ID работы: 3829186

Парни из дикого леса

Джен
R
В процессе
311
автор
Размер:
планируется Макси, написано 156 страниц, 81 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
311 Нравится 213 Отзывы 205 В сборник Скачать

57 - Не очень хорошая идея

Настройки текста
      Гарри Поттер думал. И, как всегда, ему это не нравилось. Во первых, путешествовать с помощью этого самого порошка было как-то стремно. Во вторых, директор же просил сидеть тихо. А в третьих, его теоретическая семейная жизнь могла полететь под откос. Но так долго сидеть на месте тоже было небезопасно. Он как-то привык ехать под конокрадским солнышком, спать днем и сдирать скальпы. Да и если Рона нет в школе, если верить Гермионе, и если Рона нет дома, если верить Джинни, которая специально по этому поводу писала домой, то где же он тогда? Где этот несчастный сопляк? «Так вы ж вроде одногодки.» «Физически — да. А так — я иногда чувствую себя стигийским колдуном.» «Не понял?» «Стигия была старой тогда, когда Трои еще не было в помине. Я вижу в небе другие звезды вместо тех, что привычны мне. Будто я тот дозорный.» «Я даже не хочу знать, что с ним стало. А тебе надо б думать, что будешь делать, а не книжки художественные вспоминать!» «Начнем от Дингла. Иду к камину и перемещаюсь туда, где кота покупал. Потом оттуда — к нему. Интересно, как там мой Живоглот? Опять сожрал всех мышей для трансфигурации? Джинни его в школе видела.» «Таак, а ты откуда знаешь?» «От Перси Уизли. Он же в „Кабанью Голову“ заходил и передал мистеру Дамблдору записочку.» «Слушай, как его зовут? Я ж не могу его называть „преподобный Скаггс?“ Хотя рожа один в один, и характер тот же, только проповеди не читает. » «Я не понял, у тебя что, был какой-то безумный пастор в отряде?» «Не пастор. Проповедник. С охренительным карабином.» «А в чем разница между пастором и проповедником?» «На пастора учат и дают сан, а проповедник просто ходит и проповедует. Скаггс хорошо убивал аболиционистов. Так как его зовут?» «Аберфорт его зовут, вроде бы. Сейчас надо дождаться, пока он пойдет доить коз.» «А ты этого Дингла убить сможешь? Он в принципе может знать про револьвер.» «Придется, если он что-то с Роном сделал.» «А вот теперь самая паршивая часть плана — если он мертв, что говорить родственникам будешь?» «Что его быстро убили, моментально. Не надо им такое знать.» «Ну прям как дома. Джима только не хватает, не у кого попросить закурить. И да, парень, мне это не по душе. Просили же сидеть тихо.» «Моя семейная жизнь даже не началась, но уже рушится, а капитану Андерсону хорошо, у него жена была.» « При чем тут моя жена? Парень, не доводи меня.» «Она у тебя была. У тебя и родственников было много, и банда в восемьдесят человек, и лошадь хорошая. А у меня — в одном кармане дыра, в другом — твикс, драные кроссовки и ни одной живой души, которая бы по мне плакала.» «Я не Квантрилл, я на жалостные сопли не покупаюсь. Но твоего теоретического шурина все равно надо выручать, он слишком много знает. Да и клятву я с него взял. Но мне все это ой не по душе.»       И за размышлениями Гарри Поттер зачерпнул дымолетного порошка, швырнул горсть в огонь и храбро полез в камин, выкрикивая адрес. И то, куда он попал, слегка так отличалось от «Волшебного Зверинца» — клетки, стоящие полукругом, тощие, облезлые псы, покрытые шрамами, у кого-то было два хвоста, у кого-то один. — Делаем ставки, делаем ставки, бой начнется через пять минут, Бреннан уже в форме и задаст жару всем! — толстый волшебник в замызганной мантии недобро глянул на нового гостя — Мальчик, либо ты делаешь ставку, либо выметаешься отсюда. «Если Бреннан — это вот то убоище черное слева от тебя, то ставь на него.» Черный пес, здоровенная смесь ротвейлера с неизвестно кем, в клетке зевнул и положил голову на лапы. Бока у него были густо покрыты белым, розовым, красным месивом рваных рубцов. «Нет. Фу. Это противозаконно!» «Довольно паскудное развлечение, не спорю. Да и не сюда мы собирались.» Гарри Поттер вышел на довольно-таки грязную улицу и призадумался. Кажется, он сказал немножко не так. И вот пожалуйста — какой-то бандитский район неизвестно где. — Ногти, ногти, свеженькие ногти, двадцать сиклей за десяток! — сморщенная горбатая ведьма радостно сунула в руки покупателю поднос с чем-то черным и кривым на нем. — Спасибо, не надо. — Зелье Удачи, Зелье Удачи, моей бабкой сварено! — завопила вторая ведьма, тоже старая, но тонкая и высокая. — Я б и рад, да денег нет. — У Мадам Жоржетт развлечения на любой каприз! — переорала двух ведьм домовая эльфийка в красном кружевном пеньюаре, который волочился за ней по земле. — А на люстре сколько? — вопрос просто напрашивался. — Мальчик, брысь отсюда! Люстра даже на твой вес не рассчитана! «Денег нет! И мы не для того тут торчим!» Гарри Поттер уже привычно почесал в затылке и оглядел редких прохожих. Мда, это не тут учебники продают. О, это еще кто? Такую рыжую шевелюру трудно забыть. Да и рожа знакомая, это Уизли-старшенький, Билл, если верить семейным фото Уизли. «О, он работает в банке!» «Нет, он нам не нужен. Он же не директор банка, да и не скажет он нам ничего ценного. Банк оставим командованию!» А вот Билл Уизли заметил маленького грязного мальчика и весьма решительно направился к нему. «Парень, ему ни звука. Он не должен знать, с кем ты. Я его тогда не видел.» — Мальчик, а что это ты тут делаешь? К Мадам Жоржетт тебе не надо, да и ногти не покупаешь. — В гости иду, — старательно прогнусавил Гарри, не поднимая головы, — видать, камином ошибся. Договорились же возле лавки с котами встретиться, а ее тут нету. — Нету, нету, это Лютный Переулок, сворачиваешь налево от «Борджина и Берка», они вот тут, вон у них Рука Славы в витрине, и идешь до белого здания, оно тут одно. Там дальше уже Косой Переулок, а еще лучше — пойдем вместе, тут на прошлой неделе двоих подрезали. Так, как ты сказал, тебя зовут? — Билл Андерсон! — ничего более умного Гарри в голову не пришло. — И откуда ж ты такой самостоятельный взялся, Билл Андерсон, что по Лютному Переулку один лазишь и на заведение Мадам Жоржетт облизываешься? — Из Миссури, — еще более старательно прогнусавил Гарри. — Хорошо вам там, что и говорить. Глухомань, сомятина, самогонка и пьяные пакваджи. А тут назревают большие проблемы. Очень большие. Будет война и будет резня, погибнет много невинных душ… «Эй, парень, а он вроде как пьяный, Уизли этот. Перегаром не сильно тянет, но вот не в себе малость.» — Спасибо, мистер, я пойду уже себе, — Гарри подчеркнуто неспешно направился к «Волшебному Зверинцу». Билл Уизли целеустремленно побрел в «Дырявый Котел». «Видать, уже знает, что там с его отцом случилось. Может, и к рыжему примкнет, может, так и будет горе заливать, пока его кто не стрельнет. Он молодой, горя не знал.» «Твой оптимизм вселяет в меня небывалую уверенность.» «А твоя наглость вселяет в меня желание дать тебе по шее. Но это успеется. Переходим ко второму этапу плана.»       И вот как раз на втором этапе случилось непредвиденное. — Этот камин не подключен к сети — ответило из зеленого пламени женским приятным голосом. — То есть как? Я говорил с мистером Динглом несколько недель назад. — Волшебник Дедалус Дингл не значится среди подключенных к каминной сети по причине своей кончины неделю назад. Спасибо за обращение. Пользуйтесь каминной сетью!
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.