ID работы: 3620033

Lonely feeling

Слэш
R
Завершён
2047
автор
Талина бета
AnniePhoenix бета
Размер:
145 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
2047 Нравится 207 Отзывы 597 В сборник Скачать

You've got all and nothing

Настройки текста
— Шерлок, что ты скажешь? — Грег отвернулся, изо всех сил сдерживая тошноту. — Есть идеи? Холмс бесстрастно осмотрел полуразложившийся труп, извлеченный городскими службами из канализации. Скорчил гримасу. — Проститутка, скорее всего. Взгляни на ее прикид. Лестрейд сделал над собой усилие и повернулся. «Прикид» пострадал не меньше, чем тело. От верхней его части остались только расползающиеся нити неопределенного цвета. Похоже, помимо сырости, над ним потрудились еще и крысы. Зато юбка выглядела почти нетронутой, и ее длина в сочетании с остатками ярко-красных капроновых колготок не оставляла ни малейших сомнений. — Ты прав, — он скривился и прикрыл нос шарфом, стараясь дышать пореже. — Причина смерти? — Сам же видишь, — Шерлок пожал плечами. — Ей голову проломили. Учитывая степень разложения, она пролежала там от трех недель до месяца. Точнее сказать не могу. Этот мерзавец даже не морщился, только напрягшиеся и слегка подрагивающие крылья носа говорили о том, что он, как и все, страдает от неприятного запаха. — Я бы с уверенностью поставил на все полтора, — подал голос Андерсон. Прозвучало это невнятно, поскольку тот прижимал к лицу носовой платок. — Посмотри, кожа на открытых участках тела полопалась, и она уже потеряла половину волос и ногтей. — В тепле и влажности процесс идет быстрее, — вопреки обыкновению, Шерлок не начал распинаться про тупость Андерсона. Должно быть, потому, что тоже старался задерживать дыхание. — Лестрейд, распорядись, чтобы эту красотку упаковывали. Внешний осмотр всё равно ничего не даст. Пусть снимут слепок зубов, может, удастся установить личность. — Разве что, — пробормотал Грег и сделал знак своим людям.— Отпечатки пальцев точно не снять. — Можно попробовать отделить эпидермис от пальцев и просушить, — подал голос Андерсон. — Иногда получается. — Вот и займись, — буркнул Лестрейд. Его самого от перспективы возиться с расползающейся под пальцами кожей откровенно подташнивало. С этими словами Грег направился к своей машине, почти молясь, чтобы Шерлоку не пришло в голову осмотреть место, где нашли тело. Его люди там уже побывали, но искать какие-то следы по колено в зловонной жиже было занятием практически безнадежным. Должно быть, Холмс и сам это понял, потому что лишь махнул рукой и исчез в чреве такси, на прощанье пообещав позвонить завтра утром, чтобы узнать новости. — Иногда я ненавижу нашу работу, — пробурчала Донован, стягивая с рук латексные перчатки. Кожа ее была пепельно-серой, что неудивительно. Хотя труп уже скрылся в пластиковом мешке, запах едва ли стал менее ощутимым. — Кто-то всё равно должен ее делать, — безнадежно констатировал Грег. — Хотя согласен: сегодня не наш счастливый день. — Хорошо фрику, — Салли скорчила гримасу. — Покрутился тут, изрек несколько умных мыслей и свалил. Ему-то руки пачкать не придется. — Ему и денег за это не платят, — Лестрейд решительно пресек жалобы подчиненной. — Поехали, попытаемся установить по этой несчастной хоть что-то. * * * Неожиданно Шерлок прислал смс уже через час. Оно гласило: «Бейкер-стрит. Поторопись. Захвати снимки твоей красотки. ШХ». Детектив был в квартире не один. Мужчина неопределенного возраста с сальными волосами и бегающими глазками выглядел типичным сутенером. Грег хмыкнул: знакомства Шерлока иногда повергали его в ступор. — Не бойся, Рой, я же обещал, что тебя никто не тронет, — снисходительно проговорил Холмс, похлопав своего гостя по плечу. — Просто взгляни: твоя девочка? Лестрейд разложил на столе снимки, и неизвестный Рой, позеленев, зажал рот ладонью. — Точно Джен, — с трудом проговорил он. — Если только не одолжила кому свою любимую юбку. Грег с сомнением покачал головой, повнимательнее присмотревшись к тому, что скорее походило на очень широкий пояс, нежели на юбку. Удивительно: тело почти расползлось, утратив человеческие черты, а эта тряпка выглядит купленной вчера. — Таких «юбок», должно быть, в Лондоне не одна сотня. Впору поверить, что эти женщины носят униформу, — пробормотал он. — Не скажите, мистер, — Рой нервно сглотнул и отвернулся от снимков. — У Джен она приметная, не просто джинсовая. Ткань прорезиненная, чтобы задницу лучше обтягивала. Девочка считала, что ее попка так будет привлекательней. — Допустим, — Лестрейд поморщился. — И как фамилия этой Джен? — Откуда мне знать? — фыркнул Рой. — Просто Джен. Я даже не уверен, что имя настоящее. Появилась с полгода назад, работала не каждый день. Иногда мы целую неделю ее не видели. Правила соблюдала, ни с кем не ссорилась. Я, признаться, всегда думал, что ее на улицу привела не нужда, а жажда острых ощущений. — Почему? — Грег нахмурился. — Вы хотите сказать, что она не профессиональная проститутка? В смысле, не зарабатывала этим на жизнь? — Точно нет, — Рой ухмыльнулся. — Деньги у нее водились. Да и речь слишком правильная, не как у остальных наших девчонок. Университетская цыпочка, которая решила оторваться без присмотра мамы с папой. Те, поди, до сих пор думают, что доченька где-нибудь в Оксфорде грызет гранит науки. — Ладно, — Шерлок достал из кармана сотню и вложил в ладонь сутенера. — Спасибо за помощь. — Где ты его выкопал? — поинтересовался Грег, когда Рой исчез за дверью. — Да какая разница? — Холмс хмыкнул. — У меня свои источники. Распространил описание: примерный рост и вес, цвет волос, одежда. Пообещал сто фунтов за информацию. Этот парень сам ко мне пришел. Я, кстати, так и думал, что наша жертва из хорошей семьи. — Это-то почему? — Лестрейд снова нахмурился. — Зубы, — Шерлок подарил ему улыбку, полную превосходства. — Слишком хорошие для простой шлюшки с улицы. Эта дамочка не жалела денег на дантиста. Так что как раз зубная карта и поможет нам узнать, кто она. — Почему про зубы сразу не сказал? — Грег заранее знал, что этот высокомерный засранец ответит, но всё равно спросил. — Да брось, это так просто, что даже неинтересно, — фыркнул тот, полностью оправдав ожидания Грега. — Думал, сами заметите. По крайней мере, теперь понятно, почему ее не искали. Что бы ты ни думал о проститутках, Лестрейд, это довольно дружное сообщество. То есть, они способны за выгодного клиента расцарапать друг дружке лицо, но если на кого-то из них нападают или убивают, встают единым фронтом. Из чувства самосохранения: сегодня пострадала она, а завтра это можешь быть ты. — Понятное дело, — Грег задумчиво потер переносицу. — А наша жертва не была в полном смысле одной из них. — И, к тому же, довольно часто надолго исчезала, — Шерлок кивнул, соглашаясь. — Все понимали, что у нее есть и другая жизнь. Ей могло просто надоесть снимать клиентов на улице. — Ладно, — Лестрейд поднялся с кресла и принялся собирать снимки. — Установим личность, поищем среди заявлений о пропавших. Спасибо, Шерлок. — Пожалуйста, — ухмыльнулся он. — Не самая сложная задачка. Моя потруднее будет. — Мин? — Грег ощутимо напрягся. Невзирая на настоятельный совет старшего Холмса забыть об этом деле, а может быть, именно по причине, что получил такой совет, он все еще испытывал к поимке неуловимого шпиона болезненный интерес. Вперемешку с глухой досадой, что его буквально вынудили держаться подальше. — Он самый, — улыбка Шерлока стала победной. — Я сумел найти его убежище. Не те временные, что Мин иногда заводит, вроде квартиры, где мы были. А настоящее — его дом, который он считает очень хорошо спрятанным. И полагает, что там он совершенно неуязвим. Сегодня ублюдку придется понять, как сильно он ошибается! * * * — Ты туда не пойдешь! — Лестрейд с трудом удержался от желания заорать на этого упрямца. — Напоминаю, — Холмс снисходительно ухмыльнулся. — Полиция не участвует в деле, ты не вправе мне приказывать. — Я помню, — Грег нахмурился. — Но у твоего брата достаточно людей, и вовсе не обязательно... — У него мощная машина, да, — Шерлок легкомысленно пожал плечами. — Но пока она заведется, Мин снова смоется. Ты понятия не имеешь, с какой скользкой дрянью я имею дело. Так что звонить Майкрофту некогда. Я поймаю его сам. Лестрейд только головой покачал. Кого он пытается провести, интересно? Охотничий азарт в глазах, дрожащие от нервного возбуждения руки... Шерлок хочет отправиться за этим шпионом сам. Не сообщил брату вовсе не из опасения, что Мин сбежит, просто знает: тот не допустит участия младшего Холмса в операции. Испортит ему все веселье. Вот и собирается геройствовать в одиночку, словно он бессмертный. Как ребенок, который тянет руки к огню, игнорируя предупреждение, что тот жжется. И что же делать Лестрейду? Даже будь у него способ как-то связаться с Холмсом-старшим, он не успел бы остановить Шерлока. Значит, остается только один вариант. — Я иду с тобой! — твердо проговорил Грег, автоматически проверяя наличие табельного пистолета и запасных патронов. — Возражения не принимаются. — Зачем? — тот приподнял брови. — Тебе нужно прикрытие, а Джона ты с собой не позвал, — спокойно объяснил Лестрейд. — К тому же, в отличие от вас обоих, у меня есть законное право на ношение и использование оружия. Так что даже не спорь. — Хорошо, — Шерлок пожал плечами. — Поехали. Если, конечно, тебя не смущает, что придется влезть в чужую квартиру без ордера. И повязать парня, который не дал ни одного официального повода для ареста. Если не считать его шпионской деятельности, с виду он обычный служащий, каких полно в Сити. — Я это уже понял, — Лестрейд застегнул куртку. — Не заговаривай мне зубы, гений. Пошли уже, сам же сказал: время дорого. * * * Замок едва слышно щелкнул, уступая отмычке. Шерлок приложил палец к губам и на цыпочках начал подниматься по темной лестнице, жестом предложив Лестрейду не отставать. Тот поморщился: он знал, что Холмс частенько пренебрегает всеми правилами, охотясь на преступников. Но одно дело знать, а видеть своими глазами и даже участвовать — совсем другое. Впрочем, размышлять об этом было некогда. Едва различимый в темноте силуэт Шерлока уже маячил где-то на верхних ступенях, и Лестрейд прибавил шагу, чтобы не отстать. Они проскользнули в коридор, Холмс остановился перед одной из дверей — одному Богу ведомо, как он определил, какая именно дверь ему нужна — и повернулся, внезапно сжав плечо Грега. Сопроводив этот жест едва слышным шепотом: «Тихо!» Ручка повернулась почти беззвучно, и они оказались в комнате, служившей, несомненно, кабинетом. Легкий запах пыли и чернил, внушительный письменный стол, полки с книгами. Все это Грег разглядел в слабом свете уличного фонаря прежде, чем Шерлок снова сжал его плечо и надавил, призывая опуститься на корточки. Они спрятались за массивным креслом, Лестрейд поморщился: в бок ему довольно чувствительно упирался завиток от каминной решетки. Но изменить положение не представлялось возможным, он и так прижимался к Холмсу почти вплотную. — Придется подождать, — прошептал Шерлок ему в ухо. — Мой информатор сообщил, что Мин приходит домой не позже восьми. То есть, это произойдет в ближайшие полчаса. Судя по тому, что мне удалось выяснить о его привычках, он работает в кабинете до половины двенадцатого. Здесь мы его и возьмем. — Ты уверен, что он не заметит следов взлома на двери? — собственный шепот показался Грегу очень громким. У него слегка кружилась голова от дикости ситуации: служитель закона, незаконно забравшийся на ночь глядя в чужой дом вместе с человеком, которого все его подчиненные называют фриком, сидит в темноте, прижимаясь к своему ненормальному приятелю так, словно они любовники. Хорошо, что никто из отдела этого не видит. — Нет,— Шерлок фыркнул. — К тому же, мы вошли через заднюю дверь, а хозяин дома, несомненно, воспользуется парадной. Он помолчал и тихо усмехнулся. — Расслабься, Лестрейд. Я не собираюсь никому рассказывать, как мы с тобой провели этот вечер. Так что за свою репутацию можешь не опасаться. Ни за профессиональную, ни за личную. — Ты, вроде, сам призывал к тишине, — буркнул Грег, раздосадованный, что Холмс так легко угадал, о чем он думает. Вместо ответа Шерлок сжал в темноте ладонь спутника. В следующее мгновение Лестрейд услышал уверенные шаги в коридоре. Так может ходить только человек, находящийся у себя дома и не ожидающий никаких сюрпризов. Грег невольно потянулся к кобуре, проклиная внезапно участившееся сердцебиение. А заодно и Шерлока, втравившего его в эту авантюру. Ясно же, что Мин сегодня никакой облавы не ждал и никуда бежать не собирался. Так что причин рисковать, пытаясь застать его врасплох, у Шерлока не было. Он мог спокойно поставить в известность брата и предоставить поимку этого шпиона спецслужбам. Так поступил бы любой нормальный человек, но младшему Холмсу легкие пути неинтересны. Да и сам Лестрейд тоже хорош! Дернул же его черт связаться с безумным гением, у которого, ко всему прочему, столь острое шило в заднице! Вспыхнувший свет на мгновение ослепил, пришлось несколько раз моргнуть, чтобы глаза привыкли. Шерлок замер, словно превратился в изваяние. Даже дышать, кажется, перестал. А у Грега как на грех именно в этот момент мучительно запершило в горле, да так, что даже слезы выступили от попытки сдержать кашель. Дыхание тоже участилось — то ли от волнения, то ли от нахлынувшего адреналина. Но, очевидно, это все-таки было не слишком громко, поскольку хозяин кабинета ничего не заметил. Он прошел к столу, уселся и открыл крышку ноутбука. Только сейчас Лестрейд оценил, как продуманно Холмс выбрал укрытие. С того места, где сидел Мин, просматривалась практически вся комната, за исключением того крохотного пространства, где, скрючившись и прижавшись друг к другу, прятались они с Шерлоком. Грег с трудом повернул голову, почти касаясь носом щеки Холмса, надеясь поймать его взгляд и понять, что тот собрался делать дальше. Казалось бы, проще всего было выскочить из-за кресла и скрутить Мина, который сидел от них всего в пяти шагах. Но Шерлок почему-то медлил. — Пусть отойдет от стола, — одними губами проговорил он, чуть отстранившись, чтобы Лестрейд мог его видеть. Объяснений не потребовалось. За годы своей далеко не самой спокойной работы, Грег повидал всякое. И оружие, вмонтированное в крышку стола и приводимое в движение нажатием курка на ручке кресла. И тревожные кнопки, способные мгновенно вызвать охрану. Зашитые в воротник рубашки капсулы с быстродействующим ядом, конечно, давно ушли в прошлое, современные шпионы предпочитали сдаваться, а не умирать. Но кто знает, что у него может быть припасено в арсенале. Лучше и вправду подождать. Прошел почти час прежде, чем Мин потянулся, расправил плечи и медленно поднялся. Шерлок, и без того напоминавший натянутую струну, напрягся еще больше. Когда шаги, приглушенные мягким ковром, отчётливо дали понять, что объект их наблюдения направился к одной из книжных полок, Лестрейд и Холмс синхронно сорвались с места. — Стоять, — рявкнул Грегори, направляя на Мина пистолет. — Полиция! Это вырвалось у него по привычке и прозвучало довольно глупо. Однако Мин на секунду замешкался. Ясное дело, он меньше всего мог ожидать, что незваные гости окажутся служителями закона. Медленно подняв руки, он скорчил гримасу. — Чем могу быть полезен, господа? Только теперь Грег смог хорошенько рассмотреть этого человека. Невысокий, худощавый и какой-то бесцветный. Из тех, чья внешность не привлекает внимания в толпе. Коротко остриженные волосы неопределенного «мышиного» цвета, водянисто-голубые, близко посаженные глаза, короткий, скошенный подбородок, безвольный рот. — Полиция, — невпопад повторил Лестрейд. — У вас есть ордер? — голос Мина прозвучал довольно уверенно, хотя взгляд его метался из стороны в сторону. — Отойдите от полки и держите руки на виду, — вмешался Шерлок, спасая Грега от неловкой ситуации. — Есть у нас ордер или нет, но вы пойдете с нами. — Хорошо, — внезапно согласился Мин. И шагнул к Холмсу. Отточенные годами работы в полиции инстинкты заорали в голос, сигнализируя об опасности. Грег еще даже не осознал толком, что именно его встревожило, когда метнулся к Шерлоку, загораживая его собой и на ходу снова поднимая опущенный было пистолет. И лишь в следующее мгновение он разглядел небольшую «пушку», которая как по волшебству появилась из правой манжеты Мина, когда тот слегка опустил руку. Два выстрела прозвучали почти одновременно. Лестрейд еще успел увидеть, как его пуля пробила правое плечо Мина прежде, чем собственная грудь взорвалась вспышкой боли, и он провалился в темноту. * * * Майкрофт Холмс шел по больничному коридору, испытывая только одно желание: устроить глупому мальчишке хорошую выволочку. От мысли, что младший брат сегодня был на волосок от смерти, во рту появлялся противный кисловатый привкус. Майкрофт мысленно похвалил себя, что не ошибся в инспекторе Лестрейде, доверяя ему присмотр за Шерлоком. Досадно получится, если этот человек не выживет. Найти ему замену будет очень сложно: такие самоотверженные и порядочные люди и без того на вес золота, а этот еще и ухитрился стать его брату чем-то вроде друга. Что само по себе делало его исключительным. После звонка Шерлока люди Майкрофта оказались на месте происшествия даже быстрее «скорой». Мин, отброшенный выстрелом из тяжелого полицейского револьвера, ударился головой о полку с книгами и потерял сознание. Его уже доставили в один из секретных госпиталей МИ-6, который был, скорее, тюрьмой, чем больницей. Майкрофт собирался уделить ему внимание позже, когда тот придет в себя. А сейчас следовало разобраться с братом и его раненым другом-полицейским. Шерлока старший Холмс увидел издалека. Тот сидел перед дверью операционной с таким равнодушным лицом, что любой сторонний наблюдатель решил бы, что ему нет дела до того, выживет ли человек, за которого боролись сейчас врачи. Но Майкрофту сразу бросилась в глаза бешено бьющаяся венка на виске и побелевшие суставы судорожно сжатых рук. Нервничает. Ну, еще бы! Если бы не он, Лестрейд не оказался бы на операционном столе. От мысли, что тогда на нем лежал бы сам Шерлок, Майкрофт снова сглотнул противный комок в горле. Подойдя и сев на стул рядом с братом, Холмс-старший вместо приветствия спросил: — Как он? Лицо Шерлока на мгновение исказилось болезненной гримасой. — Плохо, — глухим голосом ответил он. — Со слов врачей в скорой, я понял только, что у крохотной игрушки, из которой Мин его подстрелил, был какой-то не самый приятный секрет. — Знаю, — Майкрофт поморщился. — Мои люди уже осмотрели это оружие и доложили мне. Оно стреляет разрывными пулями. Твоему инспектору серьезно разворотило грудь. Чудо, что его удалось доставить в больницу живым. — Зачем ты приехал? — Шерлок уставился на свои руки. — Если собираешься читать нотации, то повремени: мне сейчас не до того. К тому же, я разобрался с твоей проблемой, разве нет? — Нотациями ты в этот раз не отделаешься, — сухо проговорил Майкрофт. — Но приехал я не поэтому. А чтобы посмотреть, что я могу сделать для человека, спасшего твою жизнь. — Сделать? — лицо Шерлока снова исказилось. — Ты? Давно ли ты стал Господом Богом, братец? Возомнил, что можешь исцелять прикосновением рук? — Не передергивай, — холодно отозвался Майкрофт. — Жизнь или смерть твоего инспектора не в моей власти, но ты прекрасно понял, что я говорил не об этом. — Ага, — в голосе Шерлока прорезались едва слышные истеричные нотки. — Ты просто сейчас пообещаешь врачам, что за его жизнь они ответят своей, и они будут стараться получше. Оставь это, доктора и так делают все, что возможно. — Знаю, — спокойно проговорил Майкрофт. И кивнул на дверь операционной. — Пока он там, едва ли у меня есть возможность ему помочь. Как и у тебя, сколько бы ты ни сидел тут и не переживал. А вот после... — Организуешь роскошные похороны? — язвительно поинтересовался Шерлок. — Или помогу семье, — в тон ему отозвался Майкрофт. Шерлок фыркнул. — Необычно для тебя, братец! Такая неосведомленность! У Лестрейда нет семьи. Майкрофт нахмурился. Брат, несомненно, знал, что как минимум один из полицейских инспекторов, с которыми он пытался работать, был поспешно переведен из Лондона в провинцию. А еще двое просто сосланы: один работать в архив, второй на пенсию. Потому что не показались старшему Холмсу подходящими наперсниками для младшего. Разумеется, Майкрофт изучил досье Лестрейда вдоль и поперёк. — Я знаю, что его родители умерли, когда он был подростком, — сдержанно проговорил Майкрофт. — Но, помнится, у инспектора была жена. — Отстал от жизни, — раздраженно фыркнул Шерлок. — Лестрейд уже года четыре, как развелся. Даже забавно: ты всегда следил за каждым вздохом любого, кто подходил ко мне ближе, чем на двадцать футов. И вдруг такой прокол. С чего бы? Неужто научился хоть кому-то доверять? — Сегодняшний вечер показал, что Лестрейд вполне заслуживает доверия, — ровным голосом проговорил Майкрофт. — А ты преувеличиваешь размеры моего... хм... внимания к твоему окружению. Младший Холмс собрался было ответить, но в этот момент дверь операционной открылась, и из нее вышел хирург, на ходу стягивающий с рук латексные перчатки. Шерлок сорвался с места и едва ли не прижал врача к стене. — Он жив? Тот устало кивнул и поинтересовался: — Это ведь вы доставили раненого? Вы родственник? — Нет, — Шерлок поморщился. — Просто коллега. Майкрофт закатил было глаза, но Шерлок, слегка поколебавшись, внезапно добавил: — И друг. — Возможно, надо сообщить семье, — врач слегка нахмурился. — Ваш друг в критическом состоянии. И я пока не могу говорить о его перспективах. — У Лестрейда нет семьи, — второй раз за полчаса повторил Шерлок. — Давайте пройдем в ваш кабинет, доктор, — тоном, не терпящим возражений, проговорил Майкрофт. Хирург поднял на него полный изумления взгляд. И, очевидно, по одному только виду человека, стоящего перед ним, определил, что лучше не спорить. Потому обреченно кивнул и указал рукой направление. — А ты останься здесь, — приказал Майкрофт брату. А потом не удержался от шпильки: — И воздержись от терроризирования своими выходками медперсонала и закатывания истерик. Твоему другу это вряд ли поможет. Следом за врачом Холмс-старший прошел в крохотную каморку, заваленную медкартами и книгами по хирургии, и устроился на довольно неудобном стуле для посетителей. — Итак, доктор?.. — он вопросительно приподнял бровь. — Харрис, — подсказал тот. — Хорошо, — Майкрофт кивнул и продемонстрировал врачу свое служебное удостоверение. Тот присвистнул. — Этот парень, которого ранили, переодетый член Палаты Лордов? Сначала молодой человек, что остался в коридоре, обещает нам всем веселую жизнь, если мы не уделим пациенту должного внимания... и попутно рассказывает паре моих ассистентов такое, о чем лучше не говорить вслух. Думаю, у них теперь начнется паранойя и они решат, что за ними постоянно следят спецслужбы... А теперь еще мы удостоились внимания столь важной персоны... Скажите мне, сэр, во что мы влипли? Холмс поморщился. — Тот молодой человек всего лишь детектив-любитель, хотя сам он громко возмутился бы в ответ на такое определение. Шерлок Холмс, возможно, вы слышали это имя. Харрис только кивнул. На лице его появилось понимание. — А раненый — старший детектив-инспектор Скотланд-Ярда, с которым Шерлок работает. Майкрофт наградил хирурга натянутой улыбкой и продолжил: — Я далек от мысли, доктор, что будь он хоть принцем крови, вы уделили бы ему больше внимания. — Разумеется, — сухо подтвердил Харрис. — Мы в равной степени стремимся помочь любому пациенту. Так что если вы хотели попросить о каком-то особом отношении... — Нет, что вы, — Холмс прервал его жестом. — Ничего такого. Но я обязан этому человеку жизнью своего брата. Потому хотел поинтересоваться вашим профессиональным мнением: что можно сделать для его скорейшего выздоровления? У меня довольно большие возможности, знаете ли. — Перевозить его сейчас нельзя, — Харрис очень точно понял мысль Майкрофта. — И потом, во всех этих ваших «специальных» больницах для элиты врачи, может, и зарабатывают в разы больше нас, но едва ли превосходят нас в профессионализме. — Я не хотел никого обидеть, — мягко проговорил Майкрофт. — Понимаю, — Харрис скорчил гримасу. — Потому буду откровенен. О «скорейшем выздоровлении» речь сейчас не идет. Раненому предстоит тяжелая ночь, которую он, с большой долей вероятности, не переживет. Он и жив-то до сих пор отнюдь не вашими чаяниями или нашими стараниями, а исключительно потому, что у него отменно здоровое сердце и очень крепкий организм. Но у любого организма есть предел прочности, если вы понимаете, о чем я. Майкрофт серьезно кивнул. И бесстрастно поинтересовался: — Каковы его шансы? — Не могу сказать, — врач вздохнул. — Очень сложное ранение, крови много потерял... Но все еще цепляется за жизнь, и это почти чудо. Я предложил бы вернуться к разговору о шансах утром, если к тому моменту предмет для разговора все еще останется. — Хорошо, — Холмс поднялся и доверительно улыбнулся собеседнику. — Но у меня к вам просьба, доктор. Тот устало откинулся на спинку стула. — Я уже сказал вам: даже без ваших просьб мы сделаем для этого пациента все, что в наших силах. — Конечно, — тон Майкрофта сделался еще более доверительным. — Но я хотел просить не о нем, а о Шерлоке Холмсе. Предвижу, что мой брат не уйдет отсюда до утра, и продолжит испытывать на прочность терпение работников этой больницы. Постарайтесь быть к нему снисходительными. У Шерлока не так много близких людей, и не каждый день они закрывают его от пули собственным телом. — Я вас понял, — Харрис тоже улыбнулся. — Так и быть, до утра мы потерпим здесь вашего брата. — Благодарю вас, — Майкрофт, продолжая улыбаться, покинул кабинет, аккуратно притворив за собой дверь. — Твою мать! — обессиленно проговорил Харрис, глядя Холмсу вслед. — Вот это мы влипли! Если нам чего и не хватало, чтобы оказаться в полном дерьме, так это личной заинтересованности сильных мира сего! Понимает он, что врачи не всесильны, или нет, но, если тот полицейский умрет, нам всем не поздоровится... С этими словами он поднялся и отправился лично дежурить у постели раненого. Напрочь забыв, что его рабочая смена закончилась полчаса назад. * * * Утром следующего дня Лестрейд был все еще жив. Но в сознание так и не пришел, что, при его состоянии, было почти благом. Майкрофт снова навестил больницу, нахмурился при виде брата и посоветовал ему отправляться домой. Тот лишь упрямо поджал губы. Заострившиеся скулы и залегшие под глазами тени лучше слов сказали старшему Холмсу, что брат провел не самую легкую ночь в своей жизни. И Майкрофт решил зайти с другой стороны. — Не хочешь домой, поезжай в Скотланд-Ярд. Поинтересуйся подробностями текущих дел. Когда инспектор Лестрейд придет в себя, наверняка спросит, как продвигается расследование. Шерлок кивнул, соглашаясь. Действительно, какой смысл торчать в больнице, если в другом месте от него может быть куда больше пользы. Грег пришел в себя лишь на третий день после операции, и то на пару часов. К нему по-прежнему не пускали. Майкрофт ограничился тем, что распорядился доставлять ему отчеты о состоянии инспектора ежедневно. Шерлок смог прорваться в палату лишь через неделю. — Убью, если попробуешь снять меня на свой телефон, — хрипло проговорил Грег вместо приветствия. Шерлок в ответ только поморщился. — С возвращением, Лестрейд. А потом устроился на стуле и сухо произнес: — Меня предупредили, что тебе нельзя разговаривать, потому будешь только слушать. Мы установили личность убитой проститутки. Ее звали Дженнифер Холл. Американка, после гибели родителей в автокатастрофе перебралась в Англию. В Детройте у нее остались родственники, с которыми Дженнифер не поддерживала никакой связи. Так что ее никогда не хватились бы. Лестрейд хотел задать вопрос, но Холмс предупреждающе поднял руку. — Ни слова. Иначе меня прогонят отсюда, и продолжения ты не узнаешь. Ты хотел спросить, что известно о ее связях в Лондоне? Грег с трудом кивнул. — Практически все, что оставили родители, Дженнифер потратила на покупку квартиры в Челси. Она не работала и не училась. Вопрос: на что же она тогда жила? Ведь Рой сказал, что, судя по всему, денег у нее было достаточно. Мне удалось найти одну из проституток, с которой Дженнифер приятельствовала. И та поделилась информацией, что однажды, приняв лишнего, подружка рассказала, что ее уже три года содержит мужчина. «Старый козёл», так она его назвала. Лестрейд вопросительно приподнял бровь. — Нет, имени никто не знает, — Шерлок поморщился. — Соседи его тоже ни разу не видели. Но у меня мелькнула одна мысль, и я решил ее проверить. Выстрел наугад, что называется. На этом месте он сделал столь драматическую паузу, что Грег едва сдержался, чтобы не заорать на него. А этот гений недоделанный лишь ухмыльнулся: понимал, мерзавец, что Лестрейд не решится открыть рот, поскольку тогда Шерлок уйдет, не досказав самого интересного. — Я проверил ДНК, — наконец сжалился над раненым Холмс. — И знаешь, с чем оно совпало? Кровь из-под ногтей Денниса Рича. Помнишь того парня, что отравился месяц назад? Мы тогда так и не поняли, кого он убил. Теперь знаем. Грег с трудом оторвал от постели тяжелую, словно налитую свинцом, руку и показал Шерлоку два пальца. — Кто вторая жертва Рича, мы пока не установили, — Холмс поморщился. — Ребята проверяют неопознанные трупы в морге. А также незакрытые дела об убийствах. Мужчин, умерших недели четыре назад от удара тяжелого тупого предмета. В ответ на вопросительный взгляд Лестрейда Шерлок откровенно фыркнул. — Неужели непонятно? Рич завел любовницу вдвое моложе себя, тратил на нее немалые деньги, а она на досуге изменяла своему «папику» с мужиками с улицы. Он, вероятно, подозревал об этом давно и изрядно ревновал. Я ведь говорил, что убийство точно не было спланированным, иначе он не покончил бы с собой. Думаю, решил проверить свои подозрения и выследил Дженнифер. После чего пришел в ярость и забил до смерти чем-то вроде монтировки. Вместе с клиентом. Потом, будучи в состоянии шока, запихал тело девушки в канализацию. А мужчину, возможно, просто бросил на улице. Он ведь с Ричем не был никак связан, не мог вывести на него. Добрался до дома, пришел в себя, осознал, что лишил жизни двоих людей... Все ясно? Лестрейд кивнул и устало прикрыл глаза. Да, уж точно, все ясно. Шерлок поднялся со стула и осторожно похлопал его по плечу. — Мы найдем и вторую жертву Рича, не волнуйся. Тогда дело можно будет спокойно закрывать. Грег слабо улыбнулся, радуясь, что ему не нужно ничего отвечать.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.