ID работы: 3702566

Пока ты не закончился

DC Comics, Готэм (кроссовер)
Гет
R
Заморожен
370
автор
Размер:
191 страница, 30 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
370 Нравится 286 Отзывы 77 В сборник Скачать

10.

Настройки текста
Послеобеденное солнце нагревало дорогу, топило тени и мешало ветру, наконец, принести прохладу. Все застыло в несвойственном зное, замерло на границе времени. И цирк казался неправдоподобно заброшенным, выцветшим и тихим. Гордон припарковался чуть дальше, чем следовало. Харви взглянул на напарника из-под солнцезащитных очков, надевая шляпу на голову. — Ты уверен, Джим? Этот вопрос звучит в третий, а значит последний раз. Гордон не уверен. Он просто смотрел на купол, немного полинявший из-за солнца, смотрел на вдохнувшую в цирк «Хейли» тишину. — Нет? — случайно вырвалось у Джима. Боже, конечно нет. Но он шел по сухой земле, ощущая въевшийся аромат горькой карамели и подгоревшей сахарной ваты. И яблок, Бог мой, Джеймс вздрогнул от этого запаха. Ли тоже пахла яблоками, но свежими, только что сорванными фруктами, благословленными нежным, не жарящим солнцем. Детективы остановились у трейлера главного директора. Пару секунд они вслушивались в тихие переливы музыки, где-то далеко играло радио. — Жутковато здесь, — высказался Харви, и Джеймс был полностью с ним согласен. Цирк выглядел иначе, чем помнил Гордон. Тише, пустыннее, заброшенным среди многих таких же куполов. Люди вытягивали шеи, но надолго взгляд на них не задерживали. Будто они были призраками не из этого мира. — Вы кто такие? — раздалось позади детективов. Перед мужчинами стоял мальчик лет десяти, кудрявый и худенький, с огромными синими глазами и по-девчачьи пухлыми губами. Он смотрел на гостей с вызовом, уперев руки в бока, и Джиму стало еще хуже. Что он собирается тут найти? Это неправильно. Валеска — психопат, они копали совершенно не там. — Вы от Закко? — снова задал вопрос мальчишка. — Мы из полиции, — прервал поток мыслей Гордона Буллок, обращаясь к пацану. Позади щелкнул замок, из трейлера вышел в этот раз не накрашенный директор «Хейли», одетый в обычный тренировочный костюм. — А, детектив Гордон, — тут же узнал старого знакомого Сайлаз Бронкс*. — Что на этот раз привело вас в нашу обитель? — Они легавые, — донеслось позади, и трое мужчин удивленно уставились на мальчишку. — Я знаю, кто они, Захария, — Бронкс чуть сощурил глаза. — Иди, прогуляйся и предупреди о приезде гостей Грейсона. Захария рванул с места так, что небольшое облачко пыли поднялось. Харви усмехнулся про себя. — Так что случилось? — снова обратился директор к знакомому детективу. — Вы слышали о выходках Валески? — вопросом на вопрос ответил Гордон. Улыбка Бронкса из приторной превратилась в дрожащую. — Слыхал. Пацан с катушек съехал, отца прирезал. Сиссеро неплохим мужиком был. — И теперь он на свободе и может прийти к тому, кого знает, — Джеймс замолчал, глядя на то, как взгляд мужчины приобрел еще более испуганный оттенок. — Валеска сюда не придет, — Гордон обернулся, усмехаясь. Широко шагая, к ним быстро приближались Джон и Мэри Грейсоны. Джон шел впереди, именно он и дал скорее обещание, указ, отрезая у Гордона все вопросы. Из молоденького акробата, которого встретил Джеймс, перед ним был уже мужчина, сильный, высокий, уверенный, а самое главное, счастливый. Это было видно по горящим глазам. Рядом семенила Мэри с уже заметно округлившимся животом. — Он хочет привлечь людей на свою сторону, — Гордон кивнул в знак приветствия и немного удивился, когда Джон протянул ему руку. — У него есть здесь друзья? — Друзья? Не смешите, — хмыкнул Сайлаз. — Джером был не особо общительным, — Джон задумался. — Он со многими поддерживал довольно дружеские отношения, но дружба? — Если только с Лили, — Мэри положила руку на живот. — Они вроде даже встречались. — У Валески была девушка? — Харви скептично изогнул бровь. — Серьезно? — Нам Джером казался жертвой, — напомнил Джон. — Но никому и в голову не приходило… — Какую змею мы пригрели на груди, — перебил гендиректор. — Как бы забавно это не звучало. — А это и не забавно, — вступила Мэри. Она выглядела крайне возмущенной, отчего принимала милый воинственный вид. Гордон усмехнулся, не слушая препирательства и бросая быстрый взгляд на Буллока. Тот закатил глаза. — А где сейчас Лили? — встрял Джеймс, и тишина тут же воцарилась между всеми участниками беседы. — Лили… — Мэри замялась, не решаясь что-либо говорить. — Лили здесь, идемте, — закончил за жену Джон. — Это плохая мысль, — высказался Бронкс. — Почему? — тут же напал на него Харви, буравя недобрым взглядом в нем дыру. — Лили специфична, — тихо добавила Мэри. Они с директором остались у трейлера, пока Джон повел их сквозь труппу, сквозь жар и людей, обычных, небогато одетых, смеющихся и смотрящих на чужих с подозрением. Тут пахло попкорном, перезвон колокольчиков и звуки радио доносились все громче, была совершено другая жизнь, не та, что встретила их на окраине этого места. — Вы хорошо общались с Джеромом? — начал первым Джеймс, идя с акробатом шаг в шаг. — Не особо, — честно отозвался Грейсон. — Он был обычным пареньком, но очень талантливым. Хотел быть фокусником, помню, мы с ним брали уроки у нашего бывшего фокусника, Марко. Вы, кстати, с его внуком познакомились. — Пацан очень разговорчивый, — проворчал Буллок, вспоминая мальчишку. — Захария и Лили — сироты. Их дедушка умер пять лет назад, хорошим был человеком. И нам с Джеромом всегда фокусы показывал. Был настоящим волшебником, помню, что Валеска так долго думал, пока миссис Эвелин не объяснила. — А миссис Эвелин — это… — Гордон удивленно замолчал, глядя на то, как лицо парня помрачнело. — Первая жена моего отца. Когда-то она заправляла этим цирком. На этом диалог прервался. Гордону не хотелось лезть во все перипетии этого цирка, Буллоку вообще хотелось выпить, а Джон провалился в старые воспоминания, когда он и тринадцатилетний Джером сбежали с цирка смотреть салют в честь Дня Независимости. Миссис Эвелин их не наказала, только разочаровано вздохнула и отправила мальчишек домой. Ты ведь старше его, как ты мог повестись? — усмехалась женщина, и в руках ее оказался длинный мундштук, на конце котором тлела сигарета. Он никогда не видел салют. Да и я тоже. Это было единственное яркое воспоминание о Джероме. Больше они особо так и не общались, Грейсон стал принцем «Хейли», лучшим в своем деле, а Джером постепенно сходил с ума. Джон замер у небольшого, чистого трейлера, но такого же как и остальные, выжженного солнцем и годами. Пару секунд он постоял перед дверью, замечая, что Гордон смотрел на него с подозрением. — Лили необычная девушка, — предупредил Грейсон и постучал в дверь. Джим ожидал чего угодно. Что девчонка окажется такой же психопаткой, как Джером, или жертвой, или звездой этого цирка, или наоборот… Чего угодно, но не того, что дверь им откроет невысокая светловолосая девушка в больших солнцезащитных очках, замерев на входе. — Джон? — она не смотрела на них. — Кто с тобой? Джеймс вздрогнул, когда понял, что девушка слепая. Она растерянно улыбалась Джону, и тот аккуратно взял ее руку в свою ладонь и помог спуститься. Хотя, как показалось Гордону, чужая помощь ей была не нужна. — Тут детективы Гордон и Буллок. Они пришли поговорить с тобой, — объяснил ей Джон. Она улыбнулась. Девушка действительно была очень милой, похожей на ангела, с еще детскими чертами лица и небольшой россыпью веснушек на плечах. Одета она была в простые джинсы и майку, но выглядела очень воздушной, будто не из этих мест. Гордону стало не по себе. Девчонка была еще ребенком, да еще и этот фактор. Буллок тоже отвел взгляд. Допрашивать ее не хотелось, скорее уж поговорить. — Детектив Гордон? — она повернула голову точно в сторону Джима, и тот немного удивленно откликнулся. — Вы ведь разоблачили Джерома? — Да, — выдохнул Джеймс и нахмурился, когда рука девушки потянулась к нему. — Давайте пройдемся? А Джон пока предложит детективу Буллоку выпить. Лили взяла Гордона под руку очень ловко, уволакивая куда-то в сторону от трейлеров. Голоса стихали, как и резкие запахи, и вскоре, наслаждаясь относительной тишиной, они вышли на нетронутую землю, обычный пустырь без мусора, но и без деревьев. Джим время от времени следил, чтобы девушка не поскользнулась или не попала ногой в ямку, но, кажется, она знала точно, куда ставить ногу и как правильно подставить мягкому ветру лицо. — Вы знаете, где сейчас Джером Валеска? — спустя длительную прогулку спросил Гордон. Почему-то ему было спокойно в обществе незнакомой молодой женщины. — А почему я должна знать? — усмехнулась Лили, замирая на месте. Так их путь был окончен. — Вы состояли с ним в отношениях, и сейчас Джером ищет союзников. — Он нашел их, детектив Гордон, — Лили мягко улыбнулась, будто объясняя все ребенку. — И лицо этого союзника отличается от моего. — Но он может вернуться в цирк. И у него в заложниках наш человек. — Вы пришли сюда, чтобы взять в заложники его человека, так? — Лили прикоснулась к очкам. — Нет, я пришел сюда, чтобы понять, за кем мог бы вернуться Валеска и защитить его. Лили замерла. Ветер трепал ее длинные светлые волосы, и сейчас она выглядела крайне уязвленной. — Джером не придет сюда. Он идет дальше. И будет идти дальше. — Вы не виделись с ним после того, как он, — Джеймс запнулся, правильно подбирая слова, — совершил преступления? — Нет, но Джером оставил мне цветок. Попрощался в каком-то смысле. Джеймс нахмурился. Он не чувствовал фальши от нее, но ему стало странно грустно. Когда он встретил Барбару, она была такой же чистой, наивной, смешной. Она не была фальшивкой, но теперь… — Вы скучайте по ней? — Лили, как оказалось, повернулась к детективу. — О чем вы? — Гордон напрягся. — О вашей первой любви, конечно. Гордон едва заметно покачал головой. Нет, он не скучал, не жалел. Барбара просто была в его жизни и есть, с этим надо смириться. — Любовь — странное чувство, детектив. Предугадывая ваш вопрос, нет, мы с Джеромом не любили друг друга. Он не способен на такое, хотя все ведь меняется, верно? — Лили уселась на траву. — Я любила его отражение, а не его самого, это было ошибкой. Вы ищите его слабые точки, но не беспокойтесь. Свои слабости Джером обычно держит под контролем. — И как нам найти его? Он творит хаос… — Анархию, верно, но сейчас это не его цель, — Лили вздохнула. — У вас с Джеромом общий враг. — Откуда вам известно? Что вы вообще можете знать о планах? Девушка постучала ладонью по земле, как бы приглашая детектива. Джеймс сел, хмурясь. Солнце скрылось за облаками, что так резко появились на небе, укутывая синеву серебром. — Я не Сиссеро с его предсказаниями. У меня нет такого дара. Но есть кое-что другое. Ее теплая ладонь накрыла ладонь Джеймса. На секунду детективу показалось, будто его ударило током, боль прошила его от макушки до пят, и в этот момент Джим будто увидел, как пуля прошивает тело Галавана. Детектив подскочил, тут же отбегая на пару шагов. — Не бойтесь этого, детектив, — Лили поднялась следом. — Это просто самовнушение. Но я ответила на незаданный вопрос об общем враге. — Кто… — Джеймс был удивлен, обескуражен, просто выбит из колеи. Он видел многое в Готэме: отца, который свел с ума собственного сына и тот теперь считает себя Пугалом, маньяка, что убивал первенцев обеспеченных людей, и множество других психов, включая самого Валеску и его бывшую любовь. Он видел насилие, но и чудо. И то хорошее, что Джеймс видел, еще держало на плаву, мешая погрузиться в пучину безумия вместе с преступниками. Но такое чудо он видел впервые. И весь его организм, все его существо не знало, кричать или забыть. — Кто вы такая? — четко задал вопрос Гордон, кладя руку на кобуру. — Гипнотизер, — девушка сняла очки и на него уставились два синих глаза. — Можете мне не верить. А можете просто довериться интуиции. — Вы видите? — Джеймс чуть сощурил глаза. — Или… — А что говорит вам интуиция? Гордон улыбнулся. Лили тут же отразила его улыбку, протягивая руку.

***

Харви ждал напарника у трейлера Лили, в руке его была бутылка пива, а рядом сидел притихший Джон. Акробат не пил, впрочем, как и Буллок. Тот смотрел вдаль, туда, куда ушел Джим. — Ты явно приуныл, когда говорил о миссис Эвелин, — подчеркнул Харви, и Грейсон перевел взгляд на него. — Мы могли бы пока поговорить с ней. — Она умерла полтора года назад, — тихо ответил Джон, и взгляд его скользнул по приближающейся фигуре. — Где моя сестра, Джонни? К ним подоспел Захария, буравя взглядом Буллока. — Она разговаривает с гостем, Захария. — О чем? Об этом рыжем? — Именно, а ты о нем что-то знаешь? — Харви нахмурился, глядя на то, как синие глаза мальчишки недобро блеснули. — Он псих, вот что я знаю. И мне он никогда не нравился. Думаю, это из-за него сестра ослепла. — Захария! — тут же осек мальчишку Грейсон. — Тогда что случилось, Джон? Ты знаешь, что я прав… — А что сама сестра говорит? — прервал их Буллок. Захария насупился. Пару секунд он раздумывал, а затем покрутил в сторону вихрастой головой. — Она говорит, что Джером спас ее, — шепнул Захария и сильно втянул носом воздух. Мальчишка развернулся и убежал. Удивленные мужчины провожали его долгим взглядом, через пару минут к ним присоединились Гордон и девушка. — Мой брат не доставил вам проблем? — поинтересовалась Лили. — Нет, он как всегда мил. И болтлив не в меру, — хмыкнул Грейсон и поднялся. — Это его главное достоинство. Что ж, мы еще встретимся, детективы, — улыбнулась Лили, тут же переводя взгляд на гостей. — Удачи в дороге. Харви удивленно глядел в яркие синие глаза, что были и пустыми, и блестящими одновременно. — Всего доброго, мисс Таз, — попрощался Гордон. — Так она слепая или нет? — уже сидя в машине, задал вопрос Харви. — Да. Буллок пару минут смотрел, как его друг лихорадочно что-то записывает. — Что она тебе такого сказала, а? Гордон поджал губы. Ничего и всё. Та встреча неприятно кольнула его душу, меняя представление об обычности и чуде. — Она не знает, где Валеска, но знает его следующую цель. — Откуда? — тут же удивленно отозвался Харви. — Ты мне не поверишь, — Гордон завел автомобиль, кидая на колени Буллока блокнот. Мелким почерком Гордона был написан адрес и номер телефона некого Зака Трэмбла.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.