ID работы: 3651156

Это любовь

Гет
PG-13
Завершён
23
Stacy_Reter бета
Размер:
66 страниц, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
23 Нравится 28 Отзывы 12 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
Никогда не спрашивайте человека, за что он вас любит: стоит ему над этим задуматься, как может оказаться, что любить вас не за что. После того, как Джеймс с Лили выпили чай и доели печенье, хозяйка сказала, что пора спать, так как на улице была уже темень, а часы показывали полночь. Джеймс сразу согласился, ведь ему завтра на тренировку. Ребята вымыли посуду. Эванс долго упиралась, что сама справится, но Поттер не будет Поттером, если не поспорит. Так, домыв посуду, они отправились спать: Лили постелила Джеймсу в гостиной, а сама пошла в комнату к Гарри. Лили проснулась от солнечных лучей, которые падали прямо на лицо. Переодевшись в повседневную одежду, девушка спустилась на кухню. Проходя через зал, она увидела спящего на диване парня. Лили даже сначала не поняла, кто это, а потом вспомнила, что разрешила пожить у себя Джеймсу. Он спал так беззаботно, что будить его сразу расхотелось. Улыбнувшись, хозяйка дома посмотрела на часы, которые показывали почему-то 7 часов, хотя просидела она вчера до полуночи. Зайдя в ванну Лили посмотрела в зеркало. На нее смотрела молодая девушка с заспанными глазами, но не делавшими ее хуже, а наоборот, она становилась похожа на только что проснувшегося ребенка. Улыбнувшись отражению, Лили начала чистить зубы. «Так, спать все равно не хочется, так что надо приготовить завтрак» — подумала она. Волшебница любила готовить, когда она это делала, то как будто входила в транс. Как и сейчас, Лили не заметила, что на кухню вошел сонный Джеймс. — Доброе утро, Лили. Почему ты меня не разбудила? — спросил Джим. Лили вздрогнула и повернулась. — Доброе, Джеймс. Время еще раннее, я не думаю, что вас будут гонять по полю в 7 часов утра. Да и еще, ты так спал… ну, как-будто несколько лет этого не делал, — сказала Лили и добавила. — И потом, не отпущу же я тебя без завтрака. — А вот за это спасибо. Тренировка только в полвосьмого, поэтому успею поесть. Лили разложила яичницу с беконом по тарелкам и налила ароматный чай на травах с лимоном. — Мммм… Вкуснятина, давно не ел домашней еды, — сказал Джеймс. — Спасибо, — засмущалась Лили. Почему-то когда Джеймс хвалил, она становилась красной. Но было приятно, что ее хвалят, особенно, когда это делает противоположный пол. Сэм всегда хвалил Лили, она не краснела, но приятно было. — Нет, правда, у тебя талант к готовке, да и к зельям, наверно, тоже, вон какой чай приготовила. Я бы сейчас сидел в каком-то отеле и ел незнакомую науке пищу, а так я детство вспомнил и полезно поел. Да и вообще мне нравится тут жить, но надо будет уезжать, — грустно сказал Джеймс. — А куда ты потом поедешь? — Домой. — Я бы на твоем месте поехала к родителям, проведала их. — Я бы тоже не отказался съездить к родителям, но стоять на кладбище и снова вспоминать отрывки из детства, где мои родители еще живы, я не могу. Лили сначала не поняла, о чем Джеймс. Но когда поняла, ужаснулась, ведь она знала, что значит потерять своих родителей. — Извини, я не знала, — тихо сказала Лили. — Все хорошо, не извиняйся. — Мои родители тоже погибли, в автокатастрофе, но у меня есть сестра и Гарри, поэтому я стараюсь не грустить. — Я тоже уже свыкся, но все равно иногда вспоминаешь их и все не можешь это прекратить, воспоминания лезут и лезут, будто специально хотят, чтобы мне было плохо. В автокатастрофе, говоришь, они магглы, да? — Да, магглы, а что? Что-то не так? — настороженно спросила Лили. — Нет, конечно, это даже хорошо, а то я сам чистокровный, но лучше бы был магглом или полукровкой. — Почему? Тебе это не нравится? — Ну, у чистой крови есть свои плюсы, но мне они не дают ничего. А Гарри кто? Полукровка или как ты? — Он полукровка, но я не знаю, будет ли он творить магию, его отец был сквибом. — Ну, не все дети, родители которых были сквибами, становятся ими. — Я знаю, но все возможно. Крик, доносившийся из спальни, оповестил молодых волшебником, что Гарри проснулся. Лили, уже позавтракавшая, поспешила к сыну. Джеймс, вкусно поев, откинулся на спинку стула и вздохнул. Воспоминания о родителях расковыряли в нем новую дыру, которую снова будет тяжело залечивать. Чтобы отвлечься от них и помочь Лили, Джеймс решил помыть посуду. Лили пришла уже с Гарри. Она покормила ребенка и отблагодарила гостя за чистую посуду. Джеймс оделся и трансгрессировал на тренировку. Ему здесь жить две недели и сначала одну неделю тренировок, затем Чемпионат мира, ну, а потом — отдыхать. Лили с Гарри остались одни. Эванс надо было отнести зелья в магазин, и, одевшись, они с сыном пошли в «Косой переулок.» Дойдя до магазина, Лили взяла Гарри на руки и зашла внутрь. В магазине не было народу, только продавец, но это была не та дружелюбная старушка, которая помогла ей устроиться на работу, а парень примерно такого же возраста, что и Лили, но выглядел он явно старше своих лет. У него был длинный крючковатый нос, сальные волосы черного цвета, как воронье перо, и хмурый вид, как будто ему не нравится здесь работать. Лили подошла к нему и спросила: — Здравствуйте, а не подскажете, где миссис Смит? Продавец, увидев Лили, как-то странно на нее посмотрел и грубо ответил: — Миссис Смит ушла в отпуск, скажите спасибо, что не на пенсию, а еще, что нашли меня работать в этом…месте. Лили проигнорировала его выпад и сказала: — Я принесла зелья, и если я была бы покупателем, то давно пожаловалась бы на вас начальству, и вас сразу отсюда выперли, да так, что вы бы работу больше нигде не нашли! Незнакомец сразу смягчился и спросил: — Так вы зелья принесли? Посмотрим, что здесь у нас. Он взял мешочек незримого расширения и засунул в него руку, затем достал баночку с зельем и прочитал надпись: — Амортенция, замечательно, ее с руками и ногами оторвут, часто покупают. Значит, мы с вами будем вместе работать? — Ну, получается, так. — А можно мне узнать ваше имя? Меня зовут Северус Снейп. — Лили Эванс, но работать мы вряд ли вместе будем, я готовлю зелья на дому. — А что так? — Если вы не заметили, у меня маленький ребенок. — А, да, точно, но все равно приятно познакомиться. — И мне. До скорого. Лили с Гарри вышли из магазина, точнее Лили вышла, а Гарри сидел на руках у нее. — Какой неприятный тип, но работать с ним, наверно, можно, — подумала она. — Надо быстрее домой идти, вдруг Джеймс уже пришел. Лили с Гарри, восседавшим в коляске, отправились домой, но по дороге Лили хотела зайти в магазин продуктов и купить курицу, чтобы приготовить вкусный ужин для Джеймса. «Дружба все видит и ни на что не обращает внимания. Любовь на все обращает внимание и ничего не видит» Дон Аминадо
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.