ID работы: 3811808

Строя воздушные замки на камне

Гет
Перевод
R
Завершён
553
переводчик
yamar бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
293 страницы, 56 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
553 Нравится 166 Отзывы 229 В сборник Скачать

15. Лили

Настройки текста
После обеда Лили отправилась за рождественскими подарками. Для начала – в маггловские магазины, локтями и тычками прокладывая себе путь через толпы издерганных домохозяек и их орущих детей. Все, как она помнила: ощущения кошмарные, но при этом самое то, чтобы встряхнуться и расшевелиться. В прошлом году она никуда не ходила – просто не вынесла бы толкучку, яркие огни и громкую музыку. Но сейчас все изменилось. Для матери Лили купила комплект из кашемирового шарфа и перчаток, а для сестры нашла серебряное украшение на распродаже. Петунье все равно не угодишь, какой подарок ни выбери, так что тратить на него время и силы явно не стоило. Еще она взяла маленькую белую свечку, чтобы зажечь ее под елкой в память об отце – они всегда так делали, все четыре года с тех пор, как его не стало. Когда Лили вышла из универмага, на улице шел снег. На тротуаре визжали и смеялись дети, на проезжей части бибикали машины. В остальном же город окутывали покой и безмятежность, и она решила добраться до Шипастого переулка кружным путем. Вход в него скрывался между секс-шопом и круглосуточным минимаркетом; сам переулок был так же запружен народом, как и тот маггловский универмаг. Колдуны и ведьмы сновали от лавки к лавке, но снега здесь не было: магия защищала от него тротуар. Лили не хватало его беззвучного падения – бесконечные разговоры вокруг здорово ее утомляли. Но ей было нужно найти подарок для Сева, и вряд ли бы он обрадовался тому, что продавалось в маггловских магазинах. По правде говоря, Лили понятия не имела, чему бы он вообще обрадовался, потому и плелась от одной лавочки к другой – разумеется, обходя десятой дорогой "Мантии и другую магическую одежду Бетти Вэйн", поскольку совершенно не горела желанием впрягаться в работу в свой законный выходной. Она глядела на выставленные в витринах товары с таким чувством, будто вот-вот утонет; надолго задержалась в "Магических предметах" – это был один из тех магазинчиков, где продают всякую ерунду, которая кажется настоящим сокровищем, когда ставишь ее на обтянутый тканью пьедестал. Впрочем, большая часть вещиц была бесполезна – магия в них или ослабела, или совсем иссякла, и там в любом случае не нашлось ничего подходящего для Сева, так что Лили вздохнула и снова принялась работать локтями, прокладывая себе путь через толпу. В конце концов она оказалась в книжном магазине – вариант настолько очевидный, что особого энтузиазма у нее не вызывал. Но запах пергамента и старых чернил напомнил ей о Севе, так что она дошла до секции, посвященной зельеварению, и принялась подряд читать названия на корешках, пока не наткнулась на старинный и очень ветхий фолиант, озаглавленный "Зельеварение в восточных странах", который стоил куда дороже, чем она могла себе позволить. Лили достала его с полки и открыла первую страницу; книга оказалась такой старой, что иллюстрации в ней не двигались, правописание отличалось от современного, а смысл прочитанного удавалось разобрать только с пятого на десятое. - Весьма нетривиальное сочинение, - заметил выросший как из-под земли хозяин магазина – низенький человечек с жесткими седыми волосами. - И довольно редкое, как раз для коллекционера. - Я для друга, - пояснила Лили. - Он зельевар... учится на мастера. Я хотела бы подарить ему что-нибудь, чего у него еще нет. У торговца загорелись глаза. - Любой зельевар родную бабушку проклянет за такую книгу, как эта. Лили подумала, что он явно преувеличивает. - Здесь рассмотрена история применения растительных ингредиентов в Азии и на Ближнем Востоке – прелюбопытнейшее чтение, не чета тому, чему обычно учат в Хогвартсе. Думаю, ваш друг будет счастлив получить такой подарок, тем более от столь хорошенькой девушки, - в глазах у него заплясали озорные огоньки; Лили улыбнулась в ответ, не подавая виду, насколько ее раздражают подобные замечания. - И я сделаю вам скидку – десять галлеонов, - добавил он. Лили опустила взгляд на книгу. Похоже, что Сев ей обрадуется – разве что такая у него уже есть. С другой стороны, владелец магазина утверждал, что это редкость... - Хорошо, - согласилась она. Он восторженно хлопнул в ладоши. - Давайте я ее для вас заверну. Она вышла из книжного десять минут спустя, сжимая в руках "Зельеварение в восточных странах" – завернутое в красивую бумагу и перевязанное синей шелковой ленточкой. Там даже был ярлычок – "Севу от Лили". Только эти слова, никаких завитушек, сердечек и улыбающихся рожиц, хотя у нее и было такое искушение – просто для того, чтобы немного его подразнить. Лили аппарировала к своему дому в Дорни и обнаружила, что там ее поджидает Альбус. Она чуть не выронила покупки – он сидел на скамейке прямо перед подъездом, и на полях его шляпы уже возвышались сугробики. Лили поскорее запихнула в сумку книжку для Сева и постаралась замаскировать ее сверху маминым кашемировым шарфом. - Лили! - воскликнул Альбус. - Как приятно вас видеть. Такая жизнерадостность действовала ей на нервы – черт возьми, мы же оба прекрасно знаем, что он приперся сюда не для того, чтобы поздравить меня с Рождеством, – но она помахала ему рукой и, растянув губы в улыбке, зашагала сквозь метель к своему подъезду. - За покупками ходили? - поинтересовался Альбус. - Есть какие-то планы на праздники? - Я всегда провожу Рождество у мамы. - Что, и Сочельник тоже? - нахмурился он. - Да, - солгала она. - О, какая жалость. - В смысле? - Я надеялся, что вы составите нам компанию. В этом году мы отмечаем Сочельник у Поттеров – пытаемся привнести немного света в окружающий мрак. - Жаль, что я не могу пойти, - сказала Лили. И снова солгала. - Ничего-ничего, семья прежде всего. Может, мы уйдем с улицы? Я бы хотел с вами поговорить. Кто бы сомневался. Но Лили лишь улыбнулась и распахнула перед ним дверь квартиры. В ее отсутствие калорифер успел отключиться, и внутри было промозгло и зябко. Она наложила на стены согревающие чары, и в квартире стало теплее, а Альбус, как всегда, наколдовал свое серебристо-голубое заклятье от прослушки. Покупки Лили положила на середину стола – туда, где могла их видеть. - Я бы хотел узнать, как обстоят дела с вашим заданием, - произнес Альбус. - Сейчас Рождество – в такие дни подобные вещи имеют свойство быстро улетучиваться из головы. Лили постаралась удержать на лице бесстрастное выражение. Последние ее разговоры с ним состояли в основном из полуправды, полулжи и множества недомолвок. Да, Северус вел себя дружелюбно. Она предложила приготовить ужин, и он согласился. Нет, он ничего не говорил о планах Сами-Знаете-Кого. И не похоже, чтобы собирался сменить сторону. Порой она задавалась вопросом, знает ли Альбус, что ему рассказывают далеко не все. Вторжения в свои мысли она не чувствовала, но вполне могут быть и другие способы... - Я виделась с ним вчера, - осторожно ответила она. - Опять у него дома? - Угу, - ужасно захотелось закурить, Лили так и чувствовала вкус сигареты во рту, но знала, что при Альбусе этого делать не стоит, иначе она себя выдаст. - Он говорит, что так безопаснее. - А это правда? - ее собеседник приподнял бровь. Лили махнула рукой: - Там на доме столько охранных чар и заклинаний – слоев пять, не меньше. Я всегда на пороге их чувствую. - И чем вы вчера занимались? Я сказала, что люблю его, а потом целовала, пока у меня не потрескались губы. - В шахматы играли, - это первое, что пришло ей в голову. Сев их терпеть не мог. - Благородная игра, без сомнения. Вы о чем-нибудь разговаривали? Есть какие-то подвижки? - Мы вспоминали Хогвартс. Бывших учителей и прочее в этом роде, - она напрягла мозги. - Я попыталась расспросить его о старых друзьях – Эйвери, помните такого? – думала, может, он что-нибудь расскажет, но... - Это не входит в вашу задачу, - упрекнул ее Альбус. Вот дерьмо... с другой стороны, если окажется, что я накосячила, он скорее мне поверит, так? - Извините, - сказала она. - Не стоит возбуждать подозрения, - пояснил Альбус. - Расспрашивать его о Пожирателях, когда он знает, что вы состоите в Ордене... ничего удивительного, что он не хочет говорить о Волдеморте. - Но он же меня не убил, - горячо возразила Лили. - И не сдал своим. - Это добрый знак. Северус далеко не глуп – вы, моя дорогая, наверняка это и так уже знаете. Он вполне способен сложить два и два. Она ничего не ответила. - Он пытался прочитать ваши мысли? К щекам прилила кровь – перед глазами промелькнуло, как Северус вчера проник в ее воспоминания. Альбус склонил голову набок – лицо его было жестким, голубые глаза смотрели серьезно. - Э-э... да, - созналась она. - Вчера? - Я его не пустила, - сказала Лили. - Он... не очень-то старался. Господи, что ж она так краснеет-то... Лгать с каждым разом становилось все проще и проще, но это воспоминание было слишком свежим, чтобы так запросто выбросить его из головы. Похоже, скоро ей придется пользоваться окклюменцией – задействовать при таких разговорах все свои скудные навыки. - И он ничего не увидел? - Ничего важного. Думаю, он понял, что я заметила его попытку, и быстро прекратил. Альбус погладил бороду. - Это было сразу после моего прихода, - быстро добавила Лили. - И потом он вел себя как ни в чем не бывало... Долгая пауза – только кровь шумела в ушах. Потом Альбус встал и расправил мантию. - Понятно. Думаю, вы недооцениваете свои успехи, Лили. Жаль, что вы не можете прийти на нашу рождественскую вечеринку. Я был бы рад вас там видеть. - И мне тоже жаль. - Возможно, вы сможете отпраздновать с нами хотя бы Новый Год? - он снял свое заклинание от прослушки. - Луч света во тьме, не забывайте. И не теряйте надежду. - Надежду, - повторила Лили. Альбус улыбнулся – и то серьезное, жесткое выражение исчезло с его лица, не оставив и следа. - Хорошего вам праздника в кругу семьи. - Пауза. - И берегите себя, дорогая моя.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.