ID работы: 366150

Семь бед Камелота

Джен
PG-13
Завершён
459
автор
Taiellin бета
Размер:
10 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
459 Нравится 56 Отзывы 75 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Мерлин проснулся оттого, что почувствовал, как солнечный свет, пробивающийся в окно, нагрел левую сторону лица. Открыв один глаз, волшебник убедился, что ощущения его не обманывают — на улице действительно было утро. Негромко застонав, маг кое-как встал и расправил одежду, в которой вчера вечером и завалился спать. Пожалуй, один раз Артур простит его, если он явится в не очень-то подобающем виде. В конце концов, король знает, что Мерлин должен был вернуться ночью. А поскольку вчера волшебнику после трехдневной поездки ужасно хотелось спать, он как-то не обратил внимания на такой пустяк, как одежда. Протерев пальцами заспанные глаза и широко зевнув, волшебник открыл дверь и спустился в комнату Гаюса, служившей тому и кухней, и лабораторией, и спальней одновременно. Старый лекарь, очевидно, тоже устал, так как в эту ночь он, подобно Мерлину, спал в дневной одежде. Хмыкнув под нос, маг подумал, что это немного нетипично для наставника, но кто знает? Может, вчера выдался тяжелый день? Налив воды в таз и умывшись, волшебник почувствовал себя гораздо лучше. Никакой еды в покоях лекаря не оказалось — нарочно, что ли? Негромко хмыкнув себе под нос, Мерлин снова посмотрел на спящего Гаюса. Что-то в этой картине было неправильно, и маг уже догадывался, что именно. Обычно в такое время лекарь был на обходе. Постояв несколько минут в нерешительности, волшебник все же решил выполнить свой долг и отправился будить наставника. Однако кроме вялого: «Мерлин, уйди, не мешай спать», он так ничего и не добился. Пожав плечами и поставив в голове галочку разобраться с этим позже, волшебник поспешил к королю, прихватив по дороге завтрак как себе, так и Артуру. Открыв дверь покоев главы Камелота, он застал того за необычным занятием — король расхаживал по комнате с длинным свитком пергамента и пером в руках. - А, Мерлин! - Артур широко улыбнулся, забрал у слуги поднос и добавил: - Присаживайся, хочу опробовать на тебе свою новую речь. - Речь? - недоуменно переспросил волшебник, пока король, толкая слугу за плечи, чуть ли не силой усаживал за стол. - В такую рань? И по какому поводу? - Какой ты нетерпеливый, Мерлин! Этот гениальный шедевр, вышедший из-под моего пера, я торжественно произнесу сегодня на обеденном совещании. - А, - протянул маг, критически осматривая Артура с ног до головы и заостряя внимание именно на голове. Ему показалось, что с королем что-то явно не так. - Ну, я слушаю. Негромко откашлявшись, Артур стал читать. - Я, ваш король и правитель, первый рыцарь и славный светоч Камелота... *Десять минут спустя* - … Могущественный государь одного из пяти величайших королевств, победивший Великого Дракона и армию мертвых ведьмы Моргаузы... *Пятнадцать минут спустя* - … Да пусть во славе моей сияет народ и близлежащие королевства! В мудрости и справедливости моей живут да радуются! И имя мое будет славиться веками, и произносить его будут величественно, ибо не нашелся еще тот, кто сможет победить меня, славного светоча Камелота по имени Артур Пендрагон! Торжественно дочитав, Артур поднял полные неподдельной радости глаза на оторопевшего Мерлина. - Ну как? Кашлянув, Мерлин не сразу решил, что ему ответить — то, что пришло в голову первым, или то, что не заставит короля сразу отправить его чистить конюшни. Недолго думая, волшебник выбрал второе. - Славный светоч Камелота... - негромко пробормотал маг. - Ты это сам придумал? - Нравится? - с надеждой спросил Артур, снова пробегая глазами написанный текст. - Отличная фраза. Полностью о тебе. - Думаешь? Я сначала решил, что это как-то... немного пафосно, знаешь ли. Но потом все же подумал и оставил. Сойдет? - Определенно, - волшебник авторитетно закивал головой. - Здорово. Спасибо, Мерлин! - и, хлопнув мага по плечу, король отвернулся и пошел к столу, собираясь, видимо, дописывать себе в речь очередные подвиги. Маг продолжал сидеть, не зная, что ему делать: броситься к книге заклинаний и попробовать вернуть королю мозги или оставить все как есть, тихо посмеиваясь в сторонке. - Мерлин, - король оторвался от писанины и посмотрел на слугу, который с отрешенным видом таращился на столбик кровати, - немедленно позови ко мне Агравейна. Хочу, чтобы он тоже высказал свое мнение по поводу моей гениальной речи. - Да, сир. Поклонившись, волшебник вышел из покоев короля и направился к дяде Артура. У дверей в покои лорда стражники сообщили, что тот ушел еще вчера в казну и до сих пор не вернулся. Негромко хмыкнув, Мерлин отправился в сокровищницу, где и застал Агравейна за весьма подозрительным занятием. Вооружившись мешком, лорд методично сгребал все золото с полок. Впрочем, не только золото. В ход шло все подряд. На секунду маг засомневался, а стоит ли прерывать столь интересное зрелище. Может, позвать сразу Артура? Но внезапно вспомнив, что король занят «гениальной» речью, Мерлин решил не спешить. - Милорд? - негромко позвал маг, и мужчина подпрыгнул от неожиданности, выронив при этом золотой кубок, который держал в руках. Увидев, что это всего лишь слуга, Агравейн облегченно вздохнул. Но уже в следующую секунду осознав, чей это слуга, судорожно сглотнул и натянуто улыбнулся. - Мерлин... А я тут... ээ... складываю... Ну чтобы почистить. - Почистить? - сказал волшебник, приподняв бровь. - Почистить, - лорд широко улыбнулся. - И... Вы сами будете... чистить? - спросил Мерлин, уже перестав чему-либо удивляться. - Да, я чищу в свободное время... Это так увлекательно... - И не говорите. Волшебник продолжал смотреть на лорда, в то время как тот продолжал сверлить взглядом нежданного гостя, очевидно, ожидая, когда же он уйдет. - Ну что ж, - сказал маг минуту спустя, - не буду вам мешать. - Очень тебе признателен. - Агравейн продолжал улыбаться, и Мерлин уже на пороге вспомнил, зачем он, собственно, искал лорда. - Король просил вас, чтобы вы зашли послушать его речь... Ну, когда закончите с... чисткой. - Да, конечно, Мерлин. Передай, что я обязательно буду. Маг поклонился и вышел из сокровищницы. Пусть все считают его идиотом, но то, что здесь происходит что-то странное, не заметит только слепой.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.