ID работы: 3807763

Тот самый Хиддлстон или одна ночь в Барселоне

Гет
NC-17
Завершён
184
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
113 страниц, 30 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
184 Нравится 117 Отзывы 68 В сборник Скачать

Платье

Настройки текста
      Том стоял перед зеркалом, поправляя бабочку. Очередной прием, на котором он вынужден был появиться. Хиддлстон никогда не понимал смысла этих благотворительных "тусовок". Несомненно, помогать нуждающимся больным детям необходимо, но делать из этого шоу с красными дорожками, прессой и красноречивыми выступлениями было, по его мнению, вовсе ни к чему. — Может быть я просто выпишу чек? Это напоминает мне бал фальша, Люк. Детям нужно помогать, а не делать вид, — пытался донести до своего менеджера Том, но тот был непреклонен. — Том, ты обязан! Ты прекрасно понимаешь, что это важно для твоей репутации и саморекламы. Мы обязательно выпишем чек на любую сумму. После... Побудь там недолго, по улыбайся на камеру. Давай, Хиддлстон, это нужно сделать.       Благотворительный прием-банкет проходил в Альберт-холл — великолепном здании, построенном в одна тысяча восемьсот семьдесят первом году, но и по сей день не потерявшего своей помпезности. Том изрядно опаздывал. Туман и проливной дождь изматывали Лондон уже несколько дней. Покинув машину, он сопровождаемый швейцаром, раскрывшим над ним огромный зонт, поднимался по ступенькам, утопая в мокрой насквозь красной ковровой дорожке. Со всех сторон ослепляли вспышки фотоаппаратов.       Зайдя внутрь, актер обнаружил почти пустой холл. Все присутствующие, вероятно, уже собрались в основном зале. Поправив атласные лацканы смокинга, он поднялся по широкой лестнице на второй этаж и оказался перед дверью, за которой уже начался благотворительный вечер. Тому повезло, его столик располагался не у самой сцены и не в середине зала, а совсем недалеко от выхода. Он оказался пуст. Имена соседей, написанные на табличках, были ему не знакомы. Спасибо Люку. Вероятно, он все подстроил, чтобы Хиддлстон мог без лишнего шума покинуть прием, когда посчитает нужным.       На сцену под свет софитов вышла Валери Гудинг - гендиректор частной компании Bupa, крупнейшего в Великобритании оператора больниц, домов престарелых и детских центров. Зал разразился аплодисментами.       Том старался сосредоточится и внимательно вслушивался в речь миссис Гудинг, но откуда-то взявшая сонливость и рассеянность, отвлекали его, не давая быть сконцентрированным. Он потянулся за бокалом шампанского и неловко ухватившись за него, опрокинул содержимое себе на брюки. Благо, конфуза никто не заметил. Попытавшись промокнуть салфеткой мокрую ткань, он пришел к выводу, что это бесполезно. Стараясь не привлекать к себе внимания, актер встал из-за стола.       Оказавшись в уборной, Тому удалось вернуть брюкам подобающий вид. Возвращаясь в зал и поднимаясь по ступенькам, Хиддлстон услышал голоса, доносившиеся из гардероба. Банальное любопытство сподвигло его развернуться, чтобы увидеть происходящее. Мужчина и женщина ссорились, разговаривая на повышенных тонах. Англичанин не имел привычки подслушивать чужие разговоры, но на этот раз почему-то изменил своим принципам. Двое ругались на иностранном языке.       Несомненно, это были русские. Мужчина багровел от злости с каждой минутой, пока девушка же копалась с маленьком черном клатче. Достав из него номерок, она протянула его учтивому гардеробщику. Но не успела она надеть меховую накидку, как спутник резко схватил ее за локоть. В попытке освободится она развернулась, и Том наконец увидел ее лицо. Это была Лиза. Да, несомненно, это была она. Короткая стрижка, как у мальчика. Сердце остановилось. Он нашел ее вновь! — Отпусти меня, Олег. Хватит. Я ухожу! — Лиза смогла вырвала руку из мертвой хватки Игнатьева, ощущая ноющую боль на коже. — Прекрати этот цирк. Отдай верхнюю одежду. Я рассказал все не для того, чтобы ты строила из себя недотрогу и святую. Мы потом решим, как поступить. Из-за твоих выходок мне стыдно перед партнерами отца, — Олег пытаясь успокоится, снизил тон. — Я не вещь. Я не кукла. Какое право вы имели делать на меня ставки. Я живой человек! — слезы выступили из глаз, но девушка хлопала ресницами, пытаясь согнать их. — Я ухожу и про тебя не хочу больше ничего слышать. Я не стану тебе подыгрывать и помогать.       Олег еле сдерживался, чтоб не ударить спутницу. И зачем он только согласился? Знал бы с кем свяжется, ни за что бы не стал спорить с Борисом. — Уходишь – уходи! Только оставь то, что я купил тебе сегодня. Раз уж кричишь, что тебе не нужны мои подачки, — он рассмеялся.       Надев меховое монто и просунув под него руки, она одним движением расстегнула замок на спине, а затем, резко дернув за подол, сняла платье через ноги, кинув в остолбеневшего Олега. — Подавись, скотина! — произнесла девушка и покинула Альберт-холл.       Том пришел в себя только когда мимо него, перепрыгивая через две ступеньки пронсся зачинщик ссоры. Хиддлстон не теряя ни секунды, поспешил вниз и, выбежав на улицу, где благо уже была только охрана и швейцары, начал искать девушку глазами. Туман, охвативший все вокруг, мешал ему. Он сбежал по ступенькам и наконец увидел беглянку. Она стояла, опустив голову, кутаясь в меховую накидку, которая вряд ли могла защитить ее от ветра и холода. — Лиза! — Том окликнул ее. Медленно развернувшись, она уставилась на него глазами полными слез. — Господи, что случилось? — он подошел к ней и взял за плечи.       Она хотела что-то сказать, открыв рот, но слезы полились из ее глаз с новой силой. Сделав шаг, она обхватила его руками, прижавшись к нему, и Том почувствовал как намокает рубашка в районе груди. — Тише, тише. Все хорошо, — он гладил ее по голове, пытаясь успокоить.       Она вся дрожала то ли от холода, то ли от слез, которые никак не хотели прекращаться. Том прижимал ее к себе, пытаясь не дать ей замерзнуть, хотя сам ощущал как холодный ветер насквозь продувает его костюм. — Пойдем, здесь недалеко машина. Так мы оба простудимся, — наклонившись к ней, тихо произнес он.       Лиза только утвердительно помотала головой. Пока они шли до машины, девушка успокоилась и перестала плакать. Чарли, как и обещал ждал Хиддлстона на парковке. Том постучал в стекло, оповещая водителя о своем появлении. Тот разблокировал машину и Хиддлстон открыл дверь, пропуская Лизу вперед. Когда она садилась, ее меховая накидка распахнулась, и Том отчетливо увидел кружевной край чулков.       «На ней же нет платья!» - подумал он, вспоминая ее эффектное прощание с тем русским.       Когда они оба оказались на заднем сиденье. Лиза обхватила запястье Тома своими ледяными ладошками и дрожащим голосом произнесла: — Пожалуйста, попроси включить печку! — зубы девушки отбили чечетку.       Ее просьба была незамедлительно выполнена. Хиддлстон вновь заключил Лизу в свои объятья, пытаясь согреть. Девушку колотило от холода.       Сейчас, когда он держал ее в своих руках, он понял, как соскучился по ней, как гнал от себя все это время ее образ, как только он возникал в его голове. Сейчас же, она прижималась к нему, положив голову на плече и он, как и тогда в своем сне, чувствовал счастье. Такое просто человеческое счастье от того, что она сейчас рядом. Ощущая ее голое тело через тонкий мех, он боролся с желанием запустить руку и прикоснуться к ее коже, почувствовать как она вздрогнет от его внезапного прикосновения, уберет голову с его плеча и посмотрит на него. И тогда он уже не станет ждать, не станет держать данного ей обещания, а вопьется в ее губы, отдавая ей всю свою нежность и страсть. Том чувствовал как от этих мыслей возбуждение разливается по всему телу, заставляя дыхание стать прерывистым. Испугавшись быть разоблаченным, он аккуратно отстранил от себя Лизу и, заглядывая ей в глаза произнес: — Куда тебя отвезти? — Хилтон. Я живу в Хилтоне. 225 Edgware Road. — Чарли, ты слышал? — обратился Том к водителю. — Отвези нас в «Hilton».
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.