ID работы: 3768382

Один "Ледяной Хорёк"

Джен
Перевод
G
Завершён
32
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
32 Нравится 9 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Драко был возмущен. Он чуть в землю не врос, пока пялился на висевший прямо у входа в Косой переулок плакат — вывеску нового магазина мороженого, который открыл Билл Уизли. Кафе Фортескью слишком сильно пострадало во время войны, а покупателей, охочих до ледяного лакомства, в переулке не убавилось. Как раз стояла середина зимы, и у Драко Малфоя с этим проблем теперь вообще не было. Правда, изредка он всё же заказывал мороженое на дом, ни в коем случае не желая оказаться внутри этого заведения. Ведь владели и руководили магазином Уизли. Однако то, что он видел сейчас на их вывеске, переходило все допустимые границы. Драко стремительно пронёсся вдоль мощёной дороги, скрипя ботинками по снегу, и, впервые с момента открытия, младший представитель семейства Малфой украсил своим присутствием магазин мороженого «Феникс». — Привет! — раздался голос Билла из-за прилавка. Несколько человек посмотрели на Драко и отошли от него подальше. А он, криво усмехнувшись, прислонился к стеклянной витрине. «Учитывая погоду, здесь удивительно много покупателей. Наверняка они забрели сюда с Рождественских распродаж», — мелькнуло у него в голове. — Прекрасная идея, не правда ли, Уизли? — прошипел Драко. Билл изобразил на лице недоумение. — О чем вы говорите, мистер Малфой? — Вот только не надо изображать непонимание. Это ведь Поттер вас надоумил? Точно он! — Ну да, Гарри помог нам с деньгами на первых порах, но мы всё ему вернули... — Почему вы назвали мороженое моим именем? — заорал Драко. Все в радиусе одной мили умолкли. Но Малфою было не до того. — Ах, это... — понимающе кивнул Билл. — Вы имеете в виду пломбир «Ледяной хорёк», не так ли? — Да, — процедил сквозь стиснутые зубы Драко. — Вы должны гордиться этим. Мы не называем наши десерты в честь кого попало, знаете ли, — объяснил Билл Уизли, жестом подзывая следующего покупателя. — Не обращайте внимания, ребята! У него просто зад судорогой свело. — Как вы смеете! Я подам на вас жалобу! — За то, что я обслуживаю клиентов? — За то, что вы... Вы... — Мистер Малфой, — сказал Билл, — Это вы — тот человек, который запросто рассказал всем находящимся в пределах слышимости, что пломбир «Ледяной хорёк» предположительно назван в вашу честь. Мы-то этого даже не планировали. — Тогда почему? — произнёс Драко, судорожно проводя пальцами по волосам. — За что? Я-то думал, что восстановил репутацию семьи Малфой и тут... Вы подкладываете мне такую свинью! — На самом деле, мы собирались назвать мороженое в честь вашей матери, ведь она спасла Гарри жизнь, солгав Волдеморту, что Поттер умер. Но она не захотела такой популярности. Билл выглядел обиженным, но Драко поклясться мог, что тот притворяется. — И тогда она предложила, чтобы мы назвали мороженое в вашу честь вместо неё. Малфой снова пригладил волосы и вздохнул. — Не иначе, я заслужил всё это. — Это точно, — сказал Билл. — Мы до сих пор не простили вас за годы издевательств над Гермионой и прозвища, которые вы ей давали. Драко всё ещё выглядел недовольным. — Эй, выше нос. Хотите взять что-нибудь на дом? Это традиция, в конце концов. — Хм. — Первое наше мороженое мы назвали «Красный слизень» — в честь второго года обучения Рона. Оно состояло из мороженого, манго и маленьких желейных слизняков сверху, — сказал Билл. Драко слегка позеленел. — Понятно, что оно не очень-то пользовалось спросом, да и Рон перестал с нами разговаривать, пока мы не придумали в его честь другое мороженое — с квиддичной тематикой, — Билл закатил глаза. — К тому же название звучало совсем не так хорошо, как у твоего. — Что вы имеете в виду? Билл поставил перед Малфоем миску с мягким ванильным мороженым, залитым мятным сиропом, и с хорьком из белого шоколада поверх всего этого. — Вот вам один «Ледяной Хорёк»! — вскинув бровь, сказал он и усмехнулся. Драко осторожно подвинул тарелку к себе, старательно игнорируя всех пялящихся на него посетителей. Он нехотя зачерпнул немного мороженого с сиропом и облизал ложку. — Знаете, почему мы не смогли долго торговать тем мороженым, названным в честь Рона? Представьте себя, говорящего «Дайте-ка один «Красный слизень»! Конечно, — продолжал он, в то время как Драко подавился очередным куском. — Это прозвучало бы так странно и неуместно, не правда ли? Ах, боже мой! Мне кажется, вас сейчас вырвет...
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.