицей. Он смотрел в стену расфокусированным взглядом, словно видел там нечто, доступное только ему. — Что ты хочешь… — начал было Лестрейд, но детектив вскинул руку, требуя молчания. А потом поспешно набрал смс. — Полагаю, скоро тебе порекомендуют закрыть это дело за недостатком улик, — объяснение, которое ровным счётом ничего не объясняло, Шерлок выдал совершенно равнодушным тоном. Потребовать подробностей Грег не успел: телефон, который Холмс все еще держал в руке, зазвонил. — Уверен, — сухо проговорил он в ответ на слова невидимого собеседника. — Как и в том, что кто-то нашел его раньше. Вряд ли твои люди, ты бы знал. Он поморщился и почти брезгливо проговорил: — Что мешает тебе взглянуть самому и сделать те же выводы, что сделал я? Но, разумеется, если твои мозги совсем заржавели, то я готов объяснить свои выводы. Лестрейд закатил глаза, наконец сообразив, с кем разговаривает детектив. Что же, раз речь идет о сфере интересов всесильного старшего брата Шерлока, то заявление последнего о том, что дело придется закрыть, становится понятным. — Хорошо, — проговорил между тем Холмс-младший. — Я тебя дождусь. Он отключился и перевел взгляд на притихших полицейских. — Распоряжение сверху, — Шерлок скорчил презрительную гримасу, — забыть об этом деле. Не сомневаюсь, не пройдет и пяти минут, как аналогичный приказ поступит от комиссара. Возвращайтесь в участок. Всё равно здесь вы ничего не сможете сделать. Донован фыркнула, демонстративно пожала плечами и удалилась, немного сильнее, чем требовалось, хлопнув дверью. Следом за ней потянулись остальные подчиненные Лестрейда. Однако сам Грег застыл на месте, скрестив руки на груди и сверля Шерлока хмурым взглядом. — Уходи, — Холмс поморщился. — Нет, — Лестрейд даже не подумал тронуться с места. — Никуда не пойду, пока не получу объяснений. — В случае если мой брат вам что-то расскажет, я вынужден буду отдать приказ о вашем устранении, старший детектив-инспектор, — раздался очень холодный голос из прихожей. Секунду спустя в комнату, помахивая неизменным зонтиком, вошел старший Холмс. — Что вы себе позволяете? — вскинулся Грег. — Вообще-то, я при исполнении, и мог бы… — Не могли бы, — несколько раздраженно прервал его Майкрофт. — А вот я могу позволить себе все, что угодно, коль скоро речь идет о государственной безопасности. Советую подумать об этом, инспектор. Шерлок хмыкнул. — Запугать его тебе не удастся, братец. Разве эта черта Лестрейда не была одной из определяющих, когда ты выбирал его мне в няньки? Так что лучше попытайся уговорить. Старший Холмс не ответил. Холодные серые глаза, чуть прищурившись, сканировали комнату. Грег почти слышал, как в мозгу Майкрофта гудит воображаемый процессор, в то время как эта живая машина считывает и обрабатывает информацию. Внезапно его взгляд наткнулся на книжную полку, и глаза сузились еще сильнее. — Ты прав, — сухо проговорил Майкрофт, обращаясь к младшему брату. — Хорошая работа, Шерлок. Лестрейд чувствовал себя полным идиотом рядом с этими двумя. Потому что они оба увидели в потрепанных корешках книг нечто, открывшее им тайну личности сбежавшего хозяина квартиры. А сам Грег в упор не видел там ничего подозрительного. Шерлок пожал плечами и двинулся к выходу. — Полагаю, я больше тебе здесь не нужен, — бросил он на ходу. — Как и Лестрейд. Теперь этим делом займется твоя служба. — Точно, — Майкрофт, все еще задумчиво смотревший на книги, вдруг перевел взгляд на Грега и снизошел до объяснений: — Этого человека на самом деле зовут Юджин Мин. И за ним охотится разведка трех стран. При всём моем уважении к Скотланд-Ярду, вам такая дичь не по зубам. Всего хорошего, инспектор. Лестрейд открыл было рот, собираясь задать вопрос, но старший Холмс отрицательно покачал головой. — Ни слова больше, — сухо проговорил он. — Мой брат вам, несомненно, доверяет и это дает определенные привилегии. Но не злоупотребляйте ими, инспектор. Грег кивнул и вышел следом за Шерлоком, понимая, что разговор окончен. Он чувствовал себя на редкость паршиво. Не в последнюю очередь потому, что от последних слов Майкрофта по его спине пробежал ощутимый холодок. Да уж, старший Холмс умеет пугать даже тогда, когда вроде бы и не угрожает. И Грег, регулярно имеющий дело с террористами, убийцами и насильниками, в который раз подумал, что более опасного человека ему встречать еще не доводилось. * * * Майкрофт Холмс устало откинулся на спинку кресла и прикрыл глаза. Ситуация складывалась отнюдь не радостная. Юджин Мин был, можно сказать, его собственным проколом. Бывший работник МИ-6, из мелких сошек, но всё же Майкрофт лично проверял его досье. И ничего не заподозрил. Когда Холмс понял, что в подотчетном ему ведомстве завелся «крот», он сделал все, чтобы свести ущерб к минимуму. Собственно, это было несложно: уровень допуска у Мина был невелик. Не столько серьезный вред, сколько удар по самолюбию. Повод для любого недоброжелателя кинуть камень в спину — проморгал, мол. Да еще и позволил уйти! Немыслимо! Больше всего Майкрофта раздражало, что Мин ни с какой точки зрения не тянул на серьезного соперника. Частный случай утверждения, что фамилия может много сказать о ее обладателе. *[2] Трудно было поверить, что такой человек способен удерживать внимание Холмса дольше, чем пару минут. Секреты, которые он слил на сторону, стоили недорого. И касались, в большей степени, не столько вопросов государственной безопасности, сколько личной безопасности отдельных работников МИ-6. Майкрофту пришлось спешно переформировать пару отделов, отозвать назад несколько человек, работавших под прикрытием, и полностью изменить план не особенно важной операции. Но одним несомненным талантом Мин все-таки обладал: он отлично умел выкручиваться. Словно чуял спинным мозгом, откуда ему грозит опасность. Буквально за день до того, как Майкрофт вычислил личность «крота», тот ухитрился сбежать на континент, воспользовавшись заранее заготовленным фальшивым паспортом. Выловить и уничтожить эту мразь Холмс считал делом чести, потому даже привлек иностранных коллег из дружественных держав. В ответ Мин сумел преувеличить свою значимость, непрозрачно намекнув конкурирующим разведывательным службам, что готов поделиться секретами бывшего работодателя, если ему предоставят убежище. Это окончательно все запутало. В частности, было совершенно непонятно, кто спугнул Мина из его последней норы: друзья или враги? Даже Шерлок, которого старший брат привлек к поискам, не мог найти управу на скользкого мерзавца. Майкрофт вздохнул. Разобраться с «кротом» — вопрос репутации. А ее Холмс не вправе доверить никому. Минус одинокой жизни: нет ни одного человека, с которым можно было бы просто поделиться тревогами. Шерлок не предаст, но потом придется долго выносить его насмешки и язвительный тон. Потому даже брату Майкрофт не рассказал всех деталей. Ограничившись информацией, что поимка Мина — вопрос государственной безопасности. * * * — Типичное самоубийство, — проговорил Андерсон, отворачиваясь от тела мужчины средних лет. — Следов насилия нет, квартира была заперта изнутри. Он принял яд сам. — Такой вывод напрашивается, — сдержанно согласился Лестрейд и перевел взгляд на Шерлока. — А ты что скажешь? — Самоубийство, явно, — Холмс скорчил гримасу. — Я с соседкой поговорил. К нашему покойнику никто не приходил в тот вечер. Кофе, в который добавлен цианид, он, вне всякого сомнения, приготовил сам. Вот только… — Что? — выражение сомнения на лице Шерлока выглядело настолько необычным, что Грег немедленно напрягся. — У него кровь под ногтями, — хмуро констатировал Холмс. — И она не вписывается в общую картину. Смотри: Деннис Рич, пятидесятилетний служащий, живет один… Гостей не приглашает, редко проводит вечера вне дома. Вернулся вчера около пяти, заперся в квартире и отравился. Соседка вызвала полицию, когда он не вышел утром, чтобы поехать на работу и не ответил на ее стук в дверь. Картина ясна. Но причем тут кровь? Пока Шерлок излагал факты, Андерсон уже деловито орудовал инструментами, очищая ногти покойного Рича. Темно-бурая пыль падала на подставленный лист бумаги, чтобы потом отправиться в пакетик для улик. — Может, это его собственная? — задумчиво проговорил Грег. — Повреждений на теле не видно, но мы его не переворачивали, не особенно тщательно осмотрели. Он мог порезаться днем, или из носа кровь пошла… Проверим и выясним. Холмс лишь покачал головой. — Его ноздри я осмотрел сразу. Если кровотечение было меньше суток назад, то микросгустки остались бы. К тому же, кровь под всеми десятью ногтями. Вряд ли из носа может течь так, чтобы он все руки вымазал, тебе так не кажется? — То есть, ты предполагаешь, что это может быть убийство? — Лестрейд нахмурился. — Точно самоубийство, — Шерлок скорчил гримасу. — Но причем тут кровь? Андерсон, постарайся побыстрее выяснить, чья она. — Может, соседки? — предположил эксперт. — Мы ведь только с ее слов знаем, что Рич вчера был один. Она же и полицию вызвала… Мне сразу не понравилась эта старая дева! Убила его, точно! А он защищался и… — Ты превзошел самого себя, — фыркнул Холмс. — В идиотизме. Мисс Пэйн была явно неравнодушна к Ричу. Потому и следила, когда он приходит, когда уходит, один ли… В этом смысле она надежная свидетельница. Андерсон открыл было рот, но детектив вскинул руку, призывая его помолчать. — Избавь нас от прописных истин, что отвергнутые женщины вполне способны на убийство, — чуть брезгливо проговорил Шерлок. — Не в нашем случае. Мисс Пэйн не травила Рича. И кровь у него под ногтями не ее. — Почему ты в этом уверен? — поинтересовался Грег. Холмс закатил глаза. — Потому что она в том же домашнем платье, в котором стучалась в квартиру своего возлюбленного утром. Весьма… откровенном, надо сказать. Когда женщина пытается привлечь внимание интересующего ее мужчины, она всегда старается одеться так, чтобы показать как можно больше. — И что? — недоуменно спросил Грег. — Не тупи, — раздраженно отозвался Шерлок. — У мисс Пэйн открытые руки, шея и верхняя часть груди. Где, по-твоему, остались бы следы, если бы Рич, защищаясь, ее поцарапал? — Логично, — Лестрейд кивнул, соглашаясь. — Это не она. — К тому же, под ногтями нет лоскутков кожи, — припечатал Шерлок. — Это больше похоже на то, что Рич вляпался в чью-то кровь обеими руками, а потом пытался их вымыть. — И как ты это объяснишь? — Да никак! — в голосе Холмса прозвучала чуть ли не обида. Подумать только, такой незначительный факт ставит его в тупик. — Во всяком случае, пока твои люди не установят принадлежность крови. С этими словами он круто развернулся на каблуках и покинул квартиру Денниса Рича * * * — Чья кровь под ногтями Рича установить не удалось, — сообщил Лестрейд тем же вечером, появившись на Бейкер-стрит. — Она принадлежит двум разным людям, но это не мисс Пэйн и не он сам. Тупик. — Я так и думал, — Шерлок даже не поднял головы от бумаг, которые просматривал. — Думал? — Грег слегка разозлился. Отсутствие интереса в голосе Холмса задело его за живое. — Это просто отлично! Потому что я, к примеру, не знаю, что мне об этом подумать. — Да все очевидно, — бесстрастно отозвался Шерлок. — Проверь бывшую жену или любовницу, если она была. Сослуживцев, давних знакомых… Но не родственников, иначе анализ ДНК показал бы связь. И не отвлекай меня, я сейчас занят более важным делом. — То есть, иди нафиг, — раздраженно фыркнул Лестрейд. — Не дождешься! Никуда я не уйду, пока ты не расскажешь мне, что именно тебе «очевидно». — Мисс Пэйн сказала, что ее сосед не казался грустным или подавленным, и вдруг суицид, — Шерлок поморщился. — Влюбленная женщина не могла не заметить, если бы он был в депрессии. Значит, случилось что-то, что его подтолкнуло. Причем, скорее всего, в тот самый день. Кровь двоих человек на твоих руках — серьезный повод решить покончить с собой. Если ты по натуре не убийца, конечно. — Думаешь, что он… — Убил кого-то в состоянии аффекта, — Холмс закатил глаза. — Ясно как день. А потом пришел в себя, понял, что натворил, и не смог с этим жить. Почему я решил, что это были не случайные знакомые? Подумай сам: Рич был законопослушным человеком, добропорядочным гражданином и никогда в жизни не проявлял агрессии по отношению к окружающим, так? Это не могло быть спланированным убийством, иначе с чего он стал бы накладывать на себя руки? Но люди с таким психологическим портретом, как Рич, не могут внезапно впасть в ярость. Нет, там давняя обида, которая отравляла ему душу годами. И по какой-то причине достигла точки кипения именно в тот день. — Логично, — Грег кивнул. — Думаешь, бытовое убийство или… — Или, — фыркнул Шерлок. — Что мы еще знаем о нашем самоубийце? Ходил ли он к психотерапевту? Проверь это. Его показания могут расставить все по местам. Теперь уже можно пренебречь врачебной тайной для пользы следствия. — С чего бы уравновешенному человеку посещать психотерапевта? — Лестрейд задумчиво сдвинул брови над переносицей. — С того, что этот «уравновешенный человек» в итоге оказался способным на двойное убийство, — пожал плечами Шерлок. — Почитай на моем сайте статью, в которой я сравниваю психологический портрет людей, убивших членов своей семьи или близких знакомых, с портретом тех, кто лишал жизни незнакомцев. Эти две группы обладают существенными различиями в поведении и интеллектуальном развитии. И первые, в девяти случаях из десяти, страдают психическими расстройствами. Которые в их поведении могут до поры вообще никак не проявляться. — Да, я тоже изучал теорию и все это знаю, — поморщился Грег. — Хорошо, я проверю связи Рича. Возможно, ты прав, и кто-то из его давних знакомых убит. — Я прав без всяких «возможно», — отрезал детектив. — А теперь займись делом и перестань меня отвлекать. — То расследование, да? — Лестрейд изо всех сил постарался не показать интереса. — Шпион, или кем он был, которого ищет твой брат? Шерлок впервые с начала разговора поднял голову и посмотрел Грегу прямо в глаза. — Тебя, вроде, просили забыть об том деле, — достаточно сухо проговорил он. — Ради твоего же блага. — Прекрати, — Лестрейд скорчил гримасу. — Ты ведь не твой брат, нечего меня пугать. Я просто так интересуюсь. Вдруг, смогу помочь или… — Не сможешь, — тон Шерлока потеплел на пару градусов. — Да, я занимаюсь делом Юджина Мина по просьбе Майкрофта. Можно сказать, плету вокруг этого парня сеть, в которую он и попадется. Сейчас моя работа почти завершена. А тебе лучше в это не лезть. — Хорошо, — Грег поднялся. — Пойду займусь знакомыми Рича.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.