***
Перед домом Дарнелла Барнса стояла машина скорой помощи. Дар и Арно выбрались из своей легковушки, остановившись посреди дороги. Встревоженный отец помчался к дому, издатель едва поспевал за ним. Задние дверцы скорой были распахнуты, два врача несли носилки. Дар остановился. Его лицо резко побледнело. На носилках лежала Шер.***
— Как это случилось? — срывающимся голосом спрашивал Дарнелл у своей матери. Пожилая омега растерянно смотрела на сына. Мэл затравленно глядел в сторону скорой. — Она упала с дерева! Я много раз говорила тебе, Дар, что это добром не кончится. — Она может висеть на нём сутками вниз головой! Как она упала, мама? — Вы будете сопровождать ребёнка? — вмешался в разговор один из врачей. — Да, конечно, — растерянно произнёс Дар. — Папа, я с тобой! — подал голос Мэл. — И мы тоже! — крикнули близнецы, спрыгивая с крыльца. — Так… — Дару было очень сложно сосредоточиться в эту минуту. — Мэл поедет со мной. Остальные остаются дома. Арно… — он посмотрел на издателя. — Я могу попросить тебя остаться здесь с младшими? Если что, позвони мне. Мама, выпей успокоительное. Арно кивнул. Женщину била дрожь во всём теле. — Но папа… — разочарованно проговорили близнецы в один голос. — Вы останетесь с мистером Бруксом и бабушкой. И чтоб тише воды, ниже травы. Из дома не выходить. Это было последней фразой Дарнелла, затем он скрылся внутри машины скорой помощи вместе со старшим сыном, за ними закрыли створки. Арно молча смотрел, как отъезжает скорая. Он был в замешательстве, не испытывал никаких эмоций. Шок будто парализовал его. Из головы не выходил образ Шер, лежащей на носилках, прикрытой белой простынёй. Лицо её побледнело до синевы. Врачи толком не сказали, что она повредила, но Арно заметил торчащую из-под простыни руку девочки. Она была вывернута в обратную сторону. По телу прошёл неприятный озноб. Издатель положил ладони близнецам на плечи и потянул их внутрь дома.***
Миссис Барнс тяжело опустилась на стул в кухне. Близнецы-омеги громко голосили, стоя в своём манеже и держась за его края. — Я сейчас дам вам успокоительное, — как в тумане проговорил Арно и начал открывать кухонные шкафчики. В третьем ему улыбнулась удача, он нашёл подходящий пузырёк. Капая в ложку, он искоса поглядывал на Ро и Ру. Дети притихли, сидя на полу возле манежа. Оба сложили ноги по-турецки и что-то друг другу шептали, так тихо, что и не разобрать. Женщина глотнула горькое лекарство и залпом выпила стакан воды. Она бессильно уронила ладони на стол и, как бы сама себе, проговорила: — Я не знаю, как это произошло, девчонка совсем не слушалась. Мэл отправил её во двор вместе с близнецами. Говорила я Дару, добром её гиперактивность не кончится. Надо было приструнить её, они растут у него как сорняки, сами по себе… — Миссис Барнс, вы нехорошо выглядите, вам нужно прилечь, я думаю, — тихо сказал Брукс, наклонившись к женщине. Та нервно потрясла головой и поднялась. Издатель взял её под руку и отвёл в гостиную, где помог прилечь на диван. Он вернулся в кухню. Две пары синих глаз уставились на него. — С Шер всё будет хорошо? — несколько испуганно проговорил один из близнецов. — Да, думаю, да, — как можно увереннее ответил мальчику Арно. — Всё будет хорошо. С Шер не может быть плохо. Она справится. Младшие близнецы уже устали кричать, и потому лишь тихо поскуливали. Арно нахмурился. — Чего они хотят, вы знаете? — спросил он, склоняясь над манежем. — Играть, наверное. Устали сидеть тут. — А где у вас тут можно поиграть? Ро и Ру подскочили и принялись вытаскивать братьев из манежа. Годовалые малыши были для них тяжеловаты, но мальчишки старались. — Пойдем в игровую! — прокричали старшие близнецы, направляясь куда-то вглубь дома. Игровая оправдывала своё название. На большом пледе, растеленном на полу, были разбросаны игрушки. Ру и Ро отпустили братьев, и те, громко пыхтя, сразу поползли друг от друга. Брукс потёр переносицу и внимательно поглядел на старших близнецов. Иногда он путался, кто есть кто, но всё же определил для себя различия в детях. Ро чуть крупнее Ру, выше сантиметра на два. Кроме того, у него глаза темнее, чем у брата. А у Ру яркая родинка над бровью. Арно помогал близнецам возиться с младшими детьми: не давал уползти с пледа, не позволял жевать всё найденное на полу и т.п. Затем он под чутким руководством старших приготовил малышам смеси. Дети сами покормили братьев и уложили их в кроватки на втором этаже. Два часа пролетело незаметно. Но атмосфера в доме всё ещё была гнетущей. Миссис Барнс не выходила из гостиной. Она не спала. Арно заходил пару раз, веки её нервно подрагивали. Издатель постоянно смотрел на телефон — ждал звонка от Дара. Тот не звонил. Арно не решался набрать его сам. Ро и Ру ушли в свою комнату и сидели там очень тихо. Брукс устало опустился на стул и прокручивал все события в голове, начиная с ночи. В груди неприятно щемило. Незаметно для себя он погрузился в дремоту. Его вывел из этого состояния телефонный звонок. Это был Дар. Голос его звучал монотонно, он растягивал слова, как человек при сильном шоке. Он спросил Арно про младших детей и попросил остаться в доме до вечера. — Что говорят врачи? — поинтересовался издатель. — У неё сотрясение мозга. Сломана нога и запястье и треснуло ребро. В целом, легко отделалась, если учесть, что упала она с двух метров. Мэл описал мне, как это произошло и на какой высоте Шер не удержалась за ветку. Арно с шумом втянул воздух в грудь. — Ребро не задело лёгкое, иначе было бы хуже. Врачи говорят, она быстро встанет на ноги. Месяц-два, и она восстановится. — Если что-то нужно — деньги, медикаменты — скажи мне! — Пока ничего не нужно. Всё покрывает страховка. Немного помолчав, Дар добавил: — И спасибо тебе, Арно.