ID работы: 3739480

Прилив

Гет
NC-17
Завершён
102
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
69 страниц, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
102 Нравится 68 Отзывы 23 В сборник Скачать

Гореть

Настройки текста
Ночные фонари пролетали мимо, Хеди слышала только свое сбивчивое дыхание и шум мотора. Она не знала, видит ли ее Грант, и знает ли о погоне, она просто жала на газ и вела авто по извилистому шоссе, выжидая момент. Морроу понимала, что приняла немножко неправильное решение, поддавшись импульсу и кинувшись в погоню за убегающим насильником, но она просто не могла позволить ему скрыться во тьме. Она слышала, как звонил ее телефон, оставленный в кузове фургона. Забыв о трубке, Хеди достала спрятанный под одеждой пистолет и положила его на соседнее сиденье. Морроу понятия не имела как именно, но она точно знала, что будет его сегодня использовать. Злость, копившаяся годами, теперь устремилась по венам, питая тощее девичье тело, заставляя его работать на пределе. Кислый вкус адреналина оседал на языке и небе, пока Морроу, словно в ружейном прицеле, видела машину Гранта, несущуюся впереди. Куда он ехал? Куда он пытался сбежать? Добрались ли Пыр и Джекс вовремя? Хеди не знала. Она отодвинула эти вопросы на потом, обещая себе разобраться позже. Сейчас были куда более важные вещи: догнать Гранта, например. Было ли это провидение или вселенская справедливость, Морроу не знала и вряд ли когда-то узнает. Однако после часа лихорадочной езды, авто Бойдлина вдруг свернуло на обочину и остановилось. Хеди едва успела сбросить скорость, чтобы не проскочить мимо. Она заметила, что Грант вышел из машины и поднял руку: на его тачке знаком SOS мигал сигнал аварийки. Хеди вся собралась в один тугой, нервический узел и нажала на тормоз. Спрятав пистолет в длинном рукаве, Хеди выбралась из машины. Грант уже спешил ей навстречу. — Сэр, так хорошо, что вы остановились, я пробил колесо, а запаска… — он искрился своей светской улыбкой, даже не глядя на Морроу первое время. Однако, когда их взгляды встретились (Хеди почти услышала звук, какой издают скрещенные в поединке мечи), Бойдлин осёкся и отступил назад. — Ты? Что ты тут делаешь? — прохрипел он, вскидывая руки вверх. Хеди вздохнула и натянула рукав, обнажая оружие. Она отчетливо щелкнула предохранителем, как учила Джемма. — Я? Ничего такого, — играючи произнесла Хеди, чувствуя себя удивительно уверенно вдруг. — Уж точно не насилую девушек и не выставляю их лгуньями. — Я не собирался! — Грант сделал пару шагов назад, но Хеди неотступно следовала за ним. — Я просто хотел, чтобы ты немного расслабилась! — И от Лизы Гилберт ты хотел этого же? И от Норы? И всех остальных, да? Чем ты их пичкал, сволочь? — Я же не тронул тебя! — Грант почти заныл, а Хеди передернуло от отвращения. — Ты швырнул в меня бутылкой, — холодно констатировала она. — Если бы Пыр не пришел, ты бы сделал еще что-то хуже. Что, когда девушка не беззащитна — не так прикольно? — Какая же ты тупая сука! — заорал вдруг Грант. — Ты, и все они! Вы сами напросились на то, чтобы вас проучили! Шлюхи, жалкие шлюхи, вертите жопами! Вы же сами хотите, чтобы кто-то знатно вас трахнул! Так почему не я? Я тебе не мил, Хеди? Ах, забыл, ты предпочитаешь стариков! — Заткнись нахуй! — Неприятно? А со стариком трахаться приятно? — Не смей называть его так, обмудок! — Я просто говорю правду! Правда всем режет глаза! — Заткнись, Грант, — прошипела Хеди, чувствуя, как от напряжения сводит руки. Она не собиралась больше это терпеть. От его речей за версту несло гнилью, сладковатой мертвой вонью, которую оставляют после себя забытые в вазе с водой цветы. Морроу буквально мутило, в желудке плескалась едкая кислота. Она чувствовала жуткую усталость от всего этого, и в то же время отчаянно желала поставить точку. Грант не унимался. Он будто чувствовал, что его слова только хуже делают, и буквально захлебывался в бахвальстве. Чего он хотел? Запугать. Не на ту напал. Хеди стиснула зубы и волевым усилием подняла уставшие руки. — Или ты замолчишь, — произнесла она голосом ровным, натянутым, как тетива. — Или… — Или что? — Грант уперся руками в бока. Хеди чувствовала, что очень устала. И она выстрелила. Просто, чтобы все закончить. Как и учила Джемма, Хеди целилась в корпус, но то ли ее подвело зрение, то ли уставшие от тяжести оружия руки повело вниз, то ли так сложились звезды — светлые штаны Гранта, в районе паха расцвели в кровавое соцветие, а сам Бойдлин завыл, рухнул на колени и принялся извиваться в жутковатых конвульсиях. «Я выстрелила ему в хуй», — подумала Хеди и расхохоталась, прикрывая рот тыльной стороной той же руки, в которой сжимала оружие. Горьковатый запах пороховой гари немного отрезвил задурманенную адреналином голову. Грант так громко орал, проклинал Хеди самыми страшными словами, что ей показалось, будто эти вопли слышно на много миль окрест. Хеди подошла ближе и прицелилась. Чертов Бойдлин слишком сильно извивался, она никак не могла собраться для выстрела. — Да уймись же ты, уебок! — прорычала Хедс, буквально зверея. Подошвой она прижала его шею, фиксируя голову на земле. Грант то ревел, то скулил, то умолял, то ругался. Хеди выдохнула и выстрелила. Кто-то ведь должен был это все закончить. На виске Гранта появилась аккуратная дыра, из которой заструился казавшийся черным кровавый подтек. Бойдлин лежал в сухой придорожной траве. Хеди опустила дымящийся ствол и носом втянула запах горелого пороха. Сладко. Она защелкнула предохранитель и сунула пистолет за пояс джинсов. Рукоять, нагретая девичьими руками, приятно обожгла остывшую на ночном воздухе кожу: почти как прикосновение Пыра среди ночи, когда Хеди дремала, скинув с себя одеяло. Она подошла к Гранту и носком пнула его тело. Морроу не была уверена в том, как вести себя дальше. Ее фантазии так далеко не забредали, обычно в них она угрожала Бойдлину оружием, а он ссался в штаны. Что же, теперь действие подошло к финалу. А Морроу понятия не имела, как теперь поступать. Она поглядела на шоссе: дорога была пустой в это время, однако случайные свидетели могли появиться в любой момент. Не дожидаясь, пока вдали замелькают какие-нибудь фары, Хеди забралась в фургон, перегнулась через перегородку и отыскала в кузове свой телефон, раскалившийся от пропущенных вызовов. Она собралась нажать на вызов, но на экране появился номер Пыра, и Хеди осталось лишь принять звонок. — Ты охуела? — прорвался сквозь сполохи помех такой знакомый и такой злой голос. — Я его убила, — сказала Хеди, впервые облекая случившееся в слова. — Что? — Пыр замолчал и какое-то время Морроу слышала только шумы — связь за городом ловила так себе. — Ты где? Хеди огляделась, словно пытаясь по одинаковому равнинно-ночному пейзажу определить свое местоположение. — На дороге. За городом. Я ехала за Грантом, пока он не остановился. — Ты в порядке? — голос Пыра окрасился такой теплотой, что Хеди захотелось зарыдать, и она задышала часто-часто, стараясь прогнать подкативший к гортани тугой ком. — Да, — выдохнула она хрипло. — Я цела. Грант — не очень. Что. Что мне делать? — Ты в фургоне? Тогда уезжай. Езжай до города, брось его на парковке, найди укромное место и сиди там. Я приеду за тобой. Слышишь? Хеди снова несколько раз вздохнула, прогоняя непрошеные слезы. — Ты не должна была делать этого, — произнес вдруг Пыр, пока Хеди дышала широко раскрытым ртом. — Я должен был вогнать пулю прямо ему в яйца. — Я сделала это за тебя, — бесцветно сказала Хеди. — Что, прямо в…? Ну ты даешь, детка. Такой талант от меня скрывала. — Ага, сначала отстрелила ему хер, а потом добила в голову. — Стой, а где ты взяла ствол? Хеди молчала. Она не успела придумать толковой отговорки. — Ладно, сейчас неважно. Уезжай, слышишь? — Пыр засопел в трубку. Хеди смотрела в окно, на труп Гранта, лежащий мигающем пятне света аварийного сигнала. — Хеди? — Да, — ответила она. — Я слышу тебя. Уже завожу машину. — Отлично, — по голосу было слышно, что Пыр улыбался. — Хеди? — Я здесь. — Ты сделала все правильно. — Спасибо, — связь прервалась. Хеди бросила телефон на торпеду и завела мотор. Пыр нашел ее в одном из городских скверов. Маленькая фигурка сидела на скамейке, обхватив коленки руками. Байкер подошел и молча опустился рядом. Он попытался рассмотреть ее лицо, но Хеди натянула куртку по самые уши, виднелись только светлые глаза и сдвинутые брови. — Привет, — сказал он, кладя руку ей на плечи. — Привет, — эхом откликнулась Хеди, сразу как-то расслабляясь. Она опустила ноги на землю и привалилась боком к Телфорду, согреваясь под успокаивающей тяжестью его руки. — Как ты здесь? — Ну так. Сижу. Сигареты кончились, а круглосуток в этом районе не наблюдается. — У меня есть, хочешь? — Давай. Хеди закурила. Она сделала пару затяжек, пока Пыр наблюдал за тем, как огонек чертит траектории от ее губ к согнутой коленке, на которую Морроу опускала ладонь. — Извини, — сказала вдруг Хеди. — Извини, что свалила и бросила вас там. Вы, наверное, в бешенстве. — Джекс — да. Белобрысый плевался огнем, — Пыр усмехнулся. — А я… Черт, Хедс, я поддерживаю тебя, как никто другой. Но пообещай мне, что не будешь больше угонять тачки и гоняться за серийными насильниками, ладно? — Я не… Ладно, я постараюсь больше ни за кем не гоняться. — Вот и славно. Не хочешь домой? Нам предстоит еще много дерьма разгрести. — Не знаю. Тут вроде хорошо. И погода приятная, перестало, наконец, жарить. — Ладно, посидим. — А что… С Грантом? То есть, с его трупом? — Разбираются. И с машиной, и со стволом. Ты правильно сделала, что оставила его в машине. Так будет проще. Откуда ты его взяла? — Девичьи секретики. — А стрелять-то когда научилась? — Считай, что это отцовские гены. Мне просто повезло попасть ему в голову. Я всего лишь хотела, чтобы он заткнулся. Он нес такие вещи, Пыр, ты бы слышал… — Я бы хотел быть на твоем месте. Я бы хотел прострелить его тупую башку, чтобы тебе не пришлось мараться. — Я этого не боюсь. Не боялась. Понимаешь, я все это время думала — почему столько времени Грант просто насиловал этих девушек, почему ему позволяли это? Почему никто не пошел в полицию? Почему не призвали закон, если он такой охуительный? Я не возлагаю на себя лавры супергероини, но, блять, серьезно? Сколько еще надо было Бойдлину опоить и трахнуть девок, чтобы хоть что-то в этой ебаной системе зашевелилось? — Тише, детка, не кричи, — Пыр прижал палец к губам Хеди и сгреб ее в охапку. Девушка едва ощутимо дрожала от напряжения. — Ты сделала все правильно. Не с точки зрения закона, но по совести — правильно. Лиза Гилберт и другие сказали бы тебе «спасибо» за то, что отомстила за всех них. Если кто и заслуживал смерти — то это Грант. Хеди молчала, глядя на Телфорда. Он кратко поцеловал ее в губы, а потом в лоб и крепче сжал в объятиях. — Уверен, батя будет тобой гордиться. Я вот уже горжусь. Хладнокровно отстрелить мужику хер, а потом добить его контрольным — нам, в «Сынах», такие бойцы точно пригодятся! — Ну вот не надо, — Хеди расхохоталась и покачала головой. — Надеть цвета на девку, это же сказки и лютая имба! Нет уж. Меня устроят лавры байкерской старушки. — Ого, — Пыр погладил ее по щеке. — Деточка, это серьезное заявление. — Куда уж серьезней? Я только что мужика замочила. Я что, шутки тут с тобой шутить собираюсь, по-твоему? — Хеди стукнула его по колену. — Ладно, пойдем отсюда. Я что-то и правда устала. К тому же, я желаю участвовать в разгребании дерьма, раз я все это заварила. Пыр встал первым и протянул Морроу руку. Она легко уцепилась за жесткую ладонь и поднялась на ноги. Вместе они зашагали прочь из парка, оставляя после себя запах сигарет и дотлевающие окурки в пепельничном навершии ближайшей урны. На пустынной улице, прямо на тротуаре, их ждал верный пыровский байк. Телфорд, ловя вьетнамские флешбеки, в который раз застегнул тонкий шлемовый ремешок под гордым девичьим подбородком. Хеди на секунду поймала его за запястье и прижалась щекой к грубой, будто кусок наждака, ладони, блаженно закрыв глаза. Острый, нежный момент резанул по камню в груди байкера, который давно заменял ему сердце. Пыр судорожно втянул ноздрями ночной воздух, будто пытаясь согнать нахлынувший в голову дурман. Хедвига Жаклин Морроу делала с ним что-то страшное, уму неподвластное. Оглядываясь назад, через всю свою жизнь, Телфорд не мог вспомнить времен, не мог найти в памяти лица женщин, к которым питал бы что-то похожее, хоть отдаленное. Болезненное, жгучее, до стыда, до краски в щеках и сбитого дыхания. — Поехали, — сухо кидает Пыр, выныривая из этого безумного прилива, окатившего его в считанные секунды. — Тебе нужно отдохнуть. Переступая порог квартиры, Телфорд понял, что насчет отдохнуть он приврал. Хеди, еще на адреналиновых отходосах, прижалась к нему, едва дверь коснулась косяка. Телфорд провернул ручку замка уже на слепую, неловко орудуя левой рукой, потому что правая покоилась на талии Хеди, касаясь чувствительной кожи под пропотевшей футболкой. Зажужжали молнии, зашуршала ткань. На пол с легким шумом падала одежда: Пыр раздевал Хеди обстоятельно, немного деловито, пока она не осталась стоять перед ним обнаженная, чуть дрожащая. Острая линия плеч, мягкий изгиб живота и бедер: маленькое, его личное совершенство. Она нервно улыбается, тянет руки к ремню джинсов — Пыр все еще нечестно полуодет, когда на Хеди не осталось даже лишней нитки. Пряжка повелительно щелкает, а в глазах Морроу рассыпаются снопы искр. Она облизывается, словно тигрица перед броском — и действительно бросается вперед, едва не сшибая Пыра с ног. Но байкер крепкий, он с легкостью ловит невесомое тело, позволяет Морроу обхватить его ногами, вцепиться в плечи руками, повиснуть на нем. Жарко. Становится трудно дышать, живот перекручивает от предвкушения. Хеди влажно вздыхает ему в шею, цепляет кожу острыми зубами, ищет поцелуев в темноте, не открывая глаз. Она словно боится, что если посмотрит: все это пропадет. Пропадет Пыр с огненными руками и требовательными касаниями, его запах — бензин и табак, его жар, дыхание, голос. Он повелительно запрокидывает голову Хедс, смотав в кулак ее рыжие волосы. Морроу полуиспуганно выдыхает, поддаваясь на грубый жест и получает россыпь поцелуев на выгнутую шею. Все кругом пьяно и мутно; существует только Пыр, только скалы его плеч в качестве опоры, только рваные и жесткие движения, высекающие из Хеди крики, будто кресало из кремня искры. От этих искр горит мир: Хеди горит вместе с ним. Утро не обязательно будет добрым; будущее не обязательно будет безоблачным. Но пока рядом с ней Пыр, Хеди готова встречать любые проблемы с гордо вздернутым подбородком. Пока Хеди рядом с Пыром, он готов не думать о таких мелочах, как разница в возрасте или чье-то там мнение. Мог ли он предположить, что приезд этого рыжего существа поставит с ног на голову его жизнь и пошатнет давно устоявшиеся принципы? Нет. Хеди просто с ним случилась. Как случается прилив на море, например.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.