LOST Other 6 Season

G
Завершён
53
1
автор
Размер:
1 221 страница, 498 314 слов, 370 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
53 Нравится 141 Отзывы 27 В сборник

Четверка

Настройки
      Ченг озадаченно наклонился. Занес лампу над телом покойника, отчего в подземелье стало чуть темнее. В это время Майлз продолжал бессвязно бормотать то немногое, что смог запомнить.       Озадаченно мужчина и двое женщин, скрытые во тьме, смотрели на отца с сыном возле входа - один так и оставался на корточках, второй до сих пор бормотал.       - А как насчет на нас посветить? - осведомился Сойер.       Неохотно Ченг принялся освещать подземелье, поднявшись.       - Да, вы уж извините.       - Извинить? - с брезгливой интонацией спросил Джеймс. - Куда вы нас завели, Индиана Джонс?       - Джеймс, перестань, - с металлом в голосе произнесла Джулиет.       - Кто здесь умирал от нехватки воздуха?       - Мой сын говорит, что это - древний человек. Который строил шахту. В отличие от него, у нас может быть шанс.       - Доктор Ченг, - подала голос Кейт. Сколько может гореть масляная лампа?       - Наши лампы могут гореть приблизительно час, мисс Остин, - ответил ей ученый.       - А ламп у нас пять, - отозвалась Джулиет. Может, нам, пока не поздно, вернуться?       - Нет, милая, - мягко, но решительно, отклонил ее протест Джим. - Я больше не смогу пережить, если с тобой что-то случится.       - Ладно тогда, пойдемте, - предложила Кейт. - Время-то не ждет.       - Хола, команданте, - глумливо отдал честь Сойер, и тут же ухмыльнулся при виде оскорбленного лица Веснушки. - Может, кто-нибудь скажет, что означал весь этот бред в стихах, который сейчас прозвучал?       - Хорошая идея, - одобрил Ченг. - Давайте подумаем над стихом.       - Да, почитаем древнюю английскую поэзию, - не унимался Сойер.       - Но там же упоминался египетский бог Осирис, - вставила Джулиет с видом воплощенной невинности.       - И кое-что вроде бы понятно, - принялась думать Кейт над текстом. - Лабиринт, как минимум есть. А откуда ты это взял, Майлз? - спросила Кейт, протянув руку к волосам и тут же опустив.       - Приятно познакомиться, Кейт, это у нас - мистер Я-Говорю-С-Мертвецами, - пояснил Джеймс.       - Что? - она не могла поверить в это безумное утверждение.       - Да, совершенно верно, - с серьезным видом подтвердил доктор Ченг. - Мой сын обладает таким даром, - показал он на Майлза, который стоял, как провинившийся школьник, не зная, куда перевести взгляд.       Кейт перевела взгляд на Джулиет, которая лишь моргнула и продолжала выжидательно молчать.       - Хорошо, разобрались? Пойдемте искать выход из этого куба, - перешел к делу Сойер.       - Сначала надо разобраться насчет стихов, - возразил Ченг.       - Как это поможет? - перешел Джеймс на крик.       - Мы можем долго ходить по лабиринту, а значит, нам поможет любой ориентир, - ответила за профессора Джулиет, вынудив Джеймса замолчать. - Слова мертвецов - хотя бы что-то.       - Возможно, тебе, сын, стоит повторить, - ответил Ченг. - Зачитывай то, что являлось последними мыслями мертвеца, - Майлз с тревогой посмотрел на родителя. - За остальное не волнуйся - я запомню все слово в слово.       - Лабиринт, мертвецы... Майлз, - обратилась Кейт к медиуму. - Майлз, - даровала она ему одну из самых своих обворожительных улыбок. - Ты же можешь вспомнить, что ты прочитал?       Майлз замямлил:       - Во второй раз, может, и не получится...       - Ты сможешь повторить свой сеанс, да или нет? - навис над ним Джеймс. - Потому что это было бы круто.       ... - Сейчас, - Майлз наклонился над покойником во второй раз, надеясь настроиться на него, отключить все прочие органы чувств. Затем повторилось то же, что и в первый раз - медиум настраивался.       - Не сбивайте его! - предупредил Ченг, переводя лампу.       Майлз подергал головой, и принялся медленно, по одной фразе, говорить:       - Его звали Теодор. Он жил в девятом веке... строил шахту...       - Да... - начал было Джеймс, но Джулиет ударила его в ребро локтем. - Пусть говорит проклятый стих! - шепотом завершил он.       - Майлз, - Кейт заговорила ласково-ласково, как будто пела колыбельную приемному сыну Аарону. - Стих?       - Сейчас. Сейчас...       Из лабиринта в лабиринт пройдёшь ты под землей,       Тебе укажут мертвецы, каков путь будет твой.       Головоломку разгадав, найдешь отсюда дверь,       И торопись скорей решать, нет времени, поверь.       На все превозмогания имеется лимит,       Подумать надо много раз - не вечен тот магнит.       Осирис, Хорус, Исис, Сет закроют в шахту вход.       Подобное соединив, шагай скорей вперед.       Майлз обессилел. Закончив рассказывать, охотник за привидениями повалился на четвереньки и принялся тяжело дышать.       Что это, черт возьми, означает? - спросил Сойер, пока Кейт предложила медиуму свою флягу с водой, а тот принялся жадно из нее пить. - Что я услышал? - ухмыльнулся он Джулс. - "Хорас", а? Наш хиппи везде поспел! - и, по мнению Кейт, чертовски озорно улыбнулся.       - Не Хорас, а Хорус, - выделил Ченг голосом.       - О'кей, магистр Йода, и что это нам сулит?       - Кое-что из текста понятно, - призадумался Ченг. - Насколько позволяют судить мои познания в мифологии, Сет - это имя древнеегипетского бога. Также мисс Берк, - посветил он лампой на лицо Джулиет, не заметив, как сурово сдвинулись брови Сойера, - правильно расслышала имя другого древнеегипетского бога - Осириса. Это позволяет нам сформировать ассоциативный ряд. Так вот, мистер Форд, что касается имени "Хорус", то, думаю, мы все понимаем, что созвучие его с именем моего - и нашего - бывшего коллеги Горация Гудспида, не более, чем созвучие. Я только могу предположить, что здесь мы имеем дело с еще одним египетским богом. Имя которому - Гор.       - Серьезно? - недоверчиво переспросила Кейт. - А почему его так переделали?       - На латинский манер.       - Не поняла, зачем египетского бога переделывать на латинский манер? - обратилась Остин.       - Не знаю, но это - единственное объяснение. Хотя я и не так силен в этом почтенном языке.       - То есть, как? - осведомился Джеймс.       - Извините? - не понял Ченг. - А-а, ну я, собственно, физик, по большей части... но не медик.       Но Джеймса волновало другое. Он припомнил то, что ранее рассказывала о "других" его любимая.       - У вас же, "других", это - первое правило! Все вы знаете латынь, язык просвещенных!       - Только самые основы, - смущенно улыбнулся профессор. - Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку, - козырнул он мудреной цитатой. - Итак, у нас есть три имени. А вот четвертое вызывает вопросы...       - Процитируйте, как там было, в стихе? - спросила Джулиет.       - Осирис, Хорус, Исис, Сет закроют в шахту вход.       - Очень просто, - с облегчением кивнула блонди. - Исис - это имя еще одной богини, Исиды. Тоже переделанное на латинский манер.       - Точно, - улыбаясь, закивал Ченг. - Надо было мне сообразить.       - В какую шахту, и какой вход? - подал голос Майлз.       - А я запомнила! - блеснула Кейт. - Там еще было про магнит...       - И про мертвецов, - коротко поправила челку Джулиет движением головы. - И что нам делать? Каков план?       - Тебе подскажут мертвецы, каков путь будет твой... - пробормотал Ченг. - Что же, раз мой сын весьма удачно оказался с нами - пусть нам помогут мертвецы. - План таков... - оказывается, Пьер не забыл о заданном вопросе. - Впереди развилка. Мы будем проверять все возможные ходы. Держимся близко, не расходимся. Там и посмотрим, что дальше будет.       - С чего вы предлагаете начать? - спросила Кейт.       - Начнем слева направо, - показал он, посветив. Лабиринт был солидным, а стены доставали до упора вверх - залезть и посмотреть путь не вышло бы при всем желании.       С обреченным видом путники, каждый из которых нес по лампе, направились в самый левый вход. В голове Кейт твердо запечатлелось кое-что, а именно, цитата из стиха: "и торопись скорей решать, нет времени, поверь".       Ченг автоматически посмотрел на свой, единственный начавший гореть источник освещения. Фитиля там оставалось - наполовину.
53 Нравится 141 Отзывы 27 В сборник