Джентльмен

Перевод
PG-13
Завершён
98
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
61 страница, 17 625 слов, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
98 Нравится 73 Отзывы 51 В сборник

Часть 3

Настройки
      Дин проснулся от стука в дверь. Он встал, провел рукой по волосам, чтобы окончательно прийти в себя, и направился к двери. Ему нужно спросить кто там? Но этого мужчина сделать так и не успел, так как за дверью послышался голос: — Дин, это Эвелин.       Винчестер неосознанно провёл рукой по рубашке, стараясь хоть как-то привести её в нормальное состояние, и через пару секунд открыл дверь. Эвелин приветливо улыбнулась, когда они встретились глазами, но, когда Хартли оценила его вид с ног до головы, выражение её лица изменилось. Рубашка Дина помялась, половина пуговиц были расстегнуты, обнажая находящуюся под ней белую майку. Брюки его так же были в не лучшем состоянии. — Ты спал в костюме? — спросила она, оглядев своего недавнего знакомого. — Да, а что? — тут же удивился охотник, снова непроизвольно проведя руками по рубашке. — Ты весь помятый. — Спасибо, — с сарказмом ответил ей он.       Девушка, не дожидаясь приглашения, прошла внутрь квартиры и, сняв своё пальто, направилась к шкафу в спальне Элиота. — Не то чтобы я не рад тебя видеть, — сказал Дин, закрывая за ней входную дверь, — но, э-э… зачем ты пришла? Хартли вернулась в гостиную с гладильной доской и быстрыми движениями установила её. — Рубашку и брюки, — коротко сказала она слегка требовательным тоном. — Что? — переспросил её Винчестер, не совсем понимая, к чему ей это всё. — Дай мне свои рубашку и брюки, — не заметив ответной реакции, Эвелин продолжила: — Тебе нельзя выходить на улицу в таком виде. Знаешь как пользоваться утюгом? — Нет… — взглянув на необычный агрегат в руках девушки, ответил Дин. Утюги прошлого сильно отличаются от тех, к каким он привык. — Тогда дай мне свои рубашку и брюки. — Не существует какого-то свода правил общения между мужчинами и женщинами в эту эпоху? — удивлённо уточнил охотник, так и не собираясь выполнять требуемое. — Смотри, — начала Хартли, одной рукой уперевшись о гладильную доску, а другую поставив на бедро. — я перевязывала ранения Элиота больше раз, чем ты даже можешь себе представить. Так что видеть полуголого мужчину мне не в новинку. К тому же у тебя же есть белье под одеждой? — Да… — Так что всё в порядке.       Она протянула руку, и Дин начал расстегивать рубашку. Как только он передал её в руки Эвелин, брюнетка тут же принялась за работу. Сняв брюки, Винчестер перекинул их через сиденье кресла, а сам сел на диван, держа на коленях подушку. Девушка стояла спиной к охотнику, продолжая гладить одежду. Дин же в это время практически неотрывно смотрел на неё.       Её платье было по большей части закрытым, но оно подчеркивало все достоинства фигуры. Винчестер был удивлен тем, насколько сексуальной казалась ему Эвелин, даже несмотря на строгий фасон платья. Самой оголённой частью её тела были ноги. Подол длиной был чуть ниже колен, демонстрируя хорошо сложенные длинные ноги в туфлях на невысоком каблучке. — Итак, — начал Дин, стараясь как-то разрядить неловкую атмосферу в комнате, — как ты попала в этот бизнес? — Моя семья жила в Кливленде. Внезапно произошел всплеск смертей в районе. Очень странных смертей. — Чем это оказалось? — Вампирами. Я ночевала в доме друзей, а когда пришла домой на следующий день, то нашла родителей и моих двух младших братьев… — девушке было неприятно вспоминать подобные события из своего прошлого, — с разорванными глотками. — Мне жаль, — Винчестер уже пожалел, что задел эту тему. — Элиот работал над этим случаем, и… я не знаю, почему, но он рассказал мне правду о случившемся. Я была на тот момент достаточно взрослая, и Элиот поработал над моими документами так, чтобы меня можно было считать официально совершеннолетней. Он привез меня сюда, устроил на работу к Эзре и снял мне квартиру недалеко от своей, чтобы присматривать за мной. — Несс рассказывал мне про Кливленд… но он не упомянул мне о твоей семье. Он просто сказал, что это стало его первым охотничьим делом. — Это правда. Он на тот момент был охотником где-то около недели. Мы узнали много о сверхъестественном мире вместе.       Эвелин протянула Дину уже поглаженную рубашку, и он тут же надел её, но оставил расстегнутой. А Хартли в это время перешла к глажке брюк. — Ты так и не сказала, что привело тебя в эту квартиру сегодня, — как можно тактичнее Винчестер решил перевести тему разговора. — О, Элиот попросил меня прийти и убедиться, что ты будешь готов к обеду. Он не был уверен, что ты помнишь, как пройти к нужному месту. — Я думаю, помощь мне не помешает. Так, на всякий случай. — Хорошо. Я покажу тебе дорогу, это не слишком далеко. Потом Элиот проводит меня к Эзре на некоторое время.       Дин слушал, как она тихо что-то напевала, пока гладила его штаны. Он откинул голову назад на диван и закрыл глаза. Мужчина и понятия не имел, что именно напевала Эвелин, он просто наслаждался звучанием ее голоса. Спустя несколько минут, Хартли снова заговорила, и ему пришлось открыть глаза. — Всё готово, — сказала она, протягивая ему брюки.       Дин встал, одной рукой забрал брюки, а второй аккуратно схватил запястье руки Эвелин. Когда девушка поняла, что не может сдвинуться с места, то удивленно подняла свой взгляд на Винчестера. На его лице не было и намёка на улыбку. — Это будет совершенно неуместно, если я сейчас поцелую тебя? — спросил он.       Его лицо приблизилось чуть ближе к её, и они могли немного чувствовать дыхание друг друга. Её рот вдруг стал очень сухим, и ей пришлось облизнуть губы. — Стоя в одних трусах… в чужой квартире? Это будет немного… Слегка улыбнувшись, Дин всё-таки отпустил запястье, сказав: — Ну, раз ты так считаешь…       Пока он надевал обратно свои брюки, Эвелин убирала гладильную доску на своё место. Когда она вернулась в гостиную, Дин копошился с подтяжками. Она взяла их у него из рук и перекинула через своё плечо, сначала решив застегнуть ему рубашку. Винчестер просто смотрел на неё. Когда Хартли закончила с пуговицами, то чуть попятилась назад, начиная растягивать подтяжки. — Заправь рубашку, — указала она, слегка кивнув в его сторону. Дин выполнил её требование, потом Эвелин помогла ему закончить переодевание. — Спасибо. — Без проблем. Это то, чем я зарабатываю на жизнь. Дин надел пальто и, взяв шляпу, протянул руку к Эвелин так, как он заприметил вчера за Элиотом. — Ну что, пойдем?       Хартли улыбнулась и, быстро накинув свою верхнюю одежду, продела свою руку через руку Винчестера. Он понял, что поступил верно, когда увидел её искреннюю улыбку. После этого они вышли из квартиры. Им следовало пройти пешком минут пятнадцать до нужной закусочной. Эвелин в это время попросила Дина рассказать ей немного о будущем. Он не знал, что именно можно было рассказать. Основываясь на фактах из «Назад в будущее 2» (1), человеку лучше не знать, что именно ожидает его в будущем. Дин рассказал ей о банальной мелочи: кассеты и диски, домашние компьютеры… Она, казалось, была заинтригована, но вдруг её лицо помрачнело. — Что случилось? — спросил он, удивившись резкой смене её настроения. — Мы победили фашистов? — Да, мы сделали это. — Хорошо, — облегчённо вздохнув, произнесла Эвелин, немного расслабившись. Когда они приблизились к машине Элиота, он вышел и подошел к ним. — Хронос там? — первым делом поинтересовался Дин. — Ещё не появлялся. Его подружка внутри. Просто сиди здесь и проследи за ней, когда она уйдет отсюда. — Будет сделано, — Винчестер повернулся к Эвелин и улыбнулся ей. — Спасибо за составленную компанию. — Всегда пожалуйста.       Она не могла скрыть улыбку и румянец, быстро вспыхнувший на её щеках. Дин сел за руль, а Элиот взял девушку под руку, и они пошли вниз по улице в сторону ателье Эзры. — Вы двое очень сдружились, — подметил очевидный для него факт охотник. — Ну, я видела его без брюк в твоей квартире. — Что? — Несс тут же остановился как вкопанный. Он посмотрел секунду на Эвелин, затем повернулся в сторону машины, где остался Дин. — Я убью его! — Элиот, прекрати! — девушка схватила его за руку, привлекая внимание. — Не выходи из себя. Я просто гладила их… Они были все мятые, потому что он спал в них. Учись понимать шутки. Он заметно успокоился и снова взял её за руку. — Это было не смешно. Ты знаешь как я отношусь к твоим взаимоотношениям с охотниками. — Я помню об этом, но я ведь уже не ребенок. — Я знаю это. Поверь мне… я знаю.
Примечания:
98 Нравится 73 Отзывы 51 В сборник
Отзывы (4)