Верность качеству

NC-17
Завершён
627
2
ann-slay бета
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
20 страниц, 7 550 слов, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
627 Нравится 53 Отзывы 163 В сборник

1. Ты ещё назовёшь меня папой.

Настройки
      Арно Брукс выругался в телефонную трубку и бросил её на стол. День явно не задался. Его только что поставили в известность о том, что основная его опора в издательском доме — редактор Дэвид Бэлл — заболел, то ли свинкой то ли проказой, то ли тем и другим сразу. Но это «нечто» столь тяжёлое, что вряд ли Дэвид вернётся к работе в ближайшие недели. А может даже и месяцы. Секретарша передала из приемной, что готовы рукописи писателя-фантаста Дарнелла Барнса, а редактировать их некому. Сообщить такую весть своему начальнику-альфе в лицо, да ещё в пределах его кабинета, она не решилась. В таких случаях лучше помнить об инстинкте самосохранения.       Арно передал в приемную через интерком просьбу выдать данные этого Барнса подчёркнуто спокойным, ровным голосом. «Хорошо, что я не зашла, такой тон всегда взрывоопасен», — решила про себя девушка и через некоторое время подсунула под дверь записку с адресом и телефоном нужного писателя. Арно лично знал Барнса и очень ценил его пунктуальность, но связывали их только рабочие отношения. Общались они тогда, когда вся работа закончена, и ему, Арно Бруксу, остаётся только запустить торговый оборот.

***

      Подъехав к дому фантаста, Арно остановился на подъездной дорожке и огляделся. Миниатюрный домик приветливо выглядывал из-за тенистых деревьев. Арно прикинул, сколько лет этим дубам, что они вымахали больше белого дома по центру участка, и предположил, что больше ста. Держа под мышкой портфель, высокий мужчина поднялся по лесенке на крыльцо, постучал медным кольцом в дверь и стал ждать. Знал бы незадачливый альфа, какое сражение вызвал его стук по ту сторону двери! ..       Все шестеро детей мистера Барнса мгновенно среагировали на этот сигнал. Первыми были, конечно, Ру и Ро: близнецы-альфы резво подняли чёрные макушки, сверкнув недобрыми огнями синих глаз. Дальше из ванны показалась малышка Шер. Её здесь боялись все, в том числе, и старший Мэл, который уже со всех ног мчался на первый этаж. Три альфы уставились на брата-омегу, а последний выставил вперёд руки, будто заранее сдерживая братьев и сестру.       - Нет, Ро, нет, Ру. Мы не будем открывать, — спокойно проговорил Мэл. — Папа строго-настрого запретил без его ведома, или хотя бы не посмотрев в глазок…       Альфы-близнецы посмотрели друг на друга и оскалились в улыбках. Но Шер была быстрее. Девчонка уже висела на тяжёлой дверной ручке, пытаясь её открыть. Ро и Ру подлетели следом. Общими стараниями ручка опустилась. Нечеловеческим усилием Мэл сдержал натиск детей и, припав к глазку, всё же сдавленно проговорил:       - Кто там?       Неудивительно, что голос его звучал столь натужно. Ро от души встал Мэлу на ногу. Ру и Шарлиз уже звенели смехом где-то в районе второго этажа. Плохой знак! Старшему омеге пришлось резко открыть дверь и втянуть того несчастного, что находился по ту сторону двери, пока Шер не придумала, что именно она скинет ему на голову. Только закрыв дверь, мальчик оглядел гостя. Как раз в эту секунду что-то звонко шлёпнулось на крыльцо. Ошарашенный странным приёмом, Арно огляделся в парадной.       Снизу вверх на него смотрели две пары глаз — синие принадлежали альфе-Ро, а янтарно-карие, внимательные — омеге-Мэлу. Главный редактор заметил появившихся на лестнице мальчишку лет семи, как две капли воды похожего на того, что у него под ногами, и девчонку лет четырех-пяти, с огненно-рыжей копной спутанных волос. На звуки из кухни показались две совсем маленькие мордашки с белобрысыми макушками, бестолково пускающие слюни. Арно обвёл ораву детей глазами и собрался с мыслями, пытаясь припомнить, где он в последнее время мог видеть столь концентрированную толпу мелких альф и омег.       Рыжеволосая девчонка захихикала, нарушив тем самым минутную тишину.       — Эээ… — начал было Арно.       — Вы кто? — поинтересовался старший.       — Я Арно Брукс. Главный редактор издательства «Брукс&Ко», с которым сотрудничает, я так понимаю, ваш отец. И сегодня утром моя секретарша отправила ему факс…       — Этот? — поднимая с пола изрядно пожёванную и обслюнявленную бумажку, поинтересовалась Шер. Она потрясла её в воздухе двумя пальцами.       — Извините! — вмешался Мэл. — Это младшие. Факс стоял на полу…       — Я понял-понял. Так вы здесь одни, что ли? Могу ли я увидеть вашего отца? — поднял руки мистер Брукс, как бы сдаваясь.       — Он спит.       Ру и Ро показали щербатые рты в улыбке, глядя на старшего брата. Омега закатил глаза и одобрительно покачал головой.       — Да, Ро, да, Ру, вы можете его разбудить!       Но Шер снова опередила братьев. Едва Мэл закончил фразу, девчонка вскарабкалась на самый верх лестницы и скрылась в коридоре второго этажа. С воплем близнецы кинулись за ней, явно соперничая с сестрой.       — Вы подождёте, мистер Брукс? Это займёт пару минут, — спросил ребёнок.       Редактор тряхнул наручными часами. Уже час дня. Ладно, другие дела подождут.       — Да, конечно, я подожду.       — Отец допоздна работал над книгой, заснул лишь под утро, как раз, когда поднялась Шер, а вместе с ней и все остальные. Но отцовский сон я здесь стерегу, сколько могу.       — Шер — это та рыжая?       — Да, бестия, — усмехнулся в ответ Мэл. – А, простите. Я Малкольм. Мэл, — мальчик протянул руку, и редактор пожал её.       — Тяжело тебе приходится, Мэл, — проговорил мужчина и одобрительно потрепал его по плечу. Мальчишка-омега тряхнул ореховыми кудрями и улыбнулся новому знакомому.       Интересно, сколько здесь детей? Арно прикинул. Шестеро? Он знал, что писатель — многодетный отец, но чтоб настолько — и представить не мог.

***

      Не прошло и пяти минут, как по лестнице уже спускался отец семейства. Впереди него весело скакали трое его альфа-детей, голося на весь дом, и Арно понял, что ДО этого была тишина. Дарнелл Барнс застёгивал ремень на брюках и одновременно неразборчиво извинялся. Мэл держал на руках обоих младших омег, стоя возле гостя.       — Здравствуйте! Вы простите за такой приём. Я заработался ночью, отсыпался, а дети на самообеспечении. Надеюсь, они не сильно вас испугали? Присядьте, — быстро заговорил Дарнелл, нацепляя очки на нос. — Вот сюда, на кухню, мистер Брукс. Мэл, близнецов посади в манеж. Старшим надень намордники, выпусти во двор и дай мяч. Нет-нет, я так шучу, извините, не пугайтесь, — обращался Дарнелл то к начальнику, то к Мэлу, параллельно разогревая в духовке приготовленный накануне пирог со сливовым джемом. — Вы любите сливовый джем? Надеюсь, у вас нет на него аллергии.       Арно с удивлением наблюдал, как легко отец справляется с детворой. Сняв с головы шляпу и позволив прямым пепельным волосам упасть на глаза, он подпер рукой подбородок, уже забыв, зачем явился. Пока блондинистые младшие присасывались к бутылочкам с детским питанием, лежа в широком манеже, старшие альфы были спроважены во двор. Мэл подставил табуретку и рылся в поисках чего-то в верхних кухонных шкафчиках. Дарнелл тем временем бросил рукопись на стол перед Арно и, вооружившись прихваткой, орудовал в духовке, распространяя по дому приятный запах домашней выпечки. То и дело он оглядывался на гостя.       — Мистер Арно, а что случилось с Бэллом? Обычно он занимается моими рукописями, — веснушчатое лицо писателя повернулось к главному редактору, и последний встретился взглядом с такими вечно удивлёнными глазами. «У него изумительно чистые, сияющие серебристо-серые глаза», — подумалось редактору, и он сам рассмеялся над своей фразой. «И волосы что медная проволока, спутанная медная проволока… Да чтоб тебя!» — одёрнул мысленно самого себя Арно, коря своего внутреннего писателя.       — Он заболел, — просто ответил он на вопрос. — Скажите, а какого возраста ваши дети, Дарнелл?       — Называйте меня просто Дар! — махнул рукой писатель и выложил на стол дымящийся противень с аппетитным содержимым.       Мэл расставил чашки и блюдца на столе и заботливо подал гостю чайную ложечку.       — Старшему Мэлу — девять, — продолжал Дар. — Он омега. Близнецам-альфам по семь лет. Я с содроганием думаю о том, что через месяц они отправятся в школу. Бедная школа! .. Так, я отвлёкся. Шарлиз — четыре с половиной. Не надо добавлять, что она альфа? — усмехнулся счастливый отец. — А это близняшки Винс и Тео. Им всего по шесть месяцев.       Арно слушал омегу внимательно, не сводя зелёных глаз с рук писателя, потом повернулся к Мэлу и спросил:       — Мэл, ты не мог бы оставить нас с твоим отцом наедине?       Маленький омега послушался и с улыбкой покинул кухню.       — Извините меня, а кто же другой отец всех этих детей? — посмотрел он прямо в светлые глаза фантаста и, не отрываясь, отпил из чашки ароматный травяной напиток.       Дар вздохнул и откинулся на спинку стула.       — Я их отец. Все дети носят мою фамилию, — просто ответил омега.       Арно прищурился и мельком глянул на двух младших близнецов, мирно ёрзающих на животах по манежу.       — Вы сейчас шутите? — губы главного редактора дрогнули в несвойственной ему улыбке. – Дар, вы хотите сказать мне, что эти дети не знают своего… Второго отца?       Глаза писателя недобро блеснули сквозь очки. Брукс понял, что своей бестактностью нарушил территорию, куда ему хода нет. Пока.       В дверном проёме показалась и скрылась чья-то голова. По рыжему отблеску главред понял, что это Шер. Подслушивает. Он снова перевёл взгляд на омегу и доверительно улыбнулся.       Дар, молча наблюдая за гостем, пальцем поманил к себе скрывающуюся в темноте коридора дочь. Та почти мгновенно оказалась у него на руках и косо поглядывала на альфу, пришедшего в их дом. Он ей не нравился. Арно понял это, как только поднял взгляд на лицо девочки. Её глаза были настолько тёмными, что казались чёрными. «Интересно, кем был её отец?» — подумал он и, блуждая взглядом по рукописи, задумался. Мысли были нерадостные. Он вспомнил о невозможности реализовать себя как альфа-родителя. Он не сможет передать свои гены следующим поколениям. Раньше он об этом как-то не задумывался. Но сейчас ему вспомнилась та авария, и вердикт врачей. Он бесплоден. А какие у него могли бы родиться дети?       Он дочитал первую страницу и вытащил из кармана карандаш. Он мог бы уйти сейчас, но ему не хотелось.       — Дар, вы не против, если я начну читать вашу рукопись здесь, на месте?       Омега расплылся в доброжелательной улыбке:       — Конечно, почему нет? Единственное — дети могут вам помешать…       Арно тут же поймал на себе взгляд малышки-альфы. Вид у неё был такой, будто она готовит на него покушение. Он взглядом принял вызов. «Ничего, Шер, ничего, ты ещё назовёшь меня папой!» Редактор тут же укорил себя за эту мысль, но в душе его уже поднялась волна соперничества с совсем ещё юной альфой. Хоть он этого и не осознавал.
627 Нравится 53 Отзывы 163 В сборник
Отзывы (8)