***
Мистер Брукс в очередной раз заглянул к семье Барнсов на чай. Это был жаркий летний день, солнечные зайчики весело скакали по гостиной. Близнецы-альфы были заняты во дворе тем, что сидели возле муравейника и жгли с помощью лупы его незадачливых обитателей. Дар держал на руках свою дочь, сидя в широком кресле. Девочка не сводила буравящего взгляда с Арно и внезапно выпалила: — Арно теперь будет жить с нами? Брови редактора взлетели вверх от удивления, в то время как писатель поперхнулся чаем. — С чего такая мысль, малышка? — спросил Брукс. — Ты так часто к нам приходишь, даришь подарки… Нет, подарки — это хорошо, но ты слишком часто заходишь на чай. В голосе её прозвучали как любопытство, так и недовольство. В этот момент в комнату забежали Ру и Ро. Последний размахивал зажатым в руке комком грязи. Они одновременно прокричали: — Посмотрите, какого жука мы нашли! Мы таких больших никогда не видели! Арно вдруг задумался, что мальчики всегда говорили о себе во множественном числе. Он никогда не слышал от них, чтобы они произнесли что-то вроде: «Я нашёл, я увидел, я сделал». Брукс оглядел детей: видок тот ещё. У Ро порвана штанина. Лицо покрыто равномерным слоем грязи. Впрочем, земля у него даже в волосах. Ру выглядит не лучше. Омега не успел открыть рот, как Брукс поднялся с места и наклонился к ребятам, разглядывая жука. — О, да это жук-олень. Обычно они меньше, вы нашли настоящего здоровяка! Мальчишеские лица лучились восторгом. Какая добыча! — А сейчас настоятельно рекомендую привести себя в порядок и явиться к столу через десять минут как приличные мальчики, — произнёс он тоном, не терпящим возражений. Близнецы показали щербатые рты, расплывшись в улыбках, и быстро убежали прочь из гостиной, шумно выясняя друг у друга, есть ли у них подходящая для жука банка. Арно краем глаза заметил, что Шер по-прежнему наблюдает за ним полным презрения взглядом. Удивительно, на какие эмоции способен этот пятилетний ребёнок.***
Тем же вечером, когда все дети были успешно спроважены в постели, Брукс и Барнс остались наедине в гостиной. — Почему Шер так ненавидит меня? — спросил Арно, глядя на приятеля. — Не думаю, что это чувство можно назвать ненавистью, — пожал плечами Дар. — Скорее… она недовольна тем, что ты взял руководство над близнецами. Они слушают тебя беспрекословно. Раньше от взрослых их отделяла прочная стена. Шер верховодила проделками, Ро и Ру её слушали и побаивались. Условно — она была лидером. — А ты тогда кто, если твоя дочь — лидер? — усмехнулся Арно. — Я — их отец. Я их подушка безопасности, их родитель, который всё простит, всегда придёт на помощь, пожалеет. Но я остаюсь омегой. Они это чувствуют не так как взрослые альфы, слабее, но чувствуют. Поэтому из меня тоже можно вить верёвки. А ты своим неоспоримым авторитетом в глазах близнецов рушишь всю её иерархию. Брукс поджал губы. — Она будет сражаться с тобой всегда. Она тебя не простит. Возможно, полюбит, но как соперника… — Дар! — перебил его Арно. — Что? — Дарнелл снял очки и положил их на тумбочку, после чего устало потёр глаза. — Ей пять лет! А твоя теория смахивает на средненький триллер, — Брукс засунул руки в карманы брюк и уставился на друга с мягкой насмешкой в глазах. — Арно, говорю тебе — это не просто затяжной конфликт. Это холодная война, которая будет продолжаться столько, сколько Шер будет тебя видеть, — произнёс Дар, улыбаясь. — Ты своей теорией рушишь все мои мечты. — А какие у тебя мечты насчёт Шер? — писатель игриво ухмыльнулся и посмотрел на друга этим своим пронзительным взглядом серебристых глаз. — Я лелею надежду, что однажды Шер назовёт меня отцом, — с усмешкой произнёс Брукс. — А ты разбиваешь её в пух и прах. Тебя послушать, так единственное, на что мне можно рассчитывать — это смерть от удушения подушкой. — Мы наложим мораторий на казнь и приставим к тебе Ро и Ру в качестве охраны, — засмеялся Дар. — А ты собрался с нами жить? Сразу серьёзный тон, всякая игривость исчезла с лица. — А ты мастер путать карты и сбивать с толку, должен тебе сказать, — Арно побряцал ключами в кармане. — Это просто вопрос, — наигранная невинность тона. Арно приблизился к омеге и прижал ладонь к лицу писателя так, что большим пальцем поглаживал его губы. Он задержался взглядом на подбородке мужчины. — Я привязался к твоим детям, Дар, — после секундного колебания проговорил он. — И ты сводишь меня с ума своим упрямством. — Разве я упрям? — фантаст якобы удивлённо повёл бровью. — Нет, ты не уступаешь своим принципам, — Арно криво улыбнулся. – Что, в принципе, одно и тоже. А они весьма кривобоки, к твоему сведению. — На мне слишком большая ответственность в виде шести детей, чтобы я мог позволить себе отступаться от принципов. Я годами выстраивал вокруг себя частокол… — По трезвости-то да, — перебил его альфа, глядя на друга в упор. Губы Дара нервно дёрнулись, и он звучно ударил редактора по лицу. Арно дёрнулся от пощёчины и подался всем телом вперёд. Он схватил омегу обеими руками и прижал к себе это гибкое изящное тело. Сдавив пальцами шею, он склонился к самому рту писателя. — Я не хотел тебя обидеть, — прошептал Брукс. — Но ты должен понимать, что алкоголь расслабляет тебя, и наружу вырывается твоё истинное «я». Чувственное «Я», полное страстей и желаний, и кроме того, жаждущее любви. Хоть и в такой форме. Тебе не за что себя винить. Как и мне не в чем тебя упрекать. Но ты ведь и слушать не желаешь, — теперь Арно склонился к его уху. — Ты не слабый, каким считаешь себя, и дело не в алкоголе. Когда ты придёшь к равновесию, даже он не будет над тобой властен. Дар как-то нервно выдохнул. — Я знаю, какой ты. Ты сам себя боишься. Писатель поднял глаза. Они светились тревогой и в тоже время упрямством. «Так вот от кого у Шер этот взгляд. Вовсе не от неведомого альфы» — подумал редактор и прижался губами к виску Дара. Тот заметно расслабился. — Кто дал тебе право раскладывать меня по полочкам? Что ты вообще о себе возомнил? — сдавленно прошипел Дар, и Арно уловил явственную обиду в голосе. Он попал в яблочко. Издатель положил руку ему на затылок, пальцами зарывшись в шелковистые волосы, и приблизил к себе лицо фантаста. Он накрыл его рот жадным, жарким, и в то же время полным нежности поцелуем. — Ты меня не обманешь, — только и ответил он сквозь поцелуй, прижимая к себе Дара всё сильнее и уверенным движением расстёгивая ремень на его брюках. — Куда мне? .. Писатель не сопротивлялся действиям своего издателя, в глубине души понимая — он в чём-то прав. Его рубашка уже скользнула на пол. Движения Арно были быстрыми и бесшумными. Он расправился с молнией на своей ширинке и толкнул любовника на диван. Тут же накрыл его собой, давая волю своим желаниям и чувствам. Он любил его, и Дар отвечал ему взаимностью этой тёплой летней ночью. Они глушили свои стоны поцелуями, растворяясь друг в друге. Арно любил его без ярости и злобы, утопая в неге. Дарнелл прогибался под альфой и чувствовал эмоциональное наслаждение, отдаваясь во власть своих желаний. Он жаждал Арно и напивался им. Мужчины никак не могли утолить свою потребность друг в друге. Под утро, когда Дар и Арно с трудом натягивали исподнее, когда первые лучи солнца коснулись их обнажённых тел, дверь в гостиную тихонько скрипнула. Чей-то заспанный голос поинтересовался: — А что вы тут делаете? .. Потирая глаза, в комнату заглядывал Ро.