Долгий путь

Перевод
NC-17
Завершён
2724
15
переводчик
Alice Lynx бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
469 страниц, 150 935 слов, 98 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2724 Нравится 115 Отзывы 1351 В сборник

Глава 84

Настройки
~O~ К черту Скитер ~O~ Гарри проснулся в превосходном настроении. Тренировка прошла превосходно. На улице стоял страшный холод, но зелье Снейпа было по-настоящему волшебным, а компания нескольких упорных студентов, которые, в отличие от большинства, не сдались после пары недель, делала упражнения более интересными. По средам у Гарри не было утренних классов, зато его поджидали послеобеденные занятия с учениками Нарциссы, а вечером — квиддичная тренировка у Слизерина. Эти тренировки всегда получались забавными. Слизеринцы вечно соперничали друг с другом и потому выкладывались по полной, но их тяжкий труд пропадал впустую из-за неумения работать одной командой. Прошло две недели с тех пор, как Гарри и Снейп снова начали проводить вечера вместе. Две недели с того вечера, когда Гарри, складывая из выброшенного пергамента снитч, прочитал на крылышках несколько слов: «влюбился», «которым стал Гарри», «толику страсти», «мое сердце» — и теперь часами размышлял, теряясь в догадках и несбыточных мечтах, что же на самом деле там было написано. Снейп, похоже, с большим удовольствием принимал осторожные попытки сближения. Его горящий взгляд и смягчившееся лицо заставляли Гарри чувствовать себя бесконечно нужным и важным. Он спускался по лестницам в приподнятом настроении, прыгая через несколько последних ступенек, совсем как в школьные годы. На зачарованном потолке Большого зала не было ни облачка. День обещал быть чудесным. Через несколько секунд он осознал, что что-то случилось. При его появлении в зале стало тихо, а затем раздались возбужденные шепотки и хихиканье. Учителя, напротив, выглядели довольно мрачно. Особенно расстроенной казалась Гермиона. Место Минервы рядом с ней пустовало, и Гарри его занял. — Что происходит? — спросил он. Филиус молча протянул ему Пророк, и сердце у Гарри неприятно екнуло. Что на этот раз? Он не давал поводов для сплетен уже несколько месяцев! И тут он увидел заголовок на первой странице: «От Мальчика, Который Выжил, к Мужчине, Который Полюбил». Ниже было интервью с Ритой Скитер о ее новой книге — его биографии. Вот теперь Гарри и впрямь стало нехорошо. Он отложил газету и повернулся к Гермионе: — Мне не стоит читать это здесь? — Нет, Гарри, лучше не надо, — сморщилась она. — Мне так жаль. Постарайся не принимать это близко к сердцу. Аппетит пропал. Гарри выпил сок из ростков пшеницы, захватил яблоко и спросил Филиуса: — Можно я заберу вашу газету? Филиус покачал головой и сказал: — Гарри, не трать время, не поднимайся к себе. Можешь пойти в мой кабинет, у меня все равно урок. — Хорошо. Спасибо. Они вместе покинули Большой зал. Гарри заметил, что многие студенты держали в руках газету, а некоторые читали ее вместе, склонившись голова к голове. Отлично. Просто замечательно. Кабинет Чар был за углом. Филиус зашел, чтобы убрать бумаги и книги из кресла для посетителей, призвал чайный сервиз со свежезаваренным зеленым чаем — любимым утренним напитком Гарри — и похлопал его по плечу: — Все образуется, — сказал он перед тем, как уйти. Гарри сел, сделал глубокий вдох и начал читать. «От Мальчика, Который Выжил, к Мужчине, Который Полюбил Слухи оказались правдой! Новая книга Риты Скитер — неавторизованная биография Гарри Поттера, самого завидного холостяка Магического мира! Скоро на прилавках книжных лавок. Читайте интервью на шестой странице». Самый завидный холостяк? Это что-то новенькое. Мысленно приготовившись к худшему, Гарри открыл страницу с интервью. «Мужчина, Который Полюбил! (Всеблагой Мерлин!) С Ритой Скитер беседовала Бетти Бресуэйт Я снова удостоилась чести посетить уютное жилище нашей любимой писательницы и взять у нее эксклюзивное интервью о выходе ее новой книги, которая без сомнения станет бестселлером, — неавторизованной биографии знаменитого игрока в квиддич, Спасителя и самого завидного холостяка волшебного мира Гарри Поттера. Мы сидим в прелестном будуаре, и щедрая хозяйка угощает меня чаем и восхитительными канапе. — Рита, почему Гарри Поттер? Она загадочно улыбается. — Ах, Бетти, я знаю Гарри с тех пор, как он был ребенком. У нас всегда были очень доверительные отношения. Ты наверняка помнишь, что много лет назад он дал мне эксклюзивное интервью о возвращении Того, Кого Нельзя Называть. Мы думаем, что, благодаря подробному освещению в прессе доблестных деяний и выдающейся карьеры Гарри, мы знаем о нем все. Но правда такова, что есть еще одна сторона Гарри, неизвестная миру, и я хотела приоткрыть завесу над… назовем это его личной жизнью, показать моим дорогим читателям то, что известно только его очень близким друзьям… Даже лучше сказать, подругам. — Входите ли вы в круг этих близких подруг? Она очаровательно смеется. — О нет, Бетти, нет, уж точно не в этом смысле! Я гожусь Гарри в матери! Но если серьезно, из светской хроники мы все знаем, что Гарри… пользуется успехом у женщин. Я всего лишь хотела разузнать немного больше о том, что делает его таким привлекательным, почему все эти юные особы так стремятся повиснуть у него на шее. — Было сложно найти тех, кто согласился рассказать о нем? — Верите ли, дорогуша, всего лишь просмотрев архив Пророка, я составила список из более чем сотни имен молодых женщин, которые встречались с Гарри! Так что собрать материал для книги было просто, куда сложнее было решить, чьи истории окажутся на ее страницах! — Боже мой! Больше сотни! — Вообще-то, мне удалось поговорить с тремя сотнями и двадцатью одной девушкой, а сто тридцать из них рассказали мне подробные истории. — Боже правый! За ним, наверное, тянется целый шлейф разбитых сердец! — Вот тут-то, Бетти, я и начала понимать, что Гарри — исключительный молодой человек. Невзирая на впечатляющее число любовных похождений нашего квиддичного героя, ни одна — и я повторю это — ни одна из его пассий не сказала о нем ни единого плохого слова! — Как это возможно? — Скажем так, Бетти. Наш Гарри обаятельный, милый, с ним весело… на людях. Что же касается более интимной стороны вопроса, мои собеседницы использовали весьма… лестные определения: невероятный, страстный, щедрый, внимательный, поразительный — это первое, что приходит на ум. — Боже мой… Получается, юный Гарри и в самом деле дамский угодник! — Именно. Все они признались, что лучше любовника у них не было. В книгу войдут тридцать две истории, но среди тех, с кем я говорила о Гарри, среди всех девушек, которым довелось узнать нашего героя поближе, не нашлось ни одной — ни одной! — кто выказал бы хоть каплю недовольства, какой бы мимолетной ни была их связь. — Поразительно! Рита, а насколько откровенны были ваши собеседницы? — Я заверила их, что, если они пожелают, я использую в книге только их инициалы. Некоторые настаивали на этом прежде, чем рассказать свою историю. Некоторые с большой готовностью углублялись в… хм, интимные детали. Но в целом все они довольно откровенно описывали свой роман с Гарри. В наши дни молодые люди куда более открыты… — Значит нас ждет довольно… хм, захватывающее чтение? Рита с улыбкой подмигивает мне. — О да. Захватывающее, щекочущее воображение, а то и попросту очень горячее! Это неподходящее чтение для несовершеннолетних ведьмочек, но юные волшебники несомненно найдут множество полезных примеров того, как нужно ублажать любимую. — Рита, а что думает о вашей книге сам Гарри? — Ну, он ее, конечно, не читал, на то она и неавторизованная биография, но я не сомневаюсь, что она ему понравится… Ведь она показывает его в очень лестном свете! И заверяю вас, каждое слово в этой книге, как и во всех моих работах, опирается на неоспоримые факты. — Ах, теперь мне не терпится заполучить ее! И думаю, не одной мне… — Ждать осталось совсем недолго! Первый тираж отпечатан и появится в продаже уже на этой неделе. Кроме того, за дополнительную плату вы можете получить книгу совиной почтой хоть сегодня прямиком от издателя!» Гарри в ужасе уставился на газету. Не может быть. Это какой-то кошмар, и он вот-вот проснется. Пожалуйста, пожалуйста. Он закрыл лицо руками. Через полчаса ему нужно быть на квиддичном поле. Как после такого показаться кому-нибудь на глаза? Как вообще смотреть людям в лицо, когда книга появится в магазинах? Грудь сдавило, будто тисками, когда он осознал самое важное: как теперь смотреть в лицо Снейпу? В дверь постучали. — Гарри? Гермиона. — Входи, Гермиона. — Он даже не взглянул на нее. — Ох, Гарри… Мне так жаль. Он опустил руки и с чувством сказал: — Ненавижу свою жизнь. — Нет! — возмутилась Гермиона. — Ты ненавидишь Риту Скитер и всех этих любопытных людишек, сующих нос в твои личные дела. — Она схватила его за руку и убежденно продолжила: — Ты любишь свою жизнь, Гарри. Я никогда не видела тебя таким счастливым и довольным, как в последние месяцы. Не позволяй этой… суке все разрушить. — Ты сказала «сука»? — поразился Гарри. Гермиона улыбнулась, хотя в ее глазах было беспокойство. — Нужно было раздавить ее ногой, когда у меня была возможность, — сказала она серьезно. Гарри перевел дыхание. Ему не придется переживать все это в одиночку. У него есть друзья. — Со мной только что говорил Драко. Он разыскивает тебя, Гарри. — Драко? С Лили все в порядке? А с Джинни? — Да, да, с ними все хорошо. Но это срочно. Свяжись с ним, он в поместье. — Гермиона сжала его плечо: — У тебя есть друзья, Гарри. Никогда не забывай об этом. Мне нужно идти, у меня через двадцать минут урок у третьего курса. — Она улыбнулась ему напоследок и ушла. Срочное дело? Что еще стряслось? Неужели этот день может стать еще хуже? Гарри решил еще немного злоупотребить гостеприимством Филиуса и вызвать по камину Драко. Его урок тоже начинался через двадцать минут, но Драко не стал бы просто так говорить о срочности. Гарри зачерпнул горсть летучего порошка из коробочки и швырнул его в камин: — Малфой-мэнор, кабинет Драко Малфоя. Не успел он сунуть голову в огонь, как ему ответили: — Гарри? Ага, вот и ты наконец. Одетый в официальный костюм поверенного Драко явно поджидал его у камина. В руках он держал перо и наполовину написанное письмо. Не дав Гарри даже поздороваться, он сунул ему пергамент: — Подпиши вот это где-нибудь внизу, я еще не закончил. Гарри безропотно послушался, мимолетно подумав, как сильно все изменилось, если он доверчиво подписывает пустой документ по первому требованию Малфоя. — Что случилось, Драко? — спросил он, протягивая ему пергамент. — Я занимаюсь Скитер. Не паникуй, я с ней разберусь. Но у нас мало времени. Я найду тебя позже. Ни с кем не разговаривай, — и Драко прервал связь. Гарри встал и, хотя он не представлял, как Драко может все уладить, он ощутил отчаянный прилив надежды. А еще он почувствовал себя сильнее и увереннее. Что бы ни случилось, у него есть друзья. Гермиона была права: он не ненавидел свою жизнь. Он вспомнил, как еще час назад жизнерадостно, вприпрыжку спускался на завтрак. К черту эту Скитер. Он оставил на столе Филиуса записку, в которой поблагодарил его и извинился, что позаимствовал летучий порошок, и отправился на урок. Его с нетерпением ждали десять человек, которые годами жили в недружелюбном к ним мире и сталкивались с гораздо большими трудностями, чем Гарри мог представить. Они нуждались в его полном внимании, потому что вот-вот должны были познать одно из чудес этого мира — возможность летать. Так что, да… К черту Скитер. ~O~ Когда Гарри после обеда заскочил в учительскую, его поджидала сова Драко. Трясущимися пальцами он развернул записку: «Поттер, Северуса я найти не смог, так что попросил госпожу заместителя директора отменить сегодня твои уроки. В час тридцать в судебном зале номер четыре начнется чрезвычайное заседание кворума Визенгамота, который должен подтвердить распоряжение о запрете на печать, доставку и продажу книги Скитер. Ее вызвали для дачи показаний. Пожалуйста, встреться со мной как можно скорее. (Только умоляю, постарайся выглядеть как глава трех Домов, а не какой-нибудь оборванец!) И ты теперь в большом долгу перед Грейнджер. Малфой» Гарри помчался в свои комнаты, перепрыгивая через две ступеньки, и начал срывать с себя одежду, едва переступив порог. — Кричер! — закричал он, стягивая ботинки для полетов. Домовик появился перед ним с тихим хлопком. — Хозяин Гарри? — Он начал следовать за Гарри по комнате и подбирать сброшенную одежду. — Я в душ. Подготовь мне… — Темно-серые шерстяные брюки, белую рубашку, запонки с гербом Блэков, зеленый жилет с гербами трех Домов и бархатную черную мантию с вышитыми серебром змейками? — перебил его Кричер, которого было почти не видно из-за кучи одежды в руках. — Шим уже говорила с Кричером, хозяин Гарри. Все уже на вашей кровати. Пока он объяснял, они поднялись по винтовой лесенке в спальню, и Гарри увидел, что на кровати аккуратно разложен официальный наряд. — Превосходно, Кричер. Правда, я собирался надеть простую черную мантию с темно-серой подкладкой. Кричер щелкнул пальцами, и грязная одежда исчезла. — Со змейками, хозяин Гарри. Господин Малфой распорядился, чтобы была мантия со змейками, которую господин Малфой подарил Гарри Поттеру на Рождество. «Половина тех, кто будет на заседании, слизеринцы, а другой половине змеи напомнят, кто убил Волдеморта», сказал господин Малфой. Гарри покачал головой и усмехнулся. — Спасибо, Кричер. Ему повезло, что Драко был на его стороне.
2724 Нравится 115 Отзывы 1351 В сборник