ID работы: 3634645

Йоси

Гет
PG-13
Завершён
42
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
42 Нравится 16 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Яхико сидел на берегу реки с удочкой в руках и неотрывно глядел на поплавок, шевелимый лишь медленно катившей свои воды рекой. В деревянном ведре, захваченном им из дома, барахтались всего-то пять рыб — всё, что Йоси удалось поймать за четыре часа сидения на одном месте, и это с учётом того, что он торчит здесь с десяти утра. Само собой, хорошего настроения юному бойцу это не прибавляло. Что тут можно поделать, не везло ему сегодня. Фортуна не сочла нужным улыбаться Мёдзину Яхико в этот день. Поникнув головой, Йоси уныло взирал на поплавок, словно гипнотизируя его. Из лежащего рядом бумажного пакета парнишка достал единственный оставшийся рисовый шарик, подкрепив им свои силы. "Четыре часа я просиживаю здесь штаны, а поймал всего пять рыбёшек!" — досадливо думал Яхико, жмурясь от яркого солнца. Но вдруг его поплавок задёргался. Йоси аж подскочил от неожиданности, но быстро сориентировался, принявшись тянуть леску на себя. Вскоре довольно крупная рыба была вытащена из воды, снята с крючка и брошена в ведро. Йоси насадил на крючок новую наживку и закинул в воду. И вновь поплавок задёргался. К той шестой рыбе прибавилась седьмая, а где седьмая — там и восьмая. За каких-то полчаса Йоси наловил полное ведро рыбы. Довольный Яхико радовался своему везению и думал, что из этой рыбы Кенси приготовит нечто очень вкусное и сытное. Солнце в ясном синем небе палило всё жарче, припекая голову и спину Яхико. Встав с земли, он взял ведро за дужку и бодрым шагом направился в додзё Камия. Улицы Токио были полны народу. Гуляли под руки влюблённые пары, кто-то сломя голову нёсся по своим делам и ничего не замечал вокруг, шумные детишки гонялись друг за другом или прогуливались со своими родителями. Йоси шёл по мосту, время от времени запрокидывая голову и взирая на безоблачное небо, где вовсю сиял золотой круг солнца. От раздумий его отвлёк доносящийся сзади жалобный писк. Мёдзин оглянулся и увидел бегущее к нему нечто белое. Присмотревшись, он узрел, что это существо — кошачий детёныш. Только своими габаритами маленький котёнок скорее походил на большую крысу. Тощий и грязный, он с мольбой и доверчивостью смотрел на возвышающегося над ним начинающего мечника своими бледно-зелёными глазами. — И откуда только ты такой взялся? — Яхико присел на корточки и погладил котёнка по маленькой головёнке, почесав ему за ушком. Хвостатый малыш довольно замурлыкал и принялся тереться о его ноги, выгибая спинку. — Бедняга. Ты, наверно, голодный… — парень взял котёнка на руки и заглянул ему под хвост. — Я угадал — ты кот. Пожалуй, дам тебе имя Хико, — решил Йоси, — должно же у тебя быть имя. Посадив найдёныша себе за пазуху, Яхико взял ведро и направился домой. За всё то время, что Мёдзин прожил в додзё Камия, он привык считать это место своим домом — с тех самых пор, как Кеншин с Каору вырвали его из лап бандитов и приютили у себя. Яхико очень уважал и любил Каору (наравне с Кенси) как старшую сестру, будь у него сестра, и наставницу, хоть на первых порах они не всегда ладили. Придя домой, он не застал никого — лишь нашёл записку, в которой сообщалось, что Каору с Кеншином и трёхлетним сынишкой Кендзи ушли на рынок. — Будешь теперь жить здесь, — Яхико опустил котёнка на пол и погладил. Взяв ведро, парень ушёл в погреб и убрал рыбу. В кухне он нашёл два маленьких блюдца. Одно наполнил молоком, в другое мелко накрошил выловленный из вчерашнего супа кусочек мяса. Со съестным он вернулся в зал для тренировок. Пушистик ходил вокруг да около и обнюхивал каждый угол. Завидев Йоси, зверёк устремился ему навстречу, задрав хвост и громко мяукая. — Да я и так вижу, что ты голодный, — Яхико поставил миски на пол. Хико первым делом с жадностью начал уплетать мясо. Глядя на то, как котёнок ест — оглядываясь по сторонам и рыча, легко было догадаться, что ему часто приходилось голодать, и что более взрослые животные отбирали у него те крохи, брошенные сердобольными людьми. — Тяжело тебе пришлось, малыш, — Йоси ласково потрепал Хико по спине. Котёнок не обратил на это внимания, покончив с мясом и переключившись на молоко. За считанные минуты котёнок вылакал всё до единой капли. — Вкусно было, да? — Яхико почесал шейку своего питомца. Котёнок мяукнул, с благодарностью глядя на юношу и ласкаясь к нему. — Тебя бы не помешало вымыть, — заметил Йоси, мягко отстранив от себя Хико, которому захотелось почесать когти о его хакама. Молодой человек убежал в ванную. Хико увлёкся погоней за влетевшим в дом мотыльком и даже не подозревал, что ему уготовил его спаситель. Четвероногое кошачье дитя не обременяло свою маленькую головку никакими размышлениями, гоняясь за коварным мотыльком по залу. Хвостастик подпрыгивал и смешно молотил лапками воздух, но где ему поймать неуловимое насекомое! .. Яхико вернулся в зал с куском простыни на плече, в руках он держал деревянный таз с тёплой водой, в которой плавало мыло. Котёнок радостно мурлыкнул, подбежав к Йоси и путаясь у него под ногами. — Ну что, усатый, пора купаться, — Мёдзин поставил таз на пол и опустился на колени, взяв котёнка на руки и посадив в воду. Смекнув, что к чему, Хико стал активно вырываться и барахтаться, жалобно мяукая. Но в сравнении с Яхико силёнки зверька были ничтожно малы. Юноша намыливал тощее тельце Хико и его голову. Похоже, что малыш смирился с тем, что с ним делают, только издавал недовольное попискивание. Закончив намыливать шерсть Хико, Йоси смывал с него грязь, поливая из ладони и стараясь не намочить остроконечные ушки. Наконец с котёнка смыли пену и грязь. — Всё, Хико, теперь ты чистый, — Яхико достал котёнка из воды и завернул в кусок простыни, прижав осторожно к груди, сев на пол и прислонившись спиной к стене. Пушистик норовил выбраться из окутывающей его ткани и забраться к юному самураю на плечо, поэтому Йоси приходилось по-новой кутать не в меру шустрого малыша в материю. За час котёнок обсох, а ткань пропиталась влагой. Хико выпутался из тряпки и вальяжно прошёлся до сёдзи и назад. Выглядел четвероногий получше: чистая белая шерсть блестела и лоснилась. Хико, принявшемуся себя вылизывать, этого показалось мало. — Мы вернулись! — огласил стены додзё звонкий женский голос. Яхико увидел в дверях улыбающуюся Каору. В обеих руках у женщины были корзины с продуктами. — Каору, я сейчас помогу тебе, — Яхико подбежал к учительнице, забрал у неё две довольно нелёгкие корзины и отнёс на кухню. Вернувшись, он застал Каору играющей с котёнком. — Спасибо за помощь, Яхико. Откуда здесь взялось это маленькое чудо? — Каору погладила зверька по спине, котёнок же атаковал её руку, что позабавило женщину. — На улице нашёл, — был ответ юноши. — Малыш просто очарователен! — по этому её восклицанию было заметно, что она в восторге от нового жильца. — Как ты назвал его? — Хико. Правда, хорошее имя? — сиял довольством Яхико. — Уж не в честь ли моего учителя? — послышался голос вошедшего в дом Кеншина. Поставив на пол корзины с продуктами, Кенси снял со своей шеи сидящего на ней Кендзи — прелестного мальчика трёх лет с медно-рыжими волосами и пронзительными синими глазами. — Ты угадал. — Яхико широко улыбнулся. — Как рыбалка, Яхико? — поинтересовался Кенси. — Много рыбы наловил? — Полное ведро! — заявил подросток с гордостью. — На неделю хватит. — Киса! — раздался радостный возглас маленького Кендзи Химуры, заметившего котёнка и устремившегося к четвероногому. — Хорошенький котик, иди ко мне, — звал мальчик Хико. Котёнок медленно подошёл к младшему Химуре, начав его обнюхивать. Мальчик гладил его и довольно улыбался. — Вы посмотрите, — Кенси указал рукой на Хико и Кендзи, — похоже, они поладили. Но вдруг послышался громкий чих. Все устремили взгляды на Кендзи, которому этот чих и принадлежал. — Кендзи, мой хороший, ты не простыл? — Каору бросилась к сыну, опустилась рядом с ним на колени и пощупала его лоб. — Лоб у тебя не горячий… Мальчик чихнул во второй, третий и четвёртый раз, протирая кулачками глаза и почёсывая носик. Он чихал и никак не мог перестать. Нос его покраснел, глаза опухли и заслезились. Хико не прекращал о него тереться, от чего Кендзи чихал, чесал нос и тёр глаза ещё больше. — Я подозреваю, что у Кендзи аллергия на кошачью шерсть, — Кенси подошёл к сыну и взял на руки котёнка. — Значит, мы не можем его оставить? — Яхико погрустнел и опустил голову, забрав Хико у Кенси. — Выходит, что так, — проронил Химура с сожалением. — Мне очень жаль, что так получилось, Яхико, — грусть запечатлелась и на дивном личике Каору. — Я люблю кошек, но что поделать, если у Кендзи на них аллергия… — госпожа Химура поцеловала сынишку в рыжую макушку и взяла на руки, крепко обняв. — Но как же быть с Хико? — беспокоился Яхико. — Не могу же я его на улице оставить… — Быть может, Сано или Мегуми смогут взять кроху к себе. — Кенси похлопал парнишку по плечу. — Яхико, ты ведь на нас не обижаешься? — звучала в голосе Каору робкая надежда, что это не так. — Нет, что ты, Кори, нисколько, — уверил её Яхико, посадив котёнка за пазуху.

***

Мёдзин брёл по мосту в направлении дома Мегуми, не глядя по сторонам. Котёнок пригрелся и теперь запускал коготки в его рубашку. Тогда юноша взял его на руки и нёс, прижимая к груди. Яхико было очень жаль, что оставить Хико в додзё Камия не получится, но он не мог так рисковать здоровьем Кендзи, у которого обнаружилась аллергия на шерсть кошек. Яхико, Кеншин и Каору да подрастающий Кендзи Химура любили кошек, но что поделать, если у последнего на них аллергия… Так вот Яхико и плёлся, смотря себе под ноги, пока не столкнулся с кем-то лбами. Он и этот некто вскрикнули от боли. — Яхико-кун, извини, я не хотела! Нечаянно на тебя налетела… Открыв глаза, парнишка увидел перед собой потирающую лоб Цубамэ, одетую в форменное коричневое платье с белым передником поверх него. — Это ты меня извини, Цубамэ. Я сам виноват — надо было смотреть, куда иду. Тебе очень больно? — спросил он с тревогой. — Со мной всё в порядке, правда, — убеждала его девушка, ласково улыбаясь и прикрыв глаза. Юноша любил её робкую улыбку на губах, сияющие нежностью серо-карие глаза, её доброту и отзывчивость, да что там — он любил душу этой юной кроткой официантки из «Акабэко», считая её самой замечательной девушкой в мире. — Я рад, что ты в порядке, — Яхико с облегчением вздохнул. — Ой, а кто этот милый малыш? — заметила Сандзё котёнка, карабкающегося на плечо Яхико. — Это Хико, — юноша снял зверька с плеча и прижал к груди, почёсывая его за ушком, — нашёл его сегодня. — Какой же он красивый! — восторгалась Цубамэ, гладя Хико по голове и спине. — Как Каору и Кеншин отреагировали? — Они были ему рады, но у Кендзи обнаружилась аллергия на кошек. Я несу Хико к Мегуми. Конечно, она очень много работает — больница отнимает немало времени, но вдруг она его заберёт… Сано я котёнка точно не доверю — от него даже тараканы сбежали… — Яхико, может ты отдашь мне котёнка? Я тоже люблю животных, — предложила ему Цубамэ, — для меня Хико станет самым прекрасным подарком от тебя, я буду очень хорошо заботиться о нём. Что скажешь? — Ты правда хочешь забрать его? — Яхико отделил Хико от своей одежды и передал его протягивающей руки Цубамэ. Девушка поцеловала котёнка в розовый носик и нежно прижала к груди. — Конечно. Я с радостью возьму малыша к себе, - девушка привстала на носочки и поцеловала Яхико в щёку. — Спасибо. Ты мне очень помогла, — смуглое лицо Яхико покраснело от смущения, но глаза горели радостью. — Тебе спасибо за такой чудесный подарок, — Цубамэ коснулась губами белой макушки своего питомца. — Цубамэ, ты шла по делам? — Нет. Меня послали на рынок уплатить за продукты для ресторана. Так что все дела я переделала. — Куда ты сейчас? — В «Акабэко». — Я бы мог тебя проводить, — предложил Яхико. — С удовольствием, я только за, — согласилась она.

***

Пока Яхико болтал с Тай внизу, Цубамэ сидела на полу своей скромно, но со вкусом обставленной комнатки на чердаке здания ресторана. Девушка смотрела на котёнка, вылакавшего из блюдца всё молоко и принявшегося за куриные сердечки, с широкой улыбкой на губах. Хико с большим аппетитом и жадностью уплетал то, чем Цубамэ его угостила. То и дело малыш поднимал голову от миски и оглядывался по сторонам. — Не бойся, мой маленький, никто у тебя еду не отберёт, — Цубамэ гладила котёнка. — Ну и какой же из тебя Хико? Ты вылитый Йоси, — Сандзё почесала ему за ушком, — даже аппетит у вас одинаковый. Точно! Назову тебя Йоси. «Меня одного-то слишком много», — думал Яхико, еле сдерживая смешок, закрыв рот ладонями, и наблюдая за этой милой картиной из-за приотодвинутой сёдзи.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.