***
На склоне холма располагалась искусно сделанная беседка. С трёх сторон её окружал высокий бамбук, а с четвёртой — к ней шла крытая галерея Я в одиночестве сидела в беседке на каменном стуле, склонив голову и держа в руках суньские «цы». Необразованный человек — глуп. — Городские ворота в Сучжоу упрекаю, Отчего же вместе войдя, один я их покидаю? Половина фирмианы[1] мертва, лишь инеем засверкала. И убелённая сединами утка одна с пруда улетала. Когда на равнине трава росой все ещё сияет, И старый дом, и новый холм — воспоминание вызывают… Неожиданно кто-то вырвал мою книгу из рук и весело воскликнул: — На что смотришь? Ты даже не заметила, что кто-то вошёл? Я испуганно вскочила со стула. И увидела прямо перед собой десятого брата. Он радостно улыбался, думая, что смог удачно подшутить надо мной. Но заметив в моих глазах слёзы, сразу же огорчился и даже немного испугался. Весёлое выражение застыло на его лице. Рядом с ним стояли оторопевшие девятый брат и ещё какой-то молодой человек. Я в знак приветствия поклонилась им и заодно постаралась взять себя в руки. Когда я подняла голову, на моём лице не осталось и следа переживаний. Десятый брат всё ещё выглядел ошеломлённым. И хотя девятый тоже был изумлён, к этому времени он уже успел придти в себя. — Это четырнадцатый брат, — сказал он мне. Всё это время я помнила о четырнадцатом! Но до сих пор я могла лишь гадать, как он выглядит. К сожалению, я не смогла по-настоящему порадоваться этому. Время для этого было неподходящим. Все молчали. Видя, что десятый брат уже пришёл в себя, я спросила его: — Что ты делаешь здесь? — Мы пришли к восьмому брату, и издалека увидели, что ты сидишь здесь совершенно неподвижная. Поэтому решили сделать небольшой круг, чтобы посмотреть, чем ты таким занимаешься, — он замолчал и, взглянув на моё лицо, спросил: — Тебя кто-то обидел? — Моя старшая сестра супруга бэйлэ[2] и госпожа этого дворца, — холодно улыбнулась я. — Кто может меня здесь обидеть? Он свернул книгу в трубочку и начал хлопать ею об стол. Но едва он раскрыл рот, девятый брат сказал: — Идём, восьмой брат уже заждался! Десятый брат бросил на меня долгий взгляд, а затем положил книгу на стол, и с мрачным видом прошёл мимо. Девятый последовал за ним по крытой галерее. Но четырнадцатый брат улыбнулся и подошёл к столу. Взглянув на книгу, он вдруг спросил: — Сколько тебе лет? — Тринадцать, — озадаченно ответила я. Он усмехнулся, кивнул и ушёл. Я подождала немного, глядя, как они удаляются, а потом взяла книгу и тоже покинула это место. Все мои мысли занимал вчерашний разговор. — Госпожа, до того как вышла замуж, была очень дружна с одним солдатом, он учил её ездить верхом. И хотя он был ханьцем, он превосходно управлялся с лошадью. И в казармах он был очень известен. Но затем госпожа вышла замуж за бэйлэ. После этого она почти перестала улыбаться, хотя со здоровьем у неё было всё в порядке. Спустя три месяца госпожа забеременела. Однако с севера долетели вести, что этот солдат умер. Услышав это, госпожа упала в обморок, она не смогла оправиться и через несколько дней слегла от болезни, а потом потеряла ребёнка. Впоследствии она выздоровела, но её тело очень ослабло! С тех пор госпожа каждый день читает сутры, а её манера общения с людьми становится всё более холодной. Хотя главная супруга вышла замуж за бэйлэ позже на пару лет, однако у неё уже есть ребёнок, а у госпожи всё по-старому… Тогда я спросила: — А старшая сестра не пыталась воспротивиться воли отца? — Зачем? — горько рассмеялась Цяохуэй. — Госпожа говорила, что не стоит предаваться мечтам. Она была отдана бэйлэ, и ничего изменить не может. — А как к этому относиться бэйлэ? — снова спросила я — Он не знает об этом. Госпожа скрывает это, во всём дворце только она и я в курсе, — ответила Цяохуэй. Однако я вспомнила, каким было выражение лица восьмого брата там, на берегу озера под большим деревом. И испугалась, что Цяохуэй ошибается.Глава 4
19 февраля 2017 г., 19:40
Я очень крепко спала, а когда я открыла глаза, небо уже было светлым. Бэйлэ уже должен был отправиться во дворец. Я позвала служанку, чтобы она помогла мне умыться. После этого я пошла к старшей сестре, чтобы пожелать ей доброго утра. Найдя её безучастно смотрящей в окно, я присела рядом с ней. После вчерашних событий я тоже чувствовала себя удручённой.
В конце концов старшая сестра спросила, даже не взглянув на меня:
— Так что?
Я придвинулась к ней и сжала её руку.
— Старшая сестра, о чём ты думаешь?
Она ничего не ответила. Лишь продолжала смотреть в окно. Прошло некоторое время, прежде чем она произнесла:
— Это неважно.
Больше никто ничего не сказал. Я прижалась щекой к плечу старшей сестры и тоже начала смотреть в окно.
Примечания:
1. Фирмиана - это китайское зонтичное дерево
2. В оригинале здесь было фуцзинь 福晋 (fújin ист., маньчж. княгиня, супруга маньчжурского князя (дин. Цин))