ID работы: 3623882

Как все это было. Измененная версия (от 18)

Слэш
NC-17
Завершён
7229
автор
Kurai Denko бета
Размер:
326 страниц, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7229 Нравится 475 Отзывы 2961 В сборник Скачать

Глава 3. Слизерин 2 курс. Часть 1

Настройки текста
      «Наслаждаясь» скучнейшим в своей жизни летом, Гарри с нетерпением ждал начала учебы. Только письма от Гермионы и Рона помогали хоть как-то держать связь с миром магии. Хедвиг, полярная сова Гарри, сновала по Англии, а однажды полетела даже во Францию, где отдыхала Гермиона с родителями. Как бы ни было тяжело в школе, там не было так скучно, как в доме Дурслей. Гарри отвык от них и все время порывался проклясть, но вовремя вспоминал, что использовать магию на каникулах строго запрещено. Дядя, узнав об этом, быстренько освоился с новым статусом Гарри и помыкал, как хотел. Тетю Петунью больше всего возмущали отросшие за год волосы, которые Гарри собирал в хвост, но она ничего не могла с ним сделать: мальчик яростно сопротивлялся. Дадли ходил следом и ныл, требуя показать «фокус». Пару раз Гарри сильно досталось от кузена, который не понимал слова «нет».       На день рождения Гарри впервые получил подарки от друзей — книги от Гермионы, сладости от семьи Уизли и Рона, шоколадные лягушки от Хагрида. А поздно вечером в окно постучалась большая важная сова и под крики дяди Вернона «чертовы совы!» протянула лапу с привязанным свертком. Из упаковки медленно выплыла уменьшенная копия красивой метлы, и Гарри осторожно потрогал ее кончиками пальцев. В записке же он прочитал следующее: «С днем рожденья, Поттер. Покупай метлу, полетаем в новом семестре».       — Определенно, с Малфоем что-то происходит. Скорее всего, он болен шизохре… шифроме… ну, что-то в этом роде, — пробормотал сам себе Гарри, любуясь метлой.       На квиддичные матчи он ходил, но летать на школьных метлах было скучно. А вот своя метла… это еще одна возможность исследовать округу и спрятаться от неуютных отношений со слизеринцами.       В середине августа, получив письмо из Хогвартса, Гарри напросился в Лондон вместе с дядей, планируя закупить учебники и остальные нужные для учебы вещи. Заодно он хотел посмотреть на метлы и купить ту, что понравится. Дядя Вернон долго сопел, но все же нашел местечко в машине.       — Учти, малец, не успеешь управиться за три часа — останешься жить на вокзале, — угрожающе проворчал дядя Вернон, но Гарри только тряхнул головой: ему хоть на вокзале, хоть на улице... Он ко всему готов, ведь любимая безразмерная сумка всегда при нем.       Первым делом, попав в Косой переулок, Гарри отправился в Гринготс и прихватил из хранилища солидную сумму, ведь метлы стоят недешево.       Столь дорогую покупку мальчик отложил на последний момент, ведь учеба — главное. Постепенно деньги таяли, а сумка наполнялась и приятно тяжелела в руках. Чары, наложенные на нее, значительно снижали вес, но наполненность чувствовалась. В книжном магазине было сущее столпотворение, и Гарри с трудом пробился к нужным полкам.       К своему удивлению, в лавке он наткнулся на все семейство Уизли и радостно обнялся с Роном. Миссис Уизли даже расцеловала его и взлохматила разметавшиеся по плечам волосы:       — Ну ты и зарос, Гарри! Позволь мне…       — Простите, миссис Уизли, но мои волосы растут так быстро, что стричь их бесполезно, — Гарри постарался не обидеть добрую женщину и одновременно сохранить свой «хвост».       — Мама, он такой красивый с этими волосами, — тонкий девичий голосок, раздавшийся рядом, звучал так мечтательно, что Гарри покраснел. Рон засмеялся и указал на рыжую девушку:       — Ты понравился моей сестре Джинни, Гарри.       — О-о-о, неужели! Неужели это Гарри Поттер?!       Гарри вдруг потянули прочь от семьи Уизли. Красивый, лощеный мужчина ослепительно улыбался мальчику. Он что-то принялся говорить, засверкали вспышки колдокамер, но мальчик не обращал внимания. Он заметил, как к Уизли подошел высокий светловолосый волшебник, уменьшенная копия которого, возникла рядышком и начала корчить Рону рожи из-за отцовской спины. Гарри попытался вырваться, но ему вдруг всучили целую стопку книг с возгласами:       — Я же твой новый преподаватель, Гарри!       Пока мальчик судорожно вникал в суть его слов, мистер Уизли с мистером Малфоем (если Гарри правильно догадался) устроили драку. Поттер бросился к ним, но Малфой-старший уже оттолкнул мистера Уизли и что-то сердито сказал, пнув ногой котел, стоящий у ног Джинни. Гарри показалось, что в котел что-то упало, но там лежали только книги: он специально заглянул.       — Поттер!       — Малфой!       Мальчики встретились взглядами, и ни один из них не посмел отвести глаза первым. Вмешался отец Драко. Он оттолкнул сына и с издевательской улыбкой протянул руку:       — О, разрешите представиться. Малфой. Люциус Малфой. Драко много о вас рассказывал… Интересного… Был рад встрече, мистер Поттер.       Гарри хмуро проводил Малфоев взглядом, ничуть не поверив в «радость» Малфоя-старшего. Чувствовалось скорее облегчение и предвкушение со стороны взрослого волшебника. Но к чему бы это?       Домой Гарри все же поехал, но только для того, чтобы забрать клетку с Хедвиг. Миссис Уизли пригласила его погостить в их доме до конца каникул, и Гарри с радостью согласился. Ему пришло на память еще одно приглашение, но он отмахнулся от воспоминания.       В «Норе», где жило рыжее семейство, было интересно и весело. Гарри смог нормально учиться, а также освоил свою новую метлу «Нимбус 2001» — Рон подсказал, какую купить.       И вот снова перед ними Хогвартс-экспресс, исходящий паром, толпы студентов и их родителей, крики сов и разговоры, разговоры. Гарри закрыл глаза и вдохнул полной грудью. Скоро он сможет колдовать!       Поттер помог Рону затащить сундуки: его и малышки Джинни. В поезде они встретили Гермиону, полную впечатлений и очень загорелую. Ребята обменивались историями, шутили, ели шоколадных лягушек. Гарри старался не вспоминать о том, что они на разных факультетах, но открывшаяся дверь и появившийся на пороге Драко Малфой внесли свои коррективы.       — Развлекаешься с грязнокровками, Гарри? Гриффиндор… как ты низко пал… — с отвращением процедил Малфой.       Гарри резко поднялся и шагнул к Драко, еще не зная, что будет делать. Тот отступил в коридор и бросил:       — Наслаждайся, скоро тебя встретят гостеприимные слизеринцы.       Пальцы Гарри сжались на мантии, он сильно побледнел. Гермиона подскочила к нему и вдруг обняла за шею:       — Гарри, Гарри! Успокойся. Ты сильный и со всем справишься. А мы с Роном поможем, да?       Рон согласно кивнул и тоже обнял Гарри.       — Ты пережил первый год, когда мало что знал и умел. Теперь ты сильнее и опытнее. Наплюй на Малфоя и его прихвостней.       — Спасибо, ребята. Если бы не ваша поддержка…       Гарри впервые почувствовал, что слово «друг» произносят не просто так, как и слово «дружба».

***

      В первый же день семестра Гарри попался на глаза Снейпу.       — Стойте, Поттер. Хочу напомнить Вам, что пребывание в спальне вашего факультета так же обязательно, как и посещение лекций.       — Да, сэр! — А что он еще мог ответить?       Несколько недель Гарри действительно приходил ночевать, но когда в его постели попеременно начали появляться то огромные лягушки, то отвратительные слизни, то просто всякая грязь, мальчик решил, что с него достаточно. А последней каплей оказалось холодное тельце гадюки, спрятанное в складках одеяла. Испугавшись, Гарри закричал, судорожно отыскивая свои очки:       — Убирайс-с-ся отс-с-с-сюда! Не прикас-с-с-сайся ко мне!       На что змея с достоинством ответила:       — И нечего так кричать. Мне тут с-с-самой не нравитс-с-ся.       Гарри замер, недоверчиво поглядывал на змею:       — Это ты с-с-со мной говорила? Ты меня понимаеш-с-с?       — Понимаю, ты говоришс-сь на моем язс-сыке.       Ошарашенный мальчик молчал, а змея заползла ему на колени и закрыла глаза.       — С-с-слушай, зс-смейка. Тебе нельс-с-сзя ос-с-ставаться в с-с-спальне. Куда тебя отнес-с-с-сти?       — Туда, где тепло, — мечтательно прошипела змея, обвивая руку Гарри.       Тот осторожно поднялся и выглянул из-за полога кровати. И сразу наткнулся на изучающий взгляд Малфоя:       — Что ты там шкрябался, Поттер? — манерно растягивая слова, поинтересовался он.       — Да так… со змеей разговаривал, — с деланным равнодушием ответил Гарри, выбираясь из кровати и устраивая змею поудобнее у себя на руке.       Малфой испуганно пискнул и поджал ноги.       - Что, боишься собственную родственницу? — ехидно ухмыльнулся Гарри, накидывая плащ. — Странно, что ты удивлен. Я думал, твоих ручонок дельце.       - Я? Нет, я не боюсь. Просто… неожиданно, ведь я ее тебе не… — бормотал Малфой, наблюдая за действиями Гарри. — А ты куда? Поздно уже!       — Меня не поймают, — отмахнулся Гарри. — А змейку надо отнести подальше от замка, да, крас-с-с-савица? — обратился мальчик к гадюке, ласково шипя.       — Ты… ты… змееуст?! — Малфой наставил на Гарри палочку.       — А ты — дурак, — не остался в долгу Поттер и направился к двери.       — Подожди, я с тобой пойду, — Драко пошел следом, но Гарри остановил его.       — Нет, вдвоем нас точно поймают.       Однако Малфой вывалился из спальни вслед за Поттером и поспешил в гостиную. Старшекурсники, разместившиеся на диванах и в креслах, молча сидели, уставившись на мальчика-чертова-неожиданность-змееуста! Драко быстро сместился в сторону, чтобы не пропустить всего представления. Поттер шел медленно и словно никого не замечая. Он нежно поглаживал треугольную голову змеи, которая ластилась к нему, как кошка, и что-то негромко ей свистел и шипел.       — Поттер… — дар речи вернулся к одному из семикурсников. — Что это ты творишь?       — Кто-то решил подарить мне домашнее животное, — Драко заметил, как сверкнули очки из-под растрепанной смоляной пряди. — К сожалению, обстоятельства таковы, что я вынужден отказаться от столь ценного подарка. Отнесу ее Хагриду, он зверушек любит.       «Чешет, как по-писанному», — возмутился-восхитился Малфой, наблюдая за действом. А Поттер уже приблизился к выходу и повернулся к «зрителям»:       — Но мы успели подружиться, так что эта красавица будет частенько сюда приползать в гости, я прав? — Поттер нежно прижал к себе змею.       — Да он с ней разговаривает!       — Да он нам угрожает!       — Да он нежничает с символом нашего факультета!       — … (дальше непечатно).       Когда Малфой повернулся, Поттера уж и след простыл. Драко ждал его почти до рассвета, периодически засыпая в кресле, но несносный придурок так и не явился. Зато за завтраком вел себя как обычно: не обращал внимания на взгляды и шепотки окружающих. К слову сказать, информация о том, что Гарри змееуст, за пределы Слизерина так и не вышла. Личные дела факультета — табу для остальной школы.       На некоторое время наступило затишье. Гарри как-то подслушал разговор Малфоя со свитой. Самопровозглашенный лидер второго курса и сопредельных «государств» со скучающим видом заявил:       — Мне надоело травить Поттера. Какой-то он… непрошибаемый. Да и сложно наслаждаться охотой, если дичь постоянно прячется в норе или трусливо убегает еще до начала гона. — Малфой неопределенно помахал рукой перед собственным носом и заговорил о другом. — Мне тут отец новую метлу прислал. Хочу попробоваться на место ловца: Флинт мне уже предлагал.       Восторженные овации малфоевских прихлебателей Гарри уже не стал слушать.

***

      До самого Хэллоуина никто к Гарри не цеплялся. Мальчик даже рискнул учить уроки в общей гостиной. На него смотрели странно, но молча подвигали книги на столе, освобождая место. Правда, часто мешал Малфой. Он садился рядом и нервировал Гарри пристальным взглядом.       Но Драко это быстро надоедало, так как визави не реагировал на его присутствие. Хватало у Гарри времени и на полеты. На «Нимбусе» летать было значительно интереснее, чем на школьных «Чистометах». Мчась среди облаков, мальчик наслаждался полетом, хохоча и понукая метлу, как породистую лошадь. Благо, ночью его все равно никто не видел и не слышал. Гарри даже заказал себе снитч, зачаровал его на слабое мерцание и высокую скорость и играл сам с собой в квиддич.       Перед самым Хэллоуином Гарри рассказал Рону и Гермионе о случае со змеей. Те испуганно переглянулись, и Рон шепотом объяснил их реакцию: змееустом был Тот-кого-нельзя-называть!       Сказать, что Гарри был шокирован — значит, ничего не сказать. Теперь он понял и шепотки за спиной, и странное поведение слизеринцев. Странно, что никто из них не проговорился. Гарри повторил свои размышления вслух, и Гермиона хмыкнула:       — Может, они тебя теперь боятся и уважают? Я читала, что родители многих из твоих… змей… были слугами и пособниками Того-кого-нельзя-называть. И они не знают, чего от тебя ждать: ты темная лошадка, Гарри.       — Хорошо, что не Темный Лорд, — хохотнул Рон и получил подзатыльник от девушки.       А Гарри ушел в подземелья думать. Пробираясь по привычке тайными ходами, мальчик ненадолго задержался на втором этаже — метла, спрятанная в сумку, неудобно колола в спину. Не успел он снова закинуть ремешок на плечо, как его слуха коснулось странное шипение, складывающееся в слова:       — Убить…Кровь… Хочу убить тебя…       Мальчик выхватил палочку и быстро повернулся вокруг своей оси. Никого. Только тихий, приглушенный шелест за стеной. Но стена-то… наружная и очень толстая!       — Догуляешься ты, Гарри, — пробормотал себе под нос мальчик и поспешил в пусть не гостеприимную, но более понятную слизеринскую гостиную.

***

      На хэллоуинский бал Гарри не пошел. Вернее, забежал, набрал еды, поздравил Рона и Гермиону и ушел. На душе было неспокойно, вспомнились строчки из собственной биографии о том, что именно в этот день Гаррины родители погибли от рук волшебника, которого до сих пор боятся простые маги.       Мальчик долго сидел в любимом закутке возле окна, ел бутерброды и вяло размышлял, идти в ванную старост сейчас или поздно ночью, когда гарантированно никто не явится. Раздавшийся рядом хлопок заставил мальчика подпрыгнуть и выхватить палочку.       — Гарри Поттер, сэр…       Мальчик с удивлением рассматривал появившееся из ниоткуда создание — невысокого человечка с длинным, острым носом, большими зелеными глазами и огромными ушами. Из одежды на нем была только замызганная наволочка.       — Ты кто? — Гарри не спешил опускать палочку, хотя угрозы от существа не ощущал.       — Добби, сэр. Я — домовой эльф, — человечек явно нервничал, дрожал и выкручивал себе пальцы на руках.       — Откуда ты меня знаешь и зачем явился? — поинтересовался Гарри, слегка расслабляя руку с палочкой.       — Все знают Гарри Поттера. Все домовые эльфы. Мы все любим и ценим Вас за то, что Вы сделали, — Добби попытался пробить пол поклонами, а Гарри смутился.       — Да ничего я не сделал…       Эльф вдруг встрепенулся и кинулся к мальчику, обхватывая колени длинными руками:       — Гарри Поттер в опасности, весь Хогвартс в опасности, но Гарри Поттер рискует больше всех. Гарри Поттеру надо уехать из школы... хоть на время…       — Это невозможно, Добби. Как я объясню подобное директору? Ты можешь сказать конкретнее, что за опасность нам грозит? — Гарри попытался отцепить от себя эльфа, но тот вдруг завыл и забился в истерике:       — Добби не может, Добби не имеет права выдавать хозяйские секреты!       — Тише, Добби. — Гарри прижал к себе эльфа и оглянулся по сторонам. — Кто твои хозяева?       Но эльф только всхлипнул и исчез с негромким хлопком. Неожиданность встречи повлияла на развитие дальнейших событий: Гарри забыл надеть мантию-невидимку и выскочил из-за гобелена, скрывающего потайной проход прямо в объятия Филча — школьного завхоза. Тот вцепился в Гарри мертвой хваткой и потащил за собой, выкрикивая:       — Попался, убийца! Теперь ты за все ответишь, маленький паршивец. Директор, я поймал его! Моя бедная кошечка!       Филч протолкался сквозь толпу студентов и выпихнул Гарри на средину. Мальчик захлюпал ботинками в огромной луже и растерянно оглянулся. На стене краснели какие-то буквы, а рядом, на держателе факела, висела кошка Филча.       — Наследник Слизерина! — завопил кто-то в толпе и все разом зашумели.       Гарри нервно дернулся, но бежать было некуда. Мальчик гордо выпрямился и поднял палочку.       — Он не мог этого сделать, — Гермиона пробилась в первые ряды, за ней последовал Рон. Девушка подбежала к Гарри и положила ладонь на его руку, сжимающую палочку.       — А мне кажется, мог, — возразил ей хорошо знакомый голос Малфоя, — кто его, этого Поттера, знает?       — Мистер Поттер, — голос директора вырвал у Гарри облегченный вздох. — Попрошу Вас пройти вместе с Вашим деканом в мой кабинет и подождать меня. Остальным рекомендую разойтись по спальням.       Гермиона погладила Гарри по плечу и отошла в сторонку. Твердые и неласковые пальцы схватили мальчика за руку.       — Пошли, Поттер. — Снейп собственной персоной. — Опять Вы со своей неуемной жаждой приключений. Вы позорите свой факультет и подвергаете мой авторитет…       — Я этого не делал, сэр, — Гарри взглянул на Снейпа. — Я никого не убивал. Сегодня.       Снейп остановился и повернул мальчика к себе:       — А вчера?       — Ну-у… нескольких тараканов сварил в котле, да распотрошил рогатую жабу…       Снейп побелел от злости и буквально потащил Гарри за собой. Пряди лезли Гарри в глаза — не спасали даже очки, — но отворот расстегнутой мантии преподавателя то и дело взмывал вверх и трепал мальчика по волосам, поэтому убирать их было бессмысленно.       — Отвратительный, нахальный, безответственный… — шипел Снейп, дергая Гарри за руку, но мальчик вдруг улыбнулся: злости от Снейпа не ощущалось. Только беспокойство и… Нет, не может быть. Это же Снейп!       — Сядьте, Поттер, и не шевелитесь.       Минуты потекли в напряженной тишине. Наконец вернулся Дамблдор и улыбнулся Гарри:       — Вы можете возвращаться к себе в гостиную. Мистер Филч согласился с моим мнением, что тебе, Гарри, еще не по силам наложить столь сильное заклятие.       Гарри поднялся, но уходить не спешил:       — Кто же это мог сделать? И причем тут наследник Слизерина, которым меня обозвали?       Директор покачал головой:       — Мы не знаем, кто это сделал и зачем. А надпись на стене гласит, что Тайная комната открыта, и врагам наследника Слизерина нужно переживать за свою жизнь.       Снейп хмыкнул за спиной Гарри, но мальчик смотрел только на директора.       — Тайная комната? Честно, я не знаю ни про какую комнату.       — Я в этом не сомневаюсь, мой мальчик. Иди, Гарри. Но прошу тебя, будь осторожен и постарайся никуда не ходить один.       Гарри вышел и сразу накинул на себя мантию отца. Не надо идти к профессору Трелони, чтобы спрогнозировать будущее. Ничего хорошего!

***

      — Альбус, что происходит? — Снейп занял кресло, где сидел Поттер. — Это точно не его рук дело?       — Нет, Северус. Гарри этого не делал. — Дамблдор задумчиво поглаживал свою бороду. — Он не станет никого убивать.       — Почему Вы так уверены? У мальчишки много недругов. Его могли довести до… до сумасшествия, — Снейп нервно начал мерить шагами комнату. — Должен признать, я сам не знаю, что от него ждать. Он неуправляем, асоциален, бродит сам по себе, нервно от всех шарахается, учит заклинания, о которых мы даже не догадываемся.       — Северус, Северус, — Дамблдор заулыбался в бороду. — Гарри в трезвом рассудке. Неуправляемость легко трансформируется в независимость и умение полагаться только на свои силы. Его прогулки по Хогвартсу, которые я все же не очень одобряю, — стремление Гарри к познанию мира и себя самого в этом мире. И он не трус: просто привык быть настороже. Его способность увильнуть от угрозы — не слабость, а проявление разумности. В этом он — истинный слизеринец. Но мальчик не жесток и не коварен. Будь это так, с его-то возможностями, он бы давно отомстил своим обидчикам. Причем сам, не прибегая к посредникам. Чем-то он мне напоминает змею, как бы это смешно ни звучало, — Дамблдор улыбнулся. — Умение прятаться, скрытая угроза… И он, как и змея, не нападает первым, если его не трогать.       Снейп попытался возразить, но Дамблдор поднял руку с просьбой не перебивать.       — Я спрашивал Распределительную Шляпу, почему она отправила Гарри в Слизерин. Оказалось — она сделала это по его просьбе. Мальчик изъявил желание стать великим магом и попросил отправить его туда, где ему не будут в этом мешать.       — Отсутствие друзей, наличие свободного времени и не менее свободное перемещение по школе, точно сделают из него великого мага, — ухмыльнулся Снейп.       — Ты прав, Северус. Попал в яблочко, — директор довольно засмеялся. — Пусть все идет, как идет. Гарри давно понял разницу между плохими и хорошими магами. Мистер Малфой с друзьями, мисс Грейнджер и семья Уизли ему в этом помогли и помогают.       Несколько минут они просидели в тишине, а потом директор весело хлопнул себя по коленке, словно вспомнил хорошую шутку:       — Северус, а ты знаешь, что недавно Гарри сделал большой заказ на ингредиенты для зельеварения? Боюсь, скоро у тебя появится конкурент.       Снейп скривился так, словно его сейчас вырвет. Дамблдор наклонился над столом и с видом заговорщика сказал:       — Рекомендую отловить Гарри и дать ему несколько дополнительных уроков. И школа целее будет, и мальчик окажется под присмотром.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.