***
В первый же день семестра Гарри попался на глаза Снейпу. — Стойте, Поттер. Хочу напомнить Вам, что пребывание в спальне вашего факультета так же обязательно, как и посещение лекций. — Да, сэр! — А что он еще мог ответить? Несколько недель Гарри действительно приходил ночевать, но когда в его постели попеременно начали появляться то огромные лягушки, то отвратительные слизни, то просто всякая грязь, мальчик решил, что с него достаточно. А последней каплей оказалось холодное тельце гадюки, спрятанное в складках одеяла. Испугавшись, Гарри закричал, судорожно отыскивая свои очки: — Убирайс-с-ся отс-с-с-сюда! Не прикас-с-с-сайся ко мне! На что змея с достоинством ответила: — И нечего так кричать. Мне тут с-с-самой не нравитс-с-ся. Гарри замер, недоверчиво поглядывал на змею: — Это ты с-с-со мной говорила? Ты меня понимаеш-с-с? — Понимаю, ты говоришс-сь на моем язс-сыке. Ошарашенный мальчик молчал, а змея заползла ему на колени и закрыла глаза. — С-с-слушай, зс-смейка. Тебе нельс-с-сзя ос-с-ставаться в с-с-спальне. Куда тебя отнес-с-с-сти? — Туда, где тепло, — мечтательно прошипела змея, обвивая руку Гарри. Тот осторожно поднялся и выглянул из-за полога кровати. И сразу наткнулся на изучающий взгляд Малфоя: — Что ты там шкрябался, Поттер? — манерно растягивая слова, поинтересовался он. — Да так… со змеей разговаривал, — с деланным равнодушием ответил Гарри, выбираясь из кровати и устраивая змею поудобнее у себя на руке. Малфой испуганно пискнул и поджал ноги. - Что, боишься собственную родственницу? — ехидно ухмыльнулся Гарри, накидывая плащ. — Странно, что ты удивлен. Я думал, твоих ручонок дельце. - Я? Нет, я не боюсь. Просто… неожиданно, ведь я ее тебе не… — бормотал Малфой, наблюдая за действиями Гарри. — А ты куда? Поздно уже! — Меня не поймают, — отмахнулся Гарри. — А змейку надо отнести подальше от замка, да, крас-с-с-савица? — обратился мальчик к гадюке, ласково шипя. — Ты… ты… змееуст?! — Малфой наставил на Гарри палочку. — А ты — дурак, — не остался в долгу Поттер и направился к двери. — Подожди, я с тобой пойду, — Драко пошел следом, но Гарри остановил его. — Нет, вдвоем нас точно поймают. Однако Малфой вывалился из спальни вслед за Поттером и поспешил в гостиную. Старшекурсники, разместившиеся на диванах и в креслах, молча сидели, уставившись на мальчика-чертова-неожиданность-змееуста! Драко быстро сместился в сторону, чтобы не пропустить всего представления. Поттер шел медленно и словно никого не замечая. Он нежно поглаживал треугольную голову змеи, которая ластилась к нему, как кошка, и что-то негромко ей свистел и шипел. — Поттер… — дар речи вернулся к одному из семикурсников. — Что это ты творишь? — Кто-то решил подарить мне домашнее животное, — Драко заметил, как сверкнули очки из-под растрепанной смоляной пряди. — К сожалению, обстоятельства таковы, что я вынужден отказаться от столь ценного подарка. Отнесу ее Хагриду, он зверушек любит. «Чешет, как по-писанному», — возмутился-восхитился Малфой, наблюдая за действом. А Поттер уже приблизился к выходу и повернулся к «зрителям»: — Но мы успели подружиться, так что эта красавица будет частенько сюда приползать в гости, я прав? — Поттер нежно прижал к себе змею. — Да он с ней разговаривает! — Да он нам угрожает! — Да он нежничает с символом нашего факультета! — … (дальше непечатно). Когда Малфой повернулся, Поттера уж и след простыл. Драко ждал его почти до рассвета, периодически засыпая в кресле, но несносный придурок так и не явился. Зато за завтраком вел себя как обычно: не обращал внимания на взгляды и шепотки окружающих. К слову сказать, информация о том, что Гарри змееуст, за пределы Слизерина так и не вышла. Личные дела факультета — табу для остальной школы. На некоторое время наступило затишье. Гарри как-то подслушал разговор Малфоя со свитой. Самопровозглашенный лидер второго курса и сопредельных «государств» со скучающим видом заявил: — Мне надоело травить Поттера. Какой-то он… непрошибаемый. Да и сложно наслаждаться охотой, если дичь постоянно прячется в норе или трусливо убегает еще до начала гона. — Малфой неопределенно помахал рукой перед собственным носом и заговорил о другом. — Мне тут отец новую метлу прислал. Хочу попробоваться на место ловца: Флинт мне уже предлагал. Восторженные овации малфоевских прихлебателей Гарри уже не стал слушать.***
До самого Хэллоуина никто к Гарри не цеплялся. Мальчик даже рискнул учить уроки в общей гостиной. На него смотрели странно, но молча подвигали книги на столе, освобождая место. Правда, часто мешал Малфой. Он садился рядом и нервировал Гарри пристальным взглядом. Но Драко это быстро надоедало, так как визави не реагировал на его присутствие. Хватало у Гарри времени и на полеты. На «Нимбусе» летать было значительно интереснее, чем на школьных «Чистометах». Мчась среди облаков, мальчик наслаждался полетом, хохоча и понукая метлу, как породистую лошадь. Благо, ночью его все равно никто не видел и не слышал. Гарри даже заказал себе снитч, зачаровал его на слабое мерцание и высокую скорость и играл сам с собой в квиддич. Перед самым Хэллоуином Гарри рассказал Рону и Гермионе о случае со змеей. Те испуганно переглянулись, и Рон шепотом объяснил их реакцию: змееустом был Тот-кого-нельзя-называть! Сказать, что Гарри был шокирован — значит, ничего не сказать. Теперь он понял и шепотки за спиной, и странное поведение слизеринцев. Странно, что никто из них не проговорился. Гарри повторил свои размышления вслух, и Гермиона хмыкнула: — Может, они тебя теперь боятся и уважают? Я читала, что родители многих из твоих… змей… были слугами и пособниками Того-кого-нельзя-называть. И они не знают, чего от тебя ждать: ты темная лошадка, Гарри. — Хорошо, что не Темный Лорд, — хохотнул Рон и получил подзатыльник от девушки. А Гарри ушел в подземелья думать. Пробираясь по привычке тайными ходами, мальчик ненадолго задержался на втором этаже — метла, спрятанная в сумку, неудобно колола в спину. Не успел он снова закинуть ремешок на плечо, как его слуха коснулось странное шипение, складывающееся в слова: — Убить…Кровь… Хочу убить тебя… Мальчик выхватил палочку и быстро повернулся вокруг своей оси. Никого. Только тихий, приглушенный шелест за стеной. Но стена-то… наружная и очень толстая! — Догуляешься ты, Гарри, — пробормотал себе под нос мальчик и поспешил в пусть не гостеприимную, но более понятную слизеринскую гостиную.***
На хэллоуинский бал Гарри не пошел. Вернее, забежал, набрал еды, поздравил Рона и Гермиону и ушел. На душе было неспокойно, вспомнились строчки из собственной биографии о том, что именно в этот день Гаррины родители погибли от рук волшебника, которого до сих пор боятся простые маги. Мальчик долго сидел в любимом закутке возле окна, ел бутерброды и вяло размышлял, идти в ванную старост сейчас или поздно ночью, когда гарантированно никто не явится. Раздавшийся рядом хлопок заставил мальчика подпрыгнуть и выхватить палочку. — Гарри Поттер, сэр… Мальчик с удивлением рассматривал появившееся из ниоткуда создание — невысокого человечка с длинным, острым носом, большими зелеными глазами и огромными ушами. Из одежды на нем была только замызганная наволочка. — Ты кто? — Гарри не спешил опускать палочку, хотя угрозы от существа не ощущал. — Добби, сэр. Я — домовой эльф, — человечек явно нервничал, дрожал и выкручивал себе пальцы на руках. — Откуда ты меня знаешь и зачем явился? — поинтересовался Гарри, слегка расслабляя руку с палочкой. — Все знают Гарри Поттера. Все домовые эльфы. Мы все любим и ценим Вас за то, что Вы сделали, — Добби попытался пробить пол поклонами, а Гарри смутился. — Да ничего я не сделал… Эльф вдруг встрепенулся и кинулся к мальчику, обхватывая колени длинными руками: — Гарри Поттер в опасности, весь Хогвартс в опасности, но Гарри Поттер рискует больше всех. Гарри Поттеру надо уехать из школы... хоть на время… — Это невозможно, Добби. Как я объясню подобное директору? Ты можешь сказать конкретнее, что за опасность нам грозит? — Гарри попытался отцепить от себя эльфа, но тот вдруг завыл и забился в истерике: — Добби не может, Добби не имеет права выдавать хозяйские секреты! — Тише, Добби. — Гарри прижал к себе эльфа и оглянулся по сторонам. — Кто твои хозяева? Но эльф только всхлипнул и исчез с негромким хлопком. Неожиданность встречи повлияла на развитие дальнейших событий: Гарри забыл надеть мантию-невидимку и выскочил из-за гобелена, скрывающего потайной проход прямо в объятия Филча — школьного завхоза. Тот вцепился в Гарри мертвой хваткой и потащил за собой, выкрикивая: — Попался, убийца! Теперь ты за все ответишь, маленький паршивец. Директор, я поймал его! Моя бедная кошечка! Филч протолкался сквозь толпу студентов и выпихнул Гарри на средину. Мальчик захлюпал ботинками в огромной луже и растерянно оглянулся. На стене краснели какие-то буквы, а рядом, на держателе факела, висела кошка Филча. — Наследник Слизерина! — завопил кто-то в толпе и все разом зашумели. Гарри нервно дернулся, но бежать было некуда. Мальчик гордо выпрямился и поднял палочку. — Он не мог этого сделать, — Гермиона пробилась в первые ряды, за ней последовал Рон. Девушка подбежала к Гарри и положила ладонь на его руку, сжимающую палочку. — А мне кажется, мог, — возразил ей хорошо знакомый голос Малфоя, — кто его, этого Поттера, знает? — Мистер Поттер, — голос директора вырвал у Гарри облегченный вздох. — Попрошу Вас пройти вместе с Вашим деканом в мой кабинет и подождать меня. Остальным рекомендую разойтись по спальням. Гермиона погладила Гарри по плечу и отошла в сторонку. Твердые и неласковые пальцы схватили мальчика за руку. — Пошли, Поттер. — Снейп собственной персоной. — Опять Вы со своей неуемной жаждой приключений. Вы позорите свой факультет и подвергаете мой авторитет… — Я этого не делал, сэр, — Гарри взглянул на Снейпа. — Я никого не убивал. Сегодня. Снейп остановился и повернул мальчика к себе: — А вчера? — Ну-у… нескольких тараканов сварил в котле, да распотрошил рогатую жабу… Снейп побелел от злости и буквально потащил Гарри за собой. Пряди лезли Гарри в глаза — не спасали даже очки, — но отворот расстегнутой мантии преподавателя то и дело взмывал вверх и трепал мальчика по волосам, поэтому убирать их было бессмысленно. — Отвратительный, нахальный, безответственный… — шипел Снейп, дергая Гарри за руку, но мальчик вдруг улыбнулся: злости от Снейпа не ощущалось. Только беспокойство и… Нет, не может быть. Это же Снейп! — Сядьте, Поттер, и не шевелитесь. Минуты потекли в напряженной тишине. Наконец вернулся Дамблдор и улыбнулся Гарри: — Вы можете возвращаться к себе в гостиную. Мистер Филч согласился с моим мнением, что тебе, Гарри, еще не по силам наложить столь сильное заклятие. Гарри поднялся, но уходить не спешил: — Кто же это мог сделать? И причем тут наследник Слизерина, которым меня обозвали? Директор покачал головой: — Мы не знаем, кто это сделал и зачем. А надпись на стене гласит, что Тайная комната открыта, и врагам наследника Слизерина нужно переживать за свою жизнь. Снейп хмыкнул за спиной Гарри, но мальчик смотрел только на директора. — Тайная комната? Честно, я не знаю ни про какую комнату. — Я в этом не сомневаюсь, мой мальчик. Иди, Гарри. Но прошу тебя, будь осторожен и постарайся никуда не ходить один. Гарри вышел и сразу накинул на себя мантию отца. Не надо идти к профессору Трелони, чтобы спрогнозировать будущее. Ничего хорошего!***
— Альбус, что происходит? — Снейп занял кресло, где сидел Поттер. — Это точно не его рук дело? — Нет, Северус. Гарри этого не делал. — Дамблдор задумчиво поглаживал свою бороду. — Он не станет никого убивать. — Почему Вы так уверены? У мальчишки много недругов. Его могли довести до… до сумасшествия, — Снейп нервно начал мерить шагами комнату. — Должен признать, я сам не знаю, что от него ждать. Он неуправляем, асоциален, бродит сам по себе, нервно от всех шарахается, учит заклинания, о которых мы даже не догадываемся. — Северус, Северус, — Дамблдор заулыбался в бороду. — Гарри в трезвом рассудке. Неуправляемость легко трансформируется в независимость и умение полагаться только на свои силы. Его прогулки по Хогвартсу, которые я все же не очень одобряю, — стремление Гарри к познанию мира и себя самого в этом мире. И он не трус: просто привык быть настороже. Его способность увильнуть от угрозы — не слабость, а проявление разумности. В этом он — истинный слизеринец. Но мальчик не жесток и не коварен. Будь это так, с его-то возможностями, он бы давно отомстил своим обидчикам. Причем сам, не прибегая к посредникам. Чем-то он мне напоминает змею, как бы это смешно ни звучало, — Дамблдор улыбнулся. — Умение прятаться, скрытая угроза… И он, как и змея, не нападает первым, если его не трогать. Снейп попытался возразить, но Дамблдор поднял руку с просьбой не перебивать. — Я спрашивал Распределительную Шляпу, почему она отправила Гарри в Слизерин. Оказалось — она сделала это по его просьбе. Мальчик изъявил желание стать великим магом и попросил отправить его туда, где ему не будут в этом мешать. — Отсутствие друзей, наличие свободного времени и не менее свободное перемещение по школе, точно сделают из него великого мага, — ухмыльнулся Снейп. — Ты прав, Северус. Попал в яблочко, — директор довольно засмеялся. — Пусть все идет, как идет. Гарри давно понял разницу между плохими и хорошими магами. Мистер Малфой с друзьями, мисс Грейнджер и семья Уизли ему в этом помогли и помогают. Несколько минут они просидели в тишине, а потом директор весело хлопнул себя по коленке, словно вспомнил хорошую шутку: — Северус, а ты знаешь, что недавно Гарри сделал большой заказ на ингредиенты для зельеварения? Боюсь, скоро у тебя появится конкурент. Снейп скривился так, словно его сейчас вырвет. Дамблдор наклонился над столом и с видом заговорщика сказал: — Рекомендую отловить Гарри и дать ему несколько дополнительных уроков. И школа целее будет, и мальчик окажется под присмотром.