ID работы: 3790099

Хюррем моя... Хюррем

Гет
PG-13
Заморожен
33
автор
Размер:
4 страницы, 3 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
33 Нравится 13 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть первая.

Настройки текста
— Султан Сулейман Хан Хазретлери! — Хюррем Султан не ожидала такого вечернего сюрприза. Быстро оправив свои рыжие локоны, она взглянула на дверь. Через мгновение в покои госпожи вошёл статный мужчина. Его взгляд пылал огнём желания. — Султан моего сердца, любовь моя. Ты пришёл ко мне. — Как же я мог не прийти, моя Хюррем. Госпожа моего сердца. — Слуги удалились из покоев Хюррем Султан, и Сулейман провёл своей ласковой рукой по голове своей возлюбленной. Рыжеволосая красавица одарила Султана своей блистательной улыбкой. Он ответил ей поцелуем. Время проведённое в покоях Хюррем длилось всю ночь, счастливая пара нежилась в шёлковых простынях. Их радости не было предела. Под утро уснула Хюррем в объятиях своего возлюбленного. Мысли Сулеймана были только о ней. — Хюррем моя… Хюррем… Я никому тебя не отдам… Никогда… — Султан нежно погладил по голове свою ненаглядную султаншу. Его ласковые руки и тёплый взгляд, только это нужно было прекраснейшей госпоже. От столь чудесных прикосновений Хюррем проснулась. Увидев своего любимого султана, она успокоилась. — Сулейман, как хорошо, что ты здесь. Не оставляй меня, любовь моя. Султан моего сердца. Это просит тебя твоя преданная рабыня Хюррем. — Цветок мой, светящийся во тьме суетливых дел гарема и блистающей улыбкой, которая при каждой нашей встрече ослепляет меня с новой силой. Как я могу покинуть тебя? Мою любимою Хюррем. Не говори глупостей, о прекраснейшая из всех султанш. Гарем светлее становится благодаря твоим голубым глазам. Госпожа моего сердца, я обязан идти к Ибрагиму паше. Мы договорились с ним навестить больных сирот нашего города. Жди меня к вечеру. Я приду к тебе. Моя прекрасная Хюррем. — Я буду тебя ждать, Сулейман. До скорой встречи. Я велю приготовить нам ужин. — Отличная идея, Хюррем. До скорой встречи. — До скорой встречи, Повелитель. — Султан оделся, оставил лёгкий поцелуй на лбу соей возлюбленной и удалился. Султанша позвала Нилюфер Хатун. — Нилюфер, вели подать мне щербет, да поскорее. И пусть приготовят к вечеру ужин, достойный Султана Сулеймана, Вечером он опять придёт в мои покои. — Слушаюсь, госпожа. — Служанка поспешила выполнять приказ, а Хюррем Султан отправилась в баню. Вечер очень важен для неё.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.