Помощь

R
Заморожен
24
автор
Размер:
21 страница, 9 720 слов, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
24 Нравится 3 Отзывы 13 В сборник

Глава 5

Настройки
Закончив с грядками, Риэ направился на поиски тети Петунии. Насчет возможной работы кузен посоветовал обратиться к ней, и Риэ счел этот совет весьма дельным. Городок небольшой, тетя наверняка знает всех соседей. Вначале юноша прошел на кухню, но тетю там не обнаружил. Налил себе стакан воды, осушил его в три жадных глотка и затем отправился в гостиную. Петуния, как и ожидал Риэ, сидела в гостиной. Вернон ушел в их спальню, сказал, что устал и хочет отдохнуть. Но она знала, что дело не в этом. Дело было в том, что он не хотел слушать догадки Петунии про племянника. Как будто, пока слова не произнесены в голос, ничего плохого не может случиться. Ее злило это нежелание замечать очевидного. У волшебников идет война, явная или тайная. А на войне часто бывают жертвы среди непричастных, случайных людей. И она не хочет, чтобы жертвами оказались ее муж, сын или она сама. Тогда, прошлым летом, они поддались давлению Дамблдора и оставили Поттера. Теперь это могло выйти боком для всей ее семьи. Поттер… Когда Поттер был маленьким, а его зеленые огромные глаза смотрели на нее, Петунью невольно передергивало. У Лили были такие же. Лили была так счастлива, когда попала в эту школу, когда выходила замуж за непутевого Джеймса Поттера, когда у нее родился сын. Гарри… Как Лили могла умереть? Такая молодая, красивая, счастливая. Один день – и все. Конец. Умерла, но спасла мальчишку. Во всяком случае так считал Дамблдор, который подкинул мальчишку ей. А в зеленых глазах, глазах Лили, постепенно появлялась обида. Петуния старательно ее не видела, даже в мыслях не позволяла себе взглянуть на племянника иначе. Посмотреть и увидеть старый свитер, с которого вырос Дадли, синяк под глазом и неаккуратно заклеенные очки. Поттер давно уже не ждет от нее ничего. Как и Вернон, он считает дни до того момента, когда возраст позволит ему навсегда покинуть этот дом. – Еще раз добрый день, тетя, – предмет ее размышлений неслышно входит в гостиную. – Мне нужна ваша помощь. Скажите, вы не знаете, как здесь можно заработать? Несколько мгновений Петуния испуганно смотрит на него. Он напугал ее. Изменился. Смотрит спокойно, доброжелательно. Изучающе. Словно хочет понять, что она собой представляет. Ждет. – Так что? Подскажите? – Риэ напоминает о себе, видя, что тетя не реагирует. – Ты хочешь найти себе работу? – Петуния проводит по лицу ладонью, стирая растерянность. – Скорее подработку. Как вообще человек моего возраста может заработать? – Подростки часто предлагают свои услуги соседям. Помыть машину, выгулять собаку, убрать мусор, подстричь газон, иногда подработать няней. – И куда меня могут взять? Я хочу сказать, что, если верить Дадли, меня не особенно жалуют в этом городе. Вновь спокойствие. И, кажется, капелька иронии. Маленькая льдинка горькой насмешки. Она знает, почему его не любят в городе. Потому что его не любил Дадли, а из-за Дадли и другие дети. Что могли дети сказать хорошего о странном ребенке в старой поношенной одежде? Тем более ребенке нежеланном, ненужном. Она раньше никогда не вслушивалась в то, что он говорил. А ведь в детстве он еще пытался что-то сказать, рассказывал свои сны. Тогда она одергивала его, отворачивалась от его слов. Почему же сейчас хочется понять, кто он? Кто этот незнакомый мальчик с глазами Лили? – Вы в порядке, тетя Петуния? – мягко спрашивает Гарри с легким, едва ощутимым беспокойством. Наверное, она слишком долго молчала. И не дожидаясь ответа, произносит с вопросительной интонацией: – Заварю вам чай. Неслышно ступая, племянник ушел, и Петуния с облегчением откинулась на мягкую спинку дивана. Она расслабила напряженные мышцы и закрыла глаза. За эти два дня она вымоталась больше, чем за всю прошлую неделю. Каким-то непостижимым образом ее племянник заставлял переосмысливать изрядную часть своей жизни. Почему она начинает переживать за этого мальчика? Она никогда о нем не беспокоилась. Он всегда был для нее обузой, головной болью, нежелательным элементом в ее прекрасной жизни. А сейчас она отчего-то сидит и думает, что же с ним случилось. Он стал другим: спокойный взгляд, уверенная походка, на лице отстраненное вежливое внимание. И это факты, а ведь еще есть и тревожащее ощущения того, что перед ней незнакомец со знакомыми чертами. Почему-то Петуния застопорилась на этом. Ей внезапно стало важно понять Гарри. – Тетя Петуния, – тихо позвал Гарри. – Я принес вам чай. Петуния приняла чашку из рук племянника и посмотрела на него. Он попросил ее подыскать ему работу, что ж, это ей по силам. Надо расспросить миссис Стоун, она всегда в курсе всех дел города. – Сейчас я схожу поговорить с одной соседкой насчет работы для тебя. Уверена, она что-нибудь подскажет. Риэ поблагодарил тетю и присел в соседнее кресло. Он с любопытством рассматривал гостиную. Многочисленные фотографии Дадли на этот раз не привлекли его внимания. Он разглядывал аккуратно вышитые салфеточки на журнальном столике. – Скажи, Гарри, а почему ты вдруг захотел подработать? – Петуния пошла в наступление. Ей хотелось разгадать тайну племянника. – Когда я садился в поезд, я ни о чем таком не думал. Это Дадли невольно затронул эту тему, и тогда я подумал, что было бы неплохо заработать немного денег. – Но ведь моя сестра с мужем оставили тебе наследство, – заметила Петуния. Насколько ей было известно, Джеймс Поттер был не из бедной семьи. – Вы правы, – согласился Риэ. – Но я хочу сам заработать денег в этом мире. Минуту они сидели молча. Петуния глотнула чая, который оказался именно таким, как она любила. А подросток сидел, размышляя о чем-то. – Я хочу понять, хочу узнать, как можно жить здесь, – неожиданно для Петунии прозвучал голос племянника. – Хочу проверить, чего я стою в этом мире. А заработать немного денег – один из этапов. Риэ не знал, что подвигло его на откровенность с тетей, но почему-то чувствовал, что может ей довериться сейчас. К тому же ему надо было выговориться хоть кому-то. Он привык, что всегда может пойти к Леди и та всегда выслушает его. – Я правильно понимаю: деньги для тебя – способ обрести уверенность в себе? – спросила Петуния. – Не совсем, – отозвался Риэ, переводя внимательный взгляд на тетю. – Я уверен в себе и не испытываю сомнений в своих силах. Но одно дело – волшебный мир и магия, а другое – обыденная жизнь и мое место в ней. – Разве ты не собираешься остаться в том мире навсегда? Когда станешь совершеннолетним. Миссис Дурсль решила выяснить планы племянника на дальнейшую жизнь. – Я не знаю. На самом деле мне удручающе мало известно о том мире и его традициях. Возможно, после всего я решу, что мне там не место. А еще я хочу увидеть ваш мир, здесь тоже можно наткнуться на чудо. Риэ улыбался, договаривая фразу. Ну не говорить же тете, что после возвращения в этот мир, любая вещь, не вызывающая никакого интереса у обывателя, – для него настоящее чудо. Петуния к этому времени допила вкусный чай и встала с дивана. Сказав Гарри, что пойдет сейчас поговорить с миссис Стоун насчет работы, Петуния удалилась в спальню переодеваться. Не может же она пойти в старом прошлогоднем платье к Деборе Стоун? Петуния фыркнула в такт своим мыслям. Через час Петуния распивала чай с миссис Стоун, славящейся тем, что ни одна муха не пролетала мимо нее незамеченной. Минут двадцать дамы рассказывали о своих семьях, хвастаясь успехами своих домочадцев. Но Петунию было не так-то просто свернуть с намеченной цели, поэтому она стала расспрашивать Дебору, не нужен ли кому-нибудь из соседей подросток, желающий подработать летом. – О, так Дадли решил заработать собственных денег? – поинтересовалась миссис Стоун. – Это не для Дадли. – Твой племянник? Гарри? – миссис Стоун удивленно приподняла брови. – Да. Мальчик хочет заработать немного собственных денег. – Ты уверена, Петуния? – уточнила Дебора Стоун и, замявшись, добавила: – Я имею в виду, можно ли ему доверять, он ведь учится в школе для малолетних преступников. Петуния на секунду прикрыла глаза и подавила тяжкий вздох. Да, определенно, репутация в маленьких городках создается в юности и потом, что бы ты ни сделал и кем бы не стал, соседи до гробовой доски будут вспоминать, как ты залез в чужой сад и убегал от соседской собаки. – Я уверена. Гарри вырос и не намерен доставлять какие-то проблемы. – Значит, твой племянник исправился? – полюбопытствовала миссис Стоун, которую занимало преображение племянника Петунии. Сама она его видела всего пару раз, и он показался ей тихим ребенком, но не верить миссис Полкинс, чей сын учился в одном классе с Гарри, она тоже не могла. – Да, – Петунии не хотелось развивать эту тему, и она ограничилась кратким ответом. Дебора Стоун поняла, что больше Петуния ничего не скажет, и начала перебирать всех своих соседей. – Знаешь, ему повезло. Как раз недавно сюда переехал одинокий мужчина лет тридцати пяти. Он признался мне, что он не прочь подыскать себе человека, который поможет ему привести дом в порядок. По его словам дом сильно запущен, а про сорняки и говорить нечего. – Представишь нас? – Хорошо. Можем прямо сейчас сходить, его дом находится в пяти минутах от моего. Знакомство с новым соседом прошло успешно. Его звали Стивеном, у него оказались растрепанные русые волосы и светло-зеленые ясные глаза. Они быстро договорились, что Гарри приступит к работе завтра утром. Вернувшись домой, Петуния застала племянника в кресле с какой-то книгой. Он оторвался от книги и вопросительно посмотрел на нее. – Я договорилась с одним человеком, переехавшим сюда недавно. Стивену нужен помощник, который приведет дом в надлежащее состояние. – Ясно. Спасибо, тетя Петуния. Когда мне приступать? – Стивен сказал приходить к девяти. Петуния взглянула на часы и поняла, что приближается обеденное время, а значит пора готовить обед. – Вернон не выходил из спальни? – поинтересовалась Петуния. Она знала, что это его способ показать ей свое недовольство и нежелание общаться. Впрочем, хороший обед смягчит его плохое настроение. – Дядя спустился на кухню, зашел в гостиную ненадолго и отправился обратно. Риэ улыбнулся, вспомнив смешное выражение лица Вернона, которое тот скорчил при его виде. Тот явно не ожидал увидеть Риэ в гостиной в своем любимом кресле. Растерявшись, Вернон потоптался немного на пороге комнаты, пробурчал что-то себе под нос и ушел наверх. Вскоре Петуния ушла на кухню, и Риэ остался один. Теперь у него появилась возможность заработать немного денег, а деньги помогут ему чувствовать себя свободней в этом мире. И Риэ вернулся к чтению какой-то книги про расследование убийства. Следующая неделя прошла в спокойном ритме. Риэ вживался в мир техники и семью Дурслей. У него сложился определенный распорядок дня: он вставал рано утром, шел тренироваться во двор, затем помогал тете Петунии готовить завтрак и шел к своему работодателю. У Стивена Риэ проводил целый день, что очень нравилось дяде Вернону, которого отсутствие племянника успокаивало. Стивен оказался весьма разносторонним человеком, и Риэ с удовольствием слушал истории его странствий, которыми тот делился под конец рабочего дня. Будучи востребованным фотографом, Стивен успел много где побывать. В последнем путешествии его укусила опасная ядовитая змея, и он решил временно оставить свои разъезды по миру и осесть в тихом местечке. Сейчас они с Риэ сидели на кухне и Стивен рассказывал о своей впечатляющей рыбалке на реке Рио-Гранде, когда они с другом поймали огромного лосося. Внезапно мужчина прервался и посмотрел на собеседника. – Слушай, Гарри, а почему бы нам не съездить на рыбалку? – глаза Стивена горели воодушевлением, и, не дожидаясь ответа на свое неожиданное предложение, он продолжил: – Уверен, твои тетя с дядей не будут против. – Почему ты так думаешь? – с интересом спросил Риэ. Он не распространялся о своих отношениях с Дурслями и не знал, почему Стивен сделал такой вывод. – Ну, видно же, что ты не торопишься домой. И прости, Гарри, но ты одет, если и не как оборванец, то весьма близко к этому. А твоя тетя одета была не бедно. Риэ рассмеялся, посмотрел на свою одежду и опять перевел взгляд на Стивена. – А ты не думал, что я специально одеваю старую одежду, которой не жалко? Все же мы тут занимаемся уборкой. – Об этом я не подумал, – мужчина поднял руки, признавая поражение. – Но ведь домой на тихий семейный ужин ты никогда не торопишься. – Ты прав, – тихо проговорил Риэ, блуждая глазами по комнате. – Для тети Петунии и дяди Вернона я не был желанным ребенком никогда. – Прости, что затронул эту тему, Гарри. Я не хотел тебя обидеть. – Ты и не обидел, Стивен. Так что насчет рыбалки? – Переговорю сегодня с твоими родственниками и отпрошу тебя. – И мы поймаем огромную-преогромную рыбину и зажарим ее на костре, – мечтательно произнес Риэ. Он уже почти чувствовал запах жареной рыбы и треск костра. – Точно так, – засмеялся хозяин дома. И небрежно взъерошил и так растрепанные волосы юноши. Оба предвкушали, как прекрасно проведут это время.
24 Нравится 3 Отзывы 13 В сборник