ID работы: 3623559

Война сердец

Гет
R
Завершён
117
автор
Размер:
1 080 страниц, 114 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
117 Нравится 79 Отзывы 82 В сборник Скачать

Глава 11. Волшебный перстень

Настройки текста
      Как не норовила Мисолина испортить Эстелле дни без родительского контроля, у неё не вышло. Дядя Эстебан отмахнулся, рекомендовав ей держать злость при себе. А бабушке было не до девочек. Весь Ферре де Кастильо обсуждал похороны графини де Фьабле, куда не явилась Беренисе, её дочь. Вместо отпевания и похорон она, от лица Комитета Нравственности, отправилась к Ратуше — выступать против заморозки проекта по переносу района Богемы. Арсиеро, на которого надавил центральный Совет Кабильдо во главе с рехидором, пошёл в попятную из-за народных бунтов, что организовали жители Нижнего города. Они подожгли все постройки на месте срубленного леса и заслали делегатов в Буэнос-Айрес к епископу. Тот оказался яростным защитником флоры и фауны и возмутился не столько аморальности проекта, сколько вырубке лесополосы.       Епископ и настучал рехидору, от которого Арсиеро пришло официальное требование: вырубку леса заморозить. Обитатели района Богемы ликовали — они не желали переселяться, боясь утери клиентуры. Кроме Дома Терпимости, что смущал поборниц морали, в этом районе находились и рестораны, кабаре, казино и кафешантаны, где богачи ежедневно теряли целое состояние, обеспечивая безбедное существование хозяев заведений.       Падре Эберардо, к которому и прибежал весь Комитет Нравственности, только руками развёл — он обычный приходской священник, влияния на епископа и рехидора не имеет. А Арсиеро и Роксана под шумок уехали в столицу. И вовремя — высоконравственные дамы решили устроить акцию протеста. Но, вот незадача, совпало мероприятие с похоронами матери их второй председательницы. И Беренисе не явилась ни в церковь, ни на кладбище.       Отправив своего сына Диего обедать к Мисолине, она вооружилась транспарантами и крестами и вместе с кучкой богомолок (в основном представительницами мещанского сословия) устроила цирк у Ратуши, который к вечеру разогнали жандармы. Доктор Эухенио Дельгадо, муж Беренисе, вынужден был один принимать соболезнования о кончине тёщи и следить за отпеванием. Ему помогала возмущённая поступком подруги Амарилис, а также вездесущая Берта. За любопытство она и поплатилась — прямо в церкви разругалась с Амарилис, хладнокровно заявившей, что они обойдутся без помощи вдовы тирана и убийцы Алсидеса Альтанеро.       Берта ушла, не дожидаясь начала похорон, и дома обшарила малый кабинет, ранее принадлежавший её мужу. Через пару дней раскопки она прекратила, заперев кабинет на ключ и наложив вето на его посещение членами семьи. А нынче ходила мрачнее тучи. И долгожданный приход мсье Шарля Бюнуа — парфюмера и владельца лавки «Ароматы для изысканных натур» — её не радовал.       Хотя все ожидали увидеть элегантного сеньора с горкой вкуснопахнущих скляночек, в полдень явился маленький рыжий толстячок с корзинами трав и цветов, благоухающих так, что Мисолина сбежала в сад — подальше от вони.       Разложив этот сад-огород у Эстеллы в комнате, мсье Шарль попросил колготящихся рядом бабушку и Либертад выйти вон и не мешать. Те, недовольно пыхтя, спальню покинули.       Начал мсье Шарль с простого — вынимая из корзин разные цветы, травы и фрукты, стал пихать их Эстелле в нос. Она перенюхала всё, даже полынь, табак и перец. И многое ей понравилось. Зато приторно-медовые ароматы, в частности шоколад и лилии, она отсекла моментально.       После двух часов мучений, прерывавшихся понюшками кофейных зёрен (чтобы освежить обоняние), Эстелла выбрала несколько растений: розу, гиацинт, фиалку, нарцисс, орхидею, вишню, эвкалипт и мяту. Мсье Шарль выглядел сосредоточенно-напряжённым. Усадив девочку за стол, он начал второй этап — разложил бумажные карточки всех цветов радуги, велев отобрать наиболее близкий и наиболее далекий от её характера цвет. Эстелла категорически отбросила всю жёлто-коричневую гамму, а также фиолетовый, розовый и все пастельные тона. Остановила выбор на красном, белом, зелёном, чёрном и синем.       — Надо выбрать один цвет, сеньорита, — пресёк мсье Шарль её рвение.       — А я не могу, они все мне нравятся, — жалобно вздохнула Эстелла.       — Попробуйте мысленно сформулировать, чем привлекает вас каждый цвет. И оставьте близкий вам, без привязки к людям и событиям. Цвет, который вы назвали бы частью своей личности, своей души. Подумайте, я вас не тороплю, — он ушёл вглубь комнаты и, сев в кресло, взялся черкать в свитке, быстро-быстро — перо так и летало над бумагой.       А Эстелла задумалась. Синий, насыщенный, глубокий, холодный — драгоценный сапфир. Он напоминал глаза Данте. И зелёный — высокая трава, где утопали их с Данте ноги, символ свободы. Чёрный — элегантно-строгий и такой разный, от цвета вороньего крыла до дымчатого чёрного жемчуга и мрачно-тусклой вуали на лице безутешной вдовы. Белый — перья лебедя, убор юной невесты. Но красный… красный манил сильнее. Цвет крови и страсти. Мятежный и пылкий, от огненно-алого пламени заката до чувственного рубина — любимого камня Эстеллы. Потрясающий цвет!       — Я выбрала, — отодвинув ненужные карточки, Эстелла указала на красную.       Парфюмер улыбнулся.       — Я так и предполагал. Этот цвет вам идёт. Огонь — ваша стихия. Пожалуй, осталось самое любопытное. Сейчас я завяжу вам глаза, и вы выберете аромат ещё раз.       Атласный платок упал на лицо Эстеллы, ненадолго лишив её зрения. Эвкалипт в этот раз показался горьким. Гиацинт — скучным. Фиалка — приторной. Нарцисс — резким. Мята… Эстелле нравился этот запах, но сейчас он играл иначе, чем на волосах Данте. Сколько не нюхала она листики, запах был другим. Чего-то в нём не хватало. Пожалуй, самого Данте. И Эстелла отказалась от мяты. Но между вишней, розой и орхидеей выбрать не смогла — ей нравились все три аромата.       — Хм, любопытно, — сняв с глаз Эстеллы ткань, мсье Шарль почесал затылок. — Белая орхидея — не вы. Это жеманная кисейная барышня. Для неё вы чересчур энергичны. Но и роза… красная роза, на её стебле — шипы, это тоже не вы. Вишня ближе к истине, но она простовата. А что если… — он покопался в корзинке и вручил Эстелле кисточку мелких белых цветков. — Тубероза — королева ароматов.       — Пожалуй, нет, — отказалась Эстелла, понюхав цветок. — Слишком сладко, как медовые соты.       А вот дикий шиповник её впечатлил. Аромат, немного резкий, показался ей чудесным. Но парфюмер колебался.       — И всё же шипы — это не вы, — повторил он, глядя на девочку в упор. — Аромат выбирается на всю жизнь. Если ошибиться, можно до смерти носить не свой запах, он вызовет головокружение или отвращение со временем. Шиповник довольно навязчив, будучи не вашим, он надоест и станет раздражать.       — А как понять, что запах мой?       — А вы почувствуете. Вы не сможете от него оторваться.       — Пока такого не было — опечалилась Эстелла. — Может, тут нет моего запаха? Мне нравится аромат, как у бабушки, ночные фиалки. И мне всегда нравился парфюм мамы — белый лотос. Но я как-то пыталась намазаться её духами, на мне они воняли ужасно. А вообще мне нравятся дикие растения. Дикие цветы, которые не могут жить в клумбе...       И тут вдруг парфюмер ка-ак стукнул себя по лбу — Эстелла съёжилась.       — Я понял! — выпалил он жизнерадостно. — Есть один цветок! Но за ним придётся сбегать в лавку. Это разновидность того, что мы уже пробовали, но более редкая. Почти уверен, она вам подойдёт.       Сказано — сделано. Через пять минут Либертад уже выскочила из дворца, комкая в ладони пергамент с названием растения. Вернулась нескоро и мокрая как мышь.       — Ну вы задали мне задачку! — переведя дух, она всучила парфюмеру бумажный пакет. — Я ж все лавки обегала, до окраины добёгла, купила у одной бабки случайно.       — Принцесса тропиков — красная орхидея, — объявил парфюмер, вскрыв пакет и отдав цветок Эстелле.       Перламутрово-красный, он пах утончённо, мягко, дерзко, очаровывая красотой, будто юркая колибри лежала в руке Эстеллы. Девочка оцепенела, втягивая носом аромат — настоящий запах диких джунглей. По её реакции мсье Шарль сразу всё понял, ухмыльнулся в ус и начал складывать своё добро в корзинки.       — Я же сказал, ваш аромат вы мигом услышите. Выбор замечательный. Редкое, красивое растение и подходит вам по характеру. У древнего племени майори есть легенда: орхидеи родились, когда радуга распалась на множество частиц. Яркие кусочки падали на Землю и, цепляясь за деревья, превращались в цветы. Нежные на вид, они очень сильны. А красные орхидеи могут прорасти даже из скалы. Мне нужно время, чтобы составить парфюмерную композицию с этим цветком. Я смешаю несколько версий и при следующей встрече вы заберёте готовые духи.       Парфюмер слово сдержал — через два дня Эстелле вручили заветную бутылочку с эссенцией: она выбрала красную орхидею с вишней и пачули. Получила также формулу и обещание мсье Шарля оставаться её личным парфюмером на долгие годы.       Когда к ужину Эстелла вышла, благоухая своим чудесным ароматом, от зависти Мисолина, которой духи полагались только через год, даже есть не смогла. Убежала к себе, обнимая куклу и голося, что повсюду воняет тухлятиной.       Однако, радость Эстеллы долго не продлилась — утром явились Роксана и Арсиеро. И Мисолина прискакала жаловаться.       — Как вы могли?! Вы воспользовались нашим отсутствием, чтобы обжиматься с грязным пастухом! — хлоп — Роксана залепила Эстелле такую пощёчину, что девочка упала на канапе.       Подоспев вовремя, Арсиеро схватил жену за руки.       — Он мой друг, — всхлипнула Эстелла. Больше всего её обижали не крики матери (это девочка предвидела), а Мисолина, нагло хихикающая за портьерами.       — Какой позор! — Роксана грубо отпихнула мужа. — Я стараюсь для блага семьи, ограждаю всех от пагубного влияния этих омерзительных плебеев, которых развелось, как саранчи, а моя дочь бегает к ним на свидания.       — Она испортила мне званый обед, — добавила Мисолина, высунув нос из-за портьеры. — Она привела этого пастуха в дом и заставила моих друзей пить с ним чай. Мою сестру надо заточить в монастыре! Она и её дружок вывалили мороженое мне на голову! После этого я не спала всю ночь. А у Мисолины Второй вообще началась мигрень!       — Вы бы лучше молчали! — повысил голос Арсиеро. — Ваши глупости сейчас неуместны. Ну-ка, отправляйтесь наверх, сеньорита Мисолина! И чтоб ни звука!       Оскорблённо поджав губы, Мисолина ушла.       — Я думаю, дорогая Роксана, эта маленькая шалость не стоит паники, — Арсиеро налил воду из графина в стакан, протянул супруге.       Дрожа от гнева, Роксана залпом его осушила.       — Я запрещаю!!! Запрещаю вам общаться с грязными пастухами!!! — выпалила она, замахиваясь на дочь пустым стаканом. — Я уже это говорила, я предупреждала, но вы ничего не понимаете! Вы непробиваемы! Но я приму меры!       — Данте — мой друг! Я просто хочу с ним общаться! Что здесь дурного? — Эстелла защищалась как могла. Крупные слёзы вкупе с искорками упрямства оживили её очи. А Роксана нарезала круги по гостиной.       — Нет ничего дурного в том, что вы хотите дружить с этим мальчиком, — Арсиеро сел рядом с Эстеллой. — Но, дорогая, неужели Мисолина сказала правду? Вы обнимались и целовалась с мальчиком у двери дома?       — Я чмокнула его в щёку на прощание, — вспыхнула Эстелла. Ярость мало-помалу одолевала её. Почему она должна оправдываться за невинную дружбу?       — Но, дорогая, нельзя фривольничать с мальчиками. Вас примут за… за девочку дурного поведения. Женихи и не взглянут на вас. Дружите, приглашайте мальчика в гости, вам никто не запрещает. Ведь Мисолина тоже общается с мальчиками. Но она делает это у нас на глазах, а не обнимается с ними за углом по ночам. Ваш друг может прийти к нам и… — Арсиеро умолк — Роксана впилась ногтями ему в плечо.       — А я-то думала, мой супруг меня поддерживает. Я, значит, бегаю по приёмам и улыбаюсь неграмотным, но богатым простолюдинам, о карьере его пекусь. Я сорвалась из города, лишь бы Комитет Нравственности не забросал его камнями из-за требования рехидора. А он, неблагодарный, позволяет распущенным особам позорить доброе имя нашей семьи. Вы не отец ей! Так что не вмешивайтесь! Воспитанием своих дочерей я занимаюсь сама! Как теперь смотреть в глаза соседям? Не сомневаюсь, весь город видел, как моя дочь бегала по улицам с пастухом. Ох, боже мой, вот кошмар! Но я положу этому конец. Она поедет в закрытую школу для девочек!       Арсиеро и Эстелла переглянулись.       — И нечего смотреть на меня, как на врага! У моего отца огромные связи. Он всё устроит. Это моё последнее слово, — отчеканила Роксана, развернулась и направилась в большой кабинет.       — Я не хочу уезжать из дома, — пролепетала шокированная Эстелла.       — Но в школе ничего страшного нет, дорогая. Это не наказание, это благо. Ваша мать приняла замечательное решение! Моя сестра Хорхелина тоже училась в школе для девочек. Вернулась здоровой, невредимой и образованной.       «Только и не хватает стать похожей на эту грымзу», — подумала Эстелла мрачно.       А Арсиеро продолжил расписывать привилегии школьного образования для девочек:       — За пять лет вас научат всему, что должна знать благовоспитанная сеньорита, дабы поймать хорошего жениха. Это самое главное в жизни любой девушки — найти отличную партию, стать женой и матерью.       — Я выйду замуж только по любви! Или не выйду совсем! — глаза-лезвия полоснули воздух, Эстелла поднялась с канапе.       Подобрав юбки, она взбежала по лестнице. Арсиеро задумчиво посмотрел ей вслед:       — Все так говорят, пока не столкнутся с реальностью…

***

      Хозяева «Ла Пираньи» ещё горевали на похоронах, а Данте уже изучал дом. Он обшарил ящики секретера в кабинете и все закоулки гостиной. Перстень не нашёл, но обнаружил три мешка книг. Сильвио чтение ненавидел, а книги хранил, чтобы кичиться умом перед гостями. Недолго думая, Данте стащил десяток себе и добрался до левого крыла поместья, где таились комнаты Сильвио и его детей.       «Святая святых» — хозяйская спальня. Даже Рене и Хасмин запрещалось в неё входить, но Данте это не смутило. Не будет он церемониться с людьми, что причинили ему столько зла. Он не ворует, не читает писем, дневников и документов — лишь ищет то, что принадлежит ему. Конечно, Сильвио мог и продать перстень, а, значит, концов не найдёшь. Но интуиция никогда не подводила Данте, твердя и сейчас: он на правильном пути.       Повернув золочёную ручку, мальчик вошёл в комнату. Стены её были отделаны малиновой тканью. На полу — пурпурный ковёр. Дубовую кровать, громоздкую и тяжёлую, застилало покрывало, разрисованное маками. Туалетный столик украшали поддельные рубины и александриты. У Данте птички в глазах замелькали от обилия всего красно-малинового.       Мальчик проморгался и скоро к безвкусице привык. Он отворял шкафы, тумбы и ящики, искал под кроватью и матрацем и, наконец, в углу под кружевной салфеткой увидел запертый сундук. Найдя на туалетном столике шпильку, Данте поддел замок. Тот щёлкнул, и крышка открылась. В нос ударил столб пыли, а в сундуке оказался хлам: пожелтевшие от времени портьеры, отслужившие свой век атласные панталоны и туфли с бантиками.       После непродолжительных копаний в рухляди Данте извлёк со дна коробку. Внутри — письма, конверты, счета, записки. Ничего интересного. Данте уже собрался коробку закрыть, но вдруг нечто сверкнуло под пальцами. Мальчик разгрёб стопку пергаментов и выудил перстень невероятной красоты, серебро с изумрудом.       Камень сиял так, что мог затмить луну. И Данте надел перстень на указательный палец левой руки. Он вошёл как влитой — кольцо тотчас уменьшилось в размере. Данте был очарован, не сводил с перстня глаз, но тут раздался шум. Побросав вещи в сундук, мальчик закрыл ящики и стрелой вылетел из комнаты.       Уф! Успел. Захлопнув дверь, он выбежал в гостиную и напоролся на Сильвио.       — Ты чегой-то забыл в том крыле, урод? — Сильвио скрестил руки на пузе.       — Ничего.       — Я разве ж не запрещал те туды ходить? Значит, заместо того, чтоб проводить в последний путь своейных тётю да сестру, ты обшаривал мой дом, гадёныш?       — Они мне не тётя и сестра! Они мне никто! — смело заглянул Данте в поросячью физиономию землевладельца. — Так вам и надо, что они умерли! Это наказание за убийство моей лошади!       — ЧЕГО?! — Сильвио чуть слюной не захлебнулся. — Эта лошадь была моя! Всё, чего есть в энтом доме, — моё. Даже ты, урод!       — На себя посмотри, старый хрыч! Сам ты урод! — выпалил Данте, забыв об осторожности. — Я счастлив, что эта семейка стала меньше! Горите вы все в аду!       — Чего ты сказал? А ну-ка, иди сюды! Я от тя мокрого места не оставлю, щенок паршивый! Не смей радоваться смерти моей жены да дочери?       — А вот и посмею! Так вам и надо! — из Данте искры полетели — боль и ярость вырвались наружу. — Я вас всех ненавижу! И очень жду, когда вы сдохните!       — Ах ты, сучёнок! Я тя щас убью!       Сильвио потянулся к горлу мальчика. Данте выставил руки вперёд, чтобы защититься, и из пальцев вырвался огонь, подпалив Сильвио рубаху. Мужчина в ужасе попятился, споткнулся и упал.       — Ты… ты… ты чего энто сделал? Ты… ты… убить мя хотел, сукин сын?       — Папа, чего это с тобой? — на вопли прибежал Рене.       А Данте так устал от этой проклятой жизни, от этих людей, что лишь молча испепелил отца и сына взглядом.       — Энтот монстр хотел мя убить! — зарычал Сильвио, тряся головой. — У него из рук огонь шёл. На мне одёжа чуть не погорела! Маленький ублюдок, зазря его не утопили, коды он родился!       Сильвио буравил Данте своими крохотными глазками, а тот над головой Рене вдруг увидел его мысли, облачённые в буквы, в слова: «Как ты достал, нелюдь. Всю жизнь нам испортил!».       Данте зажмурился, но неродные, не свои мысли витали в воздухе. Теперь он их услышал. То были мысли Сильвио: «Ежели б энто чудище не родилось, никто б из семьи не помер. Надо б накормить сучёнка крысиным ядом».       Вскрикнув, Данте схватился за голову и выбежал на улицу. Не видя ничего, понёсся по дороге. Вот уже и мост. И Верхний город. И центральная улица имени Святой Мерседес.       — Эй, молокосос, ты куда прёшь?! — рявкнул кучер — Данте чуть не угодил под его экипаж.       Добежав до антикварной лавки, он нырнул внутрь. Чтобы успокоиться, рассматривал витрины, ловя косые взгляды приказчиков и покупателей, и слышал, слышал голоса:       «Что это за пугало тут толчётся?».       «Хулиганьё!».       «Грязный бродяжка, смотреть страшно».       «А вдруг он хочет что-то украсть?».       Утерев слёзы, Данте выбежал из лавки и застыл на мостовой. Что происходит? Он сошёл с ума?       Мимо шли люди, и у каждого над головой плыли мысли. Где-то — в виде картинок, а где-то — в виде букв и отдельных фраз. А чьи-то мысли Данте слышал:       «Жена хотела пойти в театр. Надо не забыть заказать ложу».       «Ах, прочёл ли он моё письмо? Боже мой, что он ответит? Любит ли он меня?» — явно девичьи мысли.       «Если мать узнает, что я ходил в «Червонную даму», головы мне не сносить».       Сжимая руками виски, Данте не понимал, откуда взялся этот поток чужих мыслей и страхов. Но взгляд упал на перстень. Изумруд вращался в оправе, сияя мистически. Вот оно!       Данте решительно сдёрнул перстень. Шум в голове моментально прекратился. Теперь он не слышал мыслей, не видел их над головами прохожих. Конечно, Данте испугался, но и признал: мощная штука этот перстень. Он спустился с моста, вернулся в знакомую обитель и нырнул в ближайшие заросли акаций, вспоминая речи Салазара:       «Перстень, благодаря которому, магия, заложенная в колдуне усиливается многократно. Перстень, исполняющий любое желание…».       Чтение мыслей его не заинтересовало. Желание — вот что ему нужно! И, поднеся перстень к губам, Данте громко сказал:       — Больше никогда, никогда не хочу жить в доме Сильвио!       Мальчик вскрикнул — изумруд увеличился в размерах, вертясь с бешеной скоростью. А потом затих.       Сидя в акациях, Данте наблюдал за камнем, но ничего не происходило. И к глазам вновь подступили слёзы. И тут ложь. Все его обманывают, даже Салазар. А он так надеялся… Где же его желание? Если перстень способен только мысли читать, он и даром не нужен. Зачем ему чужие глупости и страхи?       Покачиваясь из стороны в сторону, Данте обнял колени и так сидел, пока не заметил на дороге Виктора. Когда мальчик вылез из кустов, мужчина бросился к нему.       — Вот ты где, а я ужо всю округу обегал. Хозяин велел тя найти.       — Зачем?       — Там к те человек приехал.       — Какой человек? — сердце Данте в пятки ушло.       — Из этих, как их, гаучо. Звать, кажись… эээ… Гастон… Гамар… Гаспар! Во! Точно, Гаспар. Он говорит… Эй, ты куды? Ты дослушай сначала!       Но Данте уже не слушал — он летел по дороге, задыхаясь от счастья.

***

      Сильвио и Гаспар сидели в креслах, а Руфина подавала им кофе в мизерных чашечках. Данте робко прокрался в гостиную.       — Привет, — ласково улыбнулся ему Гаспар.       — Здравствуйте, — сверкнул Данте очами, присаживаясь на краешек дивана.       — Ты, сопляк, энтот тип пришёл угрожать мне. Энто ведь ты, урод, нажаловался на дурное обращение, не так что ль? — двойной подбородок Сильвио дрожал от ярости.       Данте промолчал, а Гаспара явно шокировало такое хамство.       — Я ещё не закончил, сеньор, — сказал он. — И я пришёл не угрожать. Я предлагаю вам сделку: вы подписываете бумагу об отказе от опекунства, а я забираю мальчика к себе и закрываю глаза на некоторые нелицеприятные факты. Например, на то, как вы били его, унижали, запирали в подвале.       — Ишь, удумали мне угрожать?! Да не выйдет ничегошеньки. Я вас не боюсь! — с апломбом заявил Сильвио. — А его вы и знать не знаете! Энто ж ведь не ребёнок, энто исчадие!       — А я схожу в жандармерию или к алькальду, — стоял на своём Гаспар. — Нажалуюсь Комитету Нравственности и падре Эберардо. Хотя… какой прок в падре? Я не поленюсь и наведаюсь в столицу к епископу, он человек справедливый, как оказалось. Поглядим, как вы тогда запоёте.       — Гляди, старый пень, ты следующий на вынос в деревянном ящике. Вспомни что случилось с твоей семейкой, — Данте ухмыльнулся так злобно, что Сильвио покрылся жёлтыми пятнами. А Гаспар с изумлением уставился на мальчика.       — Голова ща как лопнет! Тама в буфете должон быть виски, давай сюды, — приказал Сильвио Руфине.       Та беспрекословно подчинилась. Пошла к буфету и принесла бутылку. Сильвио приложился к горлышку, заглатывая сразу половину.       — Ну так что? Я забираю мальчика? — поторопил Гаспар.       — Забирай! Забирай и иди к чёрту на рога с им вместе! — крикнул Сильвио. — Я буду тока рад избавиться от энтого урода! Но не говори, будто бы тя не предупреждали. Он убил мою семью и твою укокошит, да подожжёт твою лачугу, и тоды я погляжу на тя! Забирай! И катися вон отседова! Вон! Выметайтесь из моего дома! Оба!       Сильвио развернулся и ушёл, унеся недопитую бутылку виски с собой.       Данте не мог поверить, что он сдался так легко. Невероятно! Перстень исполнил желание! Или Сильвио так боится магии, что сам понял: от Данте лучше избавиться?       — Значит, я могу вещи собирать? — уточнил мальчик, ошеломлённый таким исходом.       — Конечно, иди собирайся. Поедем домой. Каролина и Клементе с ума там сходят. Ты так внезапно исчез, а после прилетела Янгус с запиской да вчера с утра прибежал Персик. Сам. Мне показалось это дурным знаком. Я и поехал за тобой.       Данте рванул к себе, чуть не прыгая от восторга. Он заметался по комнате, собирая немногочисленные вещи в узелок. Янгус недовольно забулькала.       — Янгус, ну чего ты ворчишь? Мы едем к Гаспару! Он меня забирает из этого ада! Понимаешь? Навсегда! Я больше сюда не вернусь! Перстень исполнил моё желание!       Но вдруг Данте остановился — веселье померкло, как звезды перед рассветом. Книжки, что держал он в руках, упали, больно стукнув по ноге.       — Ой, а как же Эстелла? Как я теперь увижу её?       Янгус помахала крыльями. Точно! Он напишет записку и отправит птицу к Эстелле. Взмахом руки Данте вызвал из ниоткуда перо и пергаментный лист. Нацарапал:       «Эстелла, надо увидеться. Жду через час на мосту. Данте».       Когда Янгус, унеся записку в клюве, взмыла над городом, он вышел в гостиную.       — Эм-м… дядя Гаспар, а можно… в общем, давайте поедем чуть позже.       — Почему? Мне казалось, ты мечтаешь отсюда убраться.       — Это правда, но я… хочу попрощаться с одним человеком, — лицо Данте вспыхнуло, и он опустил ресницы.       Гаспар улыбнулся.       — Ясно. Ну хорошо. Кстати, я так и не понял, почему Персик вернулся один?       — Я его отпустил, когда хотел забрать Ветра. Но… Ветра убили… Он… он убил… — к горлу Данте подкатил ком. — Я потом расскажу.       — Ладно, иди прощайся с друзьями, а я поболтаю с Руфиной.       Последняя, молча слушая болтовню, вытирала слёзы фартуком.       — Руфина, не плачь. Я буду тебя навещать — утешил её Данте.       — Я знаю, милый. Я рада, что ты обретёшь дом и семью. Но мне грустно расставаться с тобой, — крепко обняв мальчика, она чмокнула его в затылок.       Через час Данте, нервно хрустя пальцами, стоял на мосту. А Эстелла так и не являлась. Но вот раздался шорох крыльев и взмыленная Янгус села мальчику на плечо. Принесла пергамент. Бумага пахла цветами. Данте не смог определить какими именно, хотя о растениях знал немало. Красивые, округлые буковки Эстеллы в нескольких местах расплылись, образуя кляксы. Явно девчонка плакала, когда писала ответ:       «Данте, прости, но я не приду. Я уезжаю в Буэнос-Айрес, в закрытую школу для девочек. Очень надолго. Мы больше не увидимся. Мне понравилось дружить с тобой. Я была счастлива, когда мы гуляли и катались на лошади. Ты самый лучший мой друг. Надеюсь, у тебя всё будет хорошо. Прощай. Эстелла».       Данте схватился за перила, чтобы не упасть — такого он не ожидал. Она уезжает. Надолго. А, может, и навсегда!       Янгус издала возмущённый свист — спихнув её с плеча, Данте рванул вперёд. Туда, в Верхний город, что так несправедливо разделил людей на два островка, в которых нет места чужакам. Он бежал до дома алькальда, не обращая внимание на прохожих. Те изумлённо пялились на мальчика, мчащегося во весь опор, и на птицу, что осыпала мостовую чёрными и алыми перьями. И вот он, белоснежный дворец, утопающий в розово-фиолетовых цветах жакаранды. Прекрасный и холодный мир аристократов, где Данте не примут никогда, какую бы личину он не надел.       Ворота были распахнуты, а кучер заталкивал в экипаж многочисленные сумки, кошёлки, чемоданы и шляпные коробки. У дома стояли: сеньора в ажурном платье, представительный сеньор с усиками, полная дама с собачкой на руках, элегантный блондин и две служанки.       Сердце Данте трепыхалось, как крылья мотылька, летящего в огонь. Он увидел Эстеллу в дорожном платье и шляпке, завязанной под подбородком голубой лентой. Бледная и заплаканная, она попрощалась только с дамой с собачкой и молоденькой служанкой, а остальным кивнула. Подобрав подол, влезла в экипаж. Сев на козлы, кучер тронул вожжи. И взрослые ушли в дом.       Данте отчаянно бросился за экипажем. Бежал, бежал, пока тот не исчез вдали. И мальчик готов был кричать. И злился на себя. Что он натворил? Оплакивал Ветра, скандалил с Сильвио и радовался его беде. Искал дурацкий перстень, а с Эстеллой — самым дорогим человеком — не попрощался. Тоска скребла сердце ястребиным когтем, а слёзы лились водопадом. Прижав ладони к груди, Данте медленно побрёл прочь. Янгус летала рядом, то задевая крыльями газон, то устремляясь вертикально вверх. И Данте вскинул голову. Высоко-высоко в небе плыли белые — лебяжий пух — облака.

КОНЕЦ ВТОРОЙ ЧАСТИ.

Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.