ID работы: 3689794

Долгий путь

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
2387
переводчик
Alice Lynx бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
469 страниц, 98 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2387 Нравится 113 Отзывы 1204 В сборник Скачать

Глава 84

Настройки текста
~O~ К черту Скитер ~O~ Гарри проснулся в превосходном настроении. Тренировка прошла превосходно. На улице стоял страшный холод, но зелье Снейпа было по-настоящему волшебным, а компания нескольких упорных студентов, которые, в отличие от большинства, не сдались после пары недель, делала упражнения более интересными. По средам у Гарри не было утренних классов, зато его поджидали послеобеденные занятия с учениками Нарциссы, а вечером — квиддичная тренировка у Слизерина. Эти тренировки всегда получались забавными. Слизеринцы вечно соперничали друг с другом и потому выкладывались по полной, но их тяжкий труд пропадал впустую из-за неумения работать одной командой. Прошло две недели с тех пор, как Гарри и Снейп снова начали проводить вечера вместе. Две недели с того вечера, когда Гарри, складывая из выброшенного пергамента снитч, прочитал на крылышках несколько слов: «влюбился», «которым стал Гарри», «толику страсти», «мое сердце» — и теперь часами размышлял, теряясь в догадках и несбыточных мечтах, что же на самом деле там было написано. Снейп, похоже, с большим удовольствием принимал осторожные попытки сближения. Его горящий взгляд и смягчившееся лицо заставляли Гарри чувствовать себя бесконечно нужным и важным. Он спускался по лестницам в приподнятом настроении, прыгая через несколько последних ступенек, совсем как в школьные годы. На зачарованном потолке Большого зала не было ни облачка. День обещал быть чудесным. Через несколько секунд он осознал, что что-то случилось. При его появлении в зале стало тихо, а затем раздались возбужденные шепотки и хихиканье. Учителя, напротив, выглядели довольно мрачно. Особенно расстроенной казалась Гермиона. Место Минервы рядом с ней пустовало, и Гарри его занял. — Что происходит? — спросил он. Филиус молча протянул ему Пророк, и сердце у Гарри неприятно екнуло. Что на этот раз? Он не давал поводов для сплетен уже несколько месяцев! И тут он увидел заголовок на первой странице: «От Мальчика, Который Выжил, к Мужчине, Который Полюбил». Ниже было интервью с Ритой Скитер о ее новой книге — его биографии. Вот теперь Гарри и впрямь стало нехорошо. Он отложил газету и повернулся к Гермионе: — Мне не стоит читать это здесь? — Нет, Гарри, лучше не надо, — сморщилась она. — Мне так жаль. Постарайся не принимать это близко к сердцу. Аппетит пропал. Гарри выпил сок из ростков пшеницы, захватил яблоко и спросил Филиуса: — Можно я заберу вашу газету? Филиус покачал головой и сказал: — Гарри, не трать время, не поднимайся к себе. Можешь пойти в мой кабинет, у меня все равно урок. — Хорошо. Спасибо. Они вместе покинули Большой зал. Гарри заметил, что многие студенты держали в руках газету, а некоторые читали ее вместе, склонившись голова к голове. Отлично. Просто замечательно. Кабинет Чар был за углом. Филиус зашел, чтобы убрать бумаги и книги из кресла для посетителей, призвал чайный сервиз со свежезаваренным зеленым чаем — любимым утренним напитком Гарри — и похлопал его по плечу: — Все образуется, — сказал он перед тем, как уйти. Гарри сел, сделал глубокий вдох и начал читать. «От Мальчика, Который Выжил, к Мужчине, Который Полюбил Слухи оказались правдой! Новая книга Риты Скитер — неавторизованная биография Гарри Поттера, самого завидного холостяка Магического мира! Скоро на прилавках книжных лавок. Читайте интервью на шестой странице». Самый завидный холостяк? Это что-то новенькое. Мысленно приготовившись к худшему, Гарри открыл страницу с интервью. «Мужчина, Который Полюбил! (Всеблагой Мерлин!) С Ритой Скитер беседовала Бетти Бресуэйт Я снова удостоилась чести посетить уютное жилище нашей любимой писательницы и взять у нее эксклюзивное интервью о выходе ее новой книги, которая без сомнения станет бестселлером, — неавторизованной биографии знаменитого игрока в квиддич, Спасителя и самого завидного холостяка волшебного мира Гарри Поттера. Мы сидим в прелестном будуаре, и щедрая хозяйка угощает меня чаем и восхитительными канапе. — Рита, почему Гарри Поттер? Она загадочно улыбается. — Ах, Бетти, я знаю Гарри с тех пор, как он был ребенком. У нас всегда были очень доверительные отношения. Ты наверняка помнишь, что много лет назад он дал мне эксклюзивное интервью о возвращении Того, Кого Нельзя Называть. Мы думаем, что, благодаря подробному освещению в прессе доблестных деяний и выдающейся карьеры Гарри, мы знаем о нем все. Но правда такова, что есть еще одна сторона Гарри, неизвестная миру, и я хотела приоткрыть завесу над… назовем это его личной жизнью, показать моим дорогим читателям то, что известно только его очень близким друзьям… Даже лучше сказать, подругам. — Входите ли вы в круг этих близких подруг? Она очаровательно смеется. — О нет, Бетти, нет, уж точно не в этом смысле! Я гожусь Гарри в матери! Но если серьезно, из светской хроники мы все знаем, что Гарри… пользуется успехом у женщин. Я всего лишь хотела разузнать немного больше о том, что делает его таким привлекательным, почему все эти юные особы так стремятся повиснуть у него на шее. — Было сложно найти тех, кто согласился рассказать о нем? — Верите ли, дорогуша, всего лишь просмотрев архив Пророка, я составила список из более чем сотни имен молодых женщин, которые встречались с Гарри! Так что собрать материал для книги было просто, куда сложнее было решить, чьи истории окажутся на ее страницах! — Боже мой! Больше сотни! — Вообще-то, мне удалось поговорить с тремя сотнями и двадцатью одной девушкой, а сто тридцать из них рассказали мне подробные истории. — Боже правый! За ним, наверное, тянется целый шлейф разбитых сердец! — Вот тут-то, Бетти, я и начала понимать, что Гарри — исключительный молодой человек. Невзирая на впечатляющее число любовных похождений нашего квиддичного героя, ни одна — и я повторю это — ни одна из его пассий не сказала о нем ни единого плохого слова! — Как это возможно? — Скажем так, Бетти. Наш Гарри обаятельный, милый, с ним весело… на людях. Что же касается более интимной стороны вопроса, мои собеседницы использовали весьма… лестные определения: невероятный, страстный, щедрый, внимательный, поразительный — это первое, что приходит на ум. — Боже мой… Получается, юный Гарри и в самом деле дамский угодник! — Именно. Все они признались, что лучше любовника у них не было. В книгу войдут тридцать две истории, но среди тех, с кем я говорила о Гарри, среди всех девушек, которым довелось узнать нашего героя поближе, не нашлось ни одной — ни одной! — кто выказал бы хоть каплю недовольства, какой бы мимолетной ни была их связь. — Поразительно! Рита, а насколько откровенны были ваши собеседницы? — Я заверила их, что, если они пожелают, я использую в книге только их инициалы. Некоторые настаивали на этом прежде, чем рассказать свою историю. Некоторые с большой готовностью углублялись в… хм, интимные детали. Но в целом все они довольно откровенно описывали свой роман с Гарри. В наши дни молодые люди куда более открыты… — Значит нас ждет довольно… хм, захватывающее чтение? Рита с улыбкой подмигивает мне. — О да. Захватывающее, щекочущее воображение, а то и попросту очень горячее! Это неподходящее чтение для несовершеннолетних ведьмочек, но юные волшебники несомненно найдут множество полезных примеров того, как нужно ублажать любимую. — Рита, а что думает о вашей книге сам Гарри? — Ну, он ее, конечно, не читал, на то она и неавторизованная биография, но я не сомневаюсь, что она ему понравится… Ведь она показывает его в очень лестном свете! И заверяю вас, каждое слово в этой книге, как и во всех моих работах, опирается на неоспоримые факты. — Ах, теперь мне не терпится заполучить ее! И думаю, не одной мне… — Ждать осталось совсем недолго! Первый тираж отпечатан и появится в продаже уже на этой неделе. Кроме того, за дополнительную плату вы можете получить книгу совиной почтой хоть сегодня прямиком от издателя!» Гарри в ужасе уставился на газету. Не может быть. Это какой-то кошмар, и он вот-вот проснется. Пожалуйста, пожалуйста. Он закрыл лицо руками. Через полчаса ему нужно быть на квиддичном поле. Как после такого показаться кому-нибудь на глаза? Как вообще смотреть людям в лицо, когда книга появится в магазинах? Грудь сдавило, будто тисками, когда он осознал самое важное: как теперь смотреть в лицо Снейпу? В дверь постучали. — Гарри? Гермиона. — Входи, Гермиона. — Он даже не взглянул на нее. — Ох, Гарри… Мне так жаль. Он опустил руки и с чувством сказал: — Ненавижу свою жизнь. — Нет! — возмутилась Гермиона. — Ты ненавидишь Риту Скитер и всех этих любопытных людишек, сующих нос в твои личные дела. — Она схватила его за руку и убежденно продолжила: — Ты любишь свою жизнь, Гарри. Я никогда не видела тебя таким счастливым и довольным, как в последние месяцы. Не позволяй этой… суке все разрушить. — Ты сказала «сука»? — поразился Гарри. Гермиона улыбнулась, хотя в ее глазах было беспокойство. — Нужно было раздавить ее ногой, когда у меня была возможность, — сказала она серьезно. Гарри перевел дыхание. Ему не придется переживать все это в одиночку. У него есть друзья. — Со мной только что говорил Драко. Он разыскивает тебя, Гарри. — Драко? С Лили все в порядке? А с Джинни? — Да, да, с ними все хорошо. Но это срочно. Свяжись с ним, он в поместье. — Гермиона сжала его плечо: — У тебя есть друзья, Гарри. Никогда не забывай об этом. Мне нужно идти, у меня через двадцать минут урок у третьего курса. — Она улыбнулась ему напоследок и ушла. Срочное дело? Что еще стряслось? Неужели этот день может стать еще хуже? Гарри решил еще немного злоупотребить гостеприимством Филиуса и вызвать по камину Драко. Его урок тоже начинался через двадцать минут, но Драко не стал бы просто так говорить о срочности. Гарри зачерпнул горсть летучего порошка из коробочки и швырнул его в камин: — Малфой-мэнор, кабинет Драко Малфоя. Не успел он сунуть голову в огонь, как ему ответили: — Гарри? Ага, вот и ты наконец. Одетый в официальный костюм поверенного Драко явно поджидал его у камина. В руках он держал перо и наполовину написанное письмо. Не дав Гарри даже поздороваться, он сунул ему пергамент: — Подпиши вот это где-нибудь внизу, я еще не закончил. Гарри безропотно послушался, мимолетно подумав, как сильно все изменилось, если он доверчиво подписывает пустой документ по первому требованию Малфоя. — Что случилось, Драко? — спросил он, протягивая ему пергамент. — Я занимаюсь Скитер. Не паникуй, я с ней разберусь. Но у нас мало времени. Я найду тебя позже. Ни с кем не разговаривай, — и Драко прервал связь. Гарри встал и, хотя он не представлял, как Драко может все уладить, он ощутил отчаянный прилив надежды. А еще он почувствовал себя сильнее и увереннее. Что бы ни случилось, у него есть друзья. Гермиона была права: он не ненавидел свою жизнь. Он вспомнил, как еще час назад жизнерадостно, вприпрыжку спускался на завтрак. К черту эту Скитер. Он оставил на столе Филиуса записку, в которой поблагодарил его и извинился, что позаимствовал летучий порошок, и отправился на урок. Его с нетерпением ждали десять человек, которые годами жили в недружелюбном к ним мире и сталкивались с гораздо большими трудностями, чем Гарри мог представить. Они нуждались в его полном внимании, потому что вот-вот должны были познать одно из чудес этого мира — возможность летать. Так что, да… К черту Скитер. ~O~ Когда Гарри после обеда заскочил в учительскую, его поджидала сова Драко. Трясущимися пальцами он развернул записку: «Поттер, Северуса я найти не смог, так что попросил госпожу заместителя директора отменить сегодня твои уроки. В час тридцать в судебном зале номер четыре начнется чрезвычайное заседание кворума Визенгамота, который должен подтвердить распоряжение о запрете на печать, доставку и продажу книги Скитер. Ее вызвали для дачи показаний. Пожалуйста, встреться со мной как можно скорее. (Только умоляю, постарайся выглядеть как глава трех Домов, а не какой-нибудь оборванец!) И ты теперь в большом долгу перед Грейнджер. Малфой» Гарри помчался в свои комнаты, перепрыгивая через две ступеньки, и начал срывать с себя одежду, едва переступив порог. — Кричер! — закричал он, стягивая ботинки для полетов. Домовик появился перед ним с тихим хлопком. — Хозяин Гарри? — Он начал следовать за Гарри по комнате и подбирать сброшенную одежду. — Я в душ. Подготовь мне… — Темно-серые шерстяные брюки, белую рубашку, запонки с гербом Блэков, зеленый жилет с гербами трех Домов и бархатную черную мантию с вышитыми серебром змейками? — перебил его Кричер, которого было почти не видно из-за кучи одежды в руках. — Шим уже говорила с Кричером, хозяин Гарри. Все уже на вашей кровати. Пока он объяснял, они поднялись по винтовой лесенке в спальню, и Гарри увидел, что на кровати аккуратно разложен официальный наряд. — Превосходно, Кричер. Правда, я собирался надеть простую черную мантию с темно-серой подкладкой. Кричер щелкнул пальцами, и грязная одежда исчезла. — Со змейками, хозяин Гарри. Господин Малфой распорядился, чтобы была мантия со змейками, которую господин Малфой подарил Гарри Поттеру на Рождество. «Половина тех, кто будет на заседании, слизеринцы, а другой половине змеи напомнят, кто убил Волдеморта», сказал господин Малфой. Гарри покачал головой и усмехнулся. — Спасибо, Кричер. Ему повезло, что Драко был на его стороне.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.