ID работы: 3768897

Гордость и предубеждение.

Смешанная
R
Завершён
584
автор
Размер:
91 страница, 24 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
584 Нравится 213 Отзывы 162 В сборник Скачать

Глава 15. Правда.

Настройки текста
- Он уезжает через неделю в родовое поместье и я вместе с ним, - сказал Уильям. Они сидели в полной темноте в комнате Уилла, Кейт - с абсолютно прямой спиной, пытаясь свыкнуться с мыслью, что её брат по законам церкви - грешник. - Как, так скоро?! - встрепенулась она, поворачиваясь к брату. - Надолго? - Ты понимаешь, что здесь мы не сможем быть вместе, - медленно и грустно проговорил брат. - Матушка обязательно женит меня на какой-нибудь девице, чего я отчаянно не желаю, а в поездке я смогу учиться у Одри, смогу узнать мир! - Но Билл, ты же понимаешь, что рано или поздно поползут слухи, вам, двоим мужчинам, невозможно находиться в обществе друг друга все время. Подумай, какое пятно на репутации вас обоих и наших семей окажет этот слух, - испуганно проговорила Кейт. Уилл кинул на неё взгляд в темноте, однако ни капли эгоизма не заподозрил - сестра действительно переживала только за него, а не за то, что подобный слух отвадил бы от неё любого приличного жениха, а особенно Эдварда Адамсона. Он проникнулся нежностью к сестре. - Я буду приезжать, мы будем осторожны, но здесь я не останусь, - твёрдо сказал он. - Уеду в Лондон, если потребуется. Я не могу требовать понимания от семьи, особенно от отца и матери. Я не совершу ничего опрометчивого или позорного, пока каждая из вас не выйдет замуж! - Ох, Билл, не стоит говорить такого. Твоё счастье - только твоё, - беря его ладони в свои, произнесла сестра. - Не лишайся его ради нас. Но будь осторожен. - Я буду, дорогая сестра, - пообещал Билл. - А теперь скажи мне, когда мистер Адамсон наконец сделает тебе предложение? - хитро спросил он. - Билл! - возмущённо воскликнула Кейт. - Ты говоришь, как наша матушка! Как тебе не стыдно. Я не могу даже помыслить, что он может питать ко мне какие-то чувства, помимо дружбы! - Он влюблён и влюблён бесповоротно, милая Кейти! Скажи, как можно не любить тебя? - Ах ты! - Кейт рассмеялась, вырываясь. Билл снова попытался схватить её за руки, но она, смеясь, вскочила. - Подлый мальчишка! Сестра покинула его комнату, а Билл опрокинулся на кровать, счастливо и мирно глядя в темный потолок. На душе было легко и свободно. *** Не стоит удивляться, что тесная дружба старших детей Томсонов и арендаторов поместья Мэйндор не прошла мимо глаз соседей. Вовсю строились слухи и предположения касательно ухаживаний Уильяма за мисс Адамсон, даже соперничества за руку её между ним и Одри, волочением мистера Адамсона за Кейт и прочие. Матушка Билла также не упускала случая посудачить на эту тему. Она уже спала и видела две прекрасные свадьбы, намертво скрепившие бы её семейство с Адамсонами. Мистер Адамсон смотрел на это более спокойно, в дискуссиях по обыкновению не участвовал. Был лишь один молодой человек, которого не устраивали подобные слухи. Возвращение мистера Одри к друзьям было прекрасно известно в стоящем в деревне полку. Мистер Дариан Картер совершенно не был счастлив этому факту. Навестив семейство Томсонов вскоре после приезда Одри, он не преминул сообщить всем, что мистер Одри, вероятно, попытается похитить какую-либо из прекрасных дочерей миссис Томсон, поскольку их красота столь восхитительна, что нельзя пройти мимо. Подобные неприличные замечания и нехорошие слухи об Одри, которые старался распускать офицер, раздражали Уильяма, однако он старался не вступать в конфронтацию. Картер также не оставлял без внимания юного Томсона, каждый раз втягивая его в разговор. Однако тот поцелуй вселил в Уилла стойкое недоверие к молодому человеку, благодаря чему он теперь постоянно держался настороже. Через несколько дней после признания Уилла сестре в Мэйндора давался бал. Не стоит удивляться, что это взволновало всех жителей окрестностей. В особенное волнение пришла матушка, поскольку полк и полковник Фостер с супругой были также приглашены. Младшие дочери Томсонов бегали по лавкам в поисках лучших лент, а Люси не отпускала от себя мистера Картера, заставляя того выбирать лучший цвет. Разумеется, каждый такой поход не обходился без Уилла, поскольку отец совершенно не хотел, чтобы Люси сбежала с каким-нибудь офицером. Не было ничего скучнее, чем оставаться вдали от Одри в компании младших сестёр и дотошного Картера. Но Билл умело изображал заинтересованность. Бал должен был стать последним крупным событием для Билла дома, поэтому, хоть он и не признавался, он ждал его с нетерпением. Ему хотелось порадовать матушку и отца напоследок, ведь он не знал, когда вернётся снова. В вечер бала он вышел из коляски перед поместьем Мэйндор, кутаясь в плащ. Зима вступала в свои права, оттесняя осень. Он пропустил вперёд сестер и мать, а сам вошёл позади отца в холл. Было шумно и гремела музыка. Передав плащ лакею, Билл прошёл в залу, выискивая глазами Генри, однако тот, как и хозяева бала, все ещё не появился. Скучая, он встал у стены, рядом с ним присела Кейт. Младшие сёстры тут же выбрали себе офицеров (Люси танцевала первый танец с Картером), да и Кейт не смогла уклониться от танца. Отец стоял рядом с Биллом. Наконец открылись двери и появились Адамсоны и Одри. Лучась улыбкой, мистер Адамсон поблагодарил всех за то, что пришли, и предложил веселиться от души. Сам же он, заметив в толпе танцующих Кейт, двинулся к ней, очень быстро украв девушку у её партнера по танцу. Мисс Адамсон и мистер Одри подошли к Уильяму. Тот сдержанно кивнул и пригласил девушку на танец, за что заслужил легкую улыбку от Одри. Тот же вступил в беседу с мистером Томсоном, которому чрезвычайно импонировал сдержанный и умный мужчина. Танцы продолжались, гремела музыка, и, передав мисс Адамсон мистеру Одри, Уильям вышел на балкон, держа бокал с вином. Здесь музыка казалась приглушенной, а людей не было. Однако тут же рядом с ним оказался мистер Картер, закуривая папиросу. - Прекрасный вечер, не находите? - спросил офицер, улыбаясь молодому человеку. - Да, вы правы, - ответил Уилл, которому совершенно не хотелось продолжать этот разговор. - Хозяева постарались на славу. - Милейшие люди. Адамсоны за все время показали себя с чрезвычайно положительной стороны, - продолжил Картер. - И даже мистер Одри кажется приятным собеседником, однако... Уильям напрягся, сжимая край перил крепче. - Однако?.. - переспросил он чуть более высоким голосом чем обычно. - Однако я, наученный горьким опытом, привык не доверять его маске, - закончил мысль Картер. - Вы, должно быть, в связи с тесным общением с этим человеком, могли заметить, что он невероятно гордый, я бы даже сказал, излишне самодовольный человек. Как и его сестра. Любое слово в свой адрес они воспринимают в штыки, хотя чего ещё ожидать от семейства Одри... Он, должно быть, считает нас слишком низкого происхождения по сравнению с ним. Ведь он даже не пустил наш полк на порог Памберли и не устроил ни одного бала, хотя их семья считается самой богатой в той округе, но, видимо, и самой самодовольной... - Позвольте! - перебил мужчину взбешённый Уильям. - Попрошу вас не высказываться столь нелицеприятно о мистере Одри в присутствии меня. Я считаю, что человека лучшего воспитания и чести сложно найти! Я глубоко уважаю и почитаю мистера Одри и не позволю говорить подобное о нем! - Ох, простите мою бестактность, - проговорил ледяной голос за спиной Уильяма. - Я совершенно не хотел мешать вашему разговору. Томсон стремительно обернулся и увидел Генри, ледяным взглядом смотрящего на Картера. - О, вы ничему не помешали, мистер Одри, - улыбнулся Картер, докуривая папиросу. - Позвольте откланяться. С холодным спокойствием мистер Одри отвесил лёгкий поклон офицеру. Уильям стоял, примёрзнув к перилам, дрожа от ярости и холода. Стоило исчезнуть мистеру Картеру, как Одри положил Биллу руку на плечо. - Пойдём, - проговорил он, слегка сжимая плечо юноши. - Пойдём, - он дёрнул, и Уилл наконец сдвинулся с места. Они прошли вдоль балкона и вышли в пустующее крыло, а затем привычно свернули в библиотеку. Здесь, закрыв плотно дверь, Одри притянул к себе юношу, который мертвой хваткой вцепился в его одежду. - Этот подлый человек! Как он может распускать подобные слухи о тебе! - зло и глухо проговорил он. - Я не могу терпеть, когда он начинает нести всю эту чушь про тебя и то, что ты неприятен и нелюдим! Ведь я знаю, что ты... - Он прав лишь отчасти, - с лёгкой грустью произнёс Генри. - Я действительно являюсь человеком замкнутым и нелюдимым и не отличаюсь гостеприимностью. А происхождение играет весомую роль в моей семье. - Неужели то, что ты не открыл двери Памберли для полка - это правда? - Увы, но двери были закрыты, поскольку... - Уильям не дослушал, оттолкнув мужчину. - Так значит я защищал тебя зря? А что насчёт твоей сестры? - Джорджина ещё так молода и неопытна. Она целиком доверяет мне, а этот мистер Картер... Я не хотел бы портить мнение о нем в твоих глазах ещё больше. К тому же, это исключительно дело моей семьи, - нехотя произнёс Генри. - Неужели ты не доверяешь мне? - оскорблено спросил Билл. Ему стало не по себе, словно что-то тонкое трескалось у него под ногами. - Я доверяю тебе всецело, мой дорогой. Однако история эта настолько неприятна и некрасива, что ты бы не хотел её знать, - Одри устало опустился в кресло, опираясь лбом на ладонь. - Я действительно хочу, - Уильям сделал робкий шаг вперёд, присаживаясь на край кресла. - Почему между тобой и Картером столь напряженные отношения? - Как ты уже знаешь, мистер Картер стоял с полком в предместьях Памберли, и разумеется, Джорджина хотела посмотреть на офицеров. Увы, как бы не хотел я оградить её от этого, запрещать ей познавать мир я не мог. В ту пору ей было только четырнадцать лет, она, молодая и прекрасная, с богатым приданным, привлекла немало кавалеров, в том числе и из полка. Среди первых был мистер Картер. Однако я быстро раскусил в нем охотника за приданным. Но Джорджина была ослеплена его манерами и обходительностью. Разумеется, я старался находиться рядом с ней, но однажды мне пришлось уехать на неделю в Лондон. Когда я вернулся, все было кончено. Честное имя моей сестры чуть не погибло из-за этого мерзкого человека! - в сердцах воскликнул Одри. - Я вернулся, когда получил тревожное письмо от няни Джорджины. Она встретила меня в слезах и все рассказала: в моё отсутствие мистер Картер продолжал встречаться с моей сестрой. Он знал, что ей положено солидное приданное, однако жениться он не собирался. Лишь счастливая случайность спасла нас от гибели: няня нашла любовное письмо Картера, в котором он предлагал сбежать вместе, поскольку полк как раз отбывал в другое место. План был составлен, Джорджине оставалось лишь выйти ночью в сад и исчезнуть. Но все раскрылось прежде, и мистер Картер сбежал, бросив мою сестру с разбитым сердцем, стоило ему узнать, что он не получит ни гроша из тех денег, что обещаны сестре. Должно быть, получив мою сестру в заложницы, он мог бы шантажировать меня, поскольку я бы пошёл на что угодно, чтобы защитить её, но ему это не удалось. Немало времени пришлось потратить, чтобы вернуть душевное равновесие Джорджине, и я не уверен, что она оправилась до сих пор, - Одри замолк, и Уилл в порыве нежности погладил его волосы. - И вот я приезжаю сюда и снова встречаю его, - лицо Одри исказилось. - Распускающим мерзкие сплетни обо мне и Джорджине. А ты укоряешь меня! - Я ни за что не поверил бы его жестоким словам, - Уилл сполз чуть ниже, садясь на колени к Одри. Тот обнял его за пояс, прижимая к себе. - Я ведь люблю тебя, а не его. Генри потянулся вперёд, находя губы Уильяма в полутьме и затягивая в поцелуй. Тот с жадностью ответил, обнимая мужчину за шею. Единственное сомнение в его душе исчезло. Он прижался теснее, чувствуя невероятное чувство любви к Одри. Скрипнула дверь, и Уильям вскочил с места. - Не ожидал встретить здесь кого-то, - раздался голос, и Томсон похолодел от ужаса. - Что вы, мистер Томсон, продолжайте доказывать, как вы уважаете мистера Одри. А вы, мистер Одри, не вставайте. Надеюсь, ваше обсуждение ещё не завершено. Я как раз пришёл извиниться, но видимо, это уже без надобности. В дверях, ухмыляясь, стоял мистер Картер.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.