Версия первая.
Мое сердце печально, мое сердце в горах, Мое сердце оленя преследует в снах, Предследует дичь, гонит сквозь лес, Мое сердце в горах, мое сердце не здесь. Прощай, гор высоких храбрая стать, Прощайте, туманы и доблести мать, Куда не отправлюсь, куда не пойду, Я вечно Шотландию в сердце храню. Прощайте, снега и вершины высот, Прощайте, дороги зеленых низов, Прощайте, леса непокорной листвы, Прощайте, потоки и воды весны. Мое сердце печально, мое сердце в горах, Мое сердце оленя преследует в снах, Предследует дичь, гонит сквозь лес, Мое сердце в горах, мое сердце не здесь. </center>Версия вторая.<center> Прощайте, гор высоких снежные вершины, Прощай, туманный Север без границ, Источник Доблести страны неустрашимой, Прощай, земля снегов, мой дерзновенный миф. Куда бы не ступал ногою смелой, Я всюду вижу гор прекрасных тень, Я вечностью любви своей объятый, Бреду во гуще леса, как олень. Прощай, покрытый снежной пеленою Гор синих бесконечная гряда, Прощай, извилина в листве аллей зеленых, Прощайте, одинокие леса.Мое сердце в горах. Роберт Бёрнс.
8 мая 2017 г. в 09:00
Примечания:
https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&cad=rja&uact=8&ved=0ahUKEwiflc67yt_TAhUE82MKHRPzC44QFggnMAA&url=http%3A%2F%2Fwww.electricscotland.com%2Fburns%2Fhearth.html&usg=AFQjCNGnPLlph1hb9G4mEHq9-2Wxok6drw&sig2=qm2T8BoQI6DpJdPAEQ8WAA