Глава первая, в которой Билл прилетает знакомиться
3 декабря 2015 г. в 18:01
Их знакомство состоялось в один из тех неудачных дней, когда всё валилось из рук и шло шиворот-навыворот. Этот день не задался с самого утра: сначала выяснилось, что Диппер с сестрой с вечера забыли завести будильник и проспали половину первого урока, за что им крупно влетело от учителя математики. А после занятий Диппер увидел, как Венди, его подруга детства, в которую он был влюблён три года кряду, идёт по улице под руку со своим новым парнем. Спустя еще пару минут по дороге домой к нему привязался Гидеон, сопровождаемый компанией великовозрастных байкеров. Пускай те дни, когда они всерьёз враждовали, были давно позади, их отношения тяжело было считать дружескими, и Глифул не упускал возможности так или иначе задеть Диппера за живое.
После короткой словесной перепалки от Гидеона удалось-таки отвязаться, но настроение, и без того удручающе невесёлое, было изрядно подпорчено.
Вдобавок ко всему, Мейбл убежала из Хижины на празднование дня рождения Кэнди. Диппер тоже был приглашён, но идти туда не хотел и потому остался дома один. С ногами забравшись на подоконник и захватив с собой книгу, он сидел и читал, пока за окном не начало темнеть, и солнечный свет не сменился вечерними сумерками. После этого читать, не напрягая зрение, стало тяжело, и с подоконника пришлось слезть.
Диппер уже собирался перебраться на кровать и включить лампу под потолком, когда с улицы вдруг раздалось подозрительное гудение. Едва уловимая вибрация воздуха становилась всё более ощутимой, и спустя пару секунд за окном совершенно неожиданно появился человек.
Настоящий, живой человек, парящий в воздухе на уровне второго этажа Хижины. Одетый в жёлтую футболку с чёрными брюками и подтяжками, с высоким цилиндром на светловолосой макушке. Этот странный парень махнул остолбеневшему Дипперу рукой, подлетел ближе к окну и вежливо постучал по стеклу костяшками пальцев.
На его лице расцвела широкая зубастая улыбка.
Улыбке этой, очевидно, предполагалось быть дружелюбной.
При виде неё Диппера бросило в дрожь.
Нет, он вовсе не был не напуган. Вот уже четвёртый год они с Мейбл жили в Гравити Фолз — городке, сплошь набитом паранормальной активностью. Диппер был знаком с гномами, зомби и даже одним шейпшифтером. Его родной прадядя вернулся в город через секретный портал спустя тридцать лет странствования по другим измерениям. Диппера Пайнса не мог напугать какой-то странный летающий парень — на вид едва ли старше него самого, — и потому он собрался с силами и, кивнув в ответ, настежь распахнул окно.
— Так-так-так, — жизнерадостно заявил парень, и, пробравшись в комнату, уселся на подоконник, свесив вниз ноги в жутко аляпистых жёлтых кедах. — И кто это тут у нас такой симпатичный?
Диппер судорожно закашлялся.
— Понятия не имею, — выдавил он, отчаянно покраснев. — И кто же?
— Я, — последовал незамедлительный ответ. — Симпатичный тут я. Хотя ты, малец, с виду тоже ничего. Моё имя — Билл. Билл Сайфер. Так что, угостишь своего нового друга чаем?
Нового друга? — подумал Диппер. Ну да, держи карман шире.
Но вслух сказал только:
— А ты действительно умеешь летать, или это был какой-то трюк?
— Умею, — самодовольно кивнул Билл. — Я, чтоб ты знал, лучший в мире специалист по полётам! И еще по целой уйме всяких интересных штук. Я вообще очень талантливый.
— Предположим, — Пайнс скептически воззрился на Сайфера, с самым беззаботным видом болтающего ногами в воздухе. — А что ты делаешь возле моего дома?
— Что значит — «твоего дома»? — обиделся Билл. — Спокойствие, только спокойствие! Это и мой дом тоже. Вообще-то, я тут живу. На крыше. Вот уже целую неделю.
В его голосе при этом прозвучало столько искреннего возмущения, что Диппер едва нашёл в себе силы возразить:
— Но это Хижина моего прадяди. Точнее, двух моих прадядь, но…
— Двух? — снова переспросил Билл. — Так значит, шестёрочник вернулся домой? Вот это я понимаю — поворот! Круто. Я рад. Надо будет как-нибудь нагрянуть с визитом. С цветами и пирогом. Или только с цветами. Пирог я лучше сам съем.
— Ты знаешь прадядю Форда? — Диппер окончательно перестал что-либо понимать. Форд вернулся в Гравити Фолз лишь несколько лет назад, а перед этим отсутствовал аж тридцать лет. Биллу же на вид было не больше двадцати — максимум двадцати трёх. Билл никак не мог знать его прадядю лично.
— Эй, малой, до тебя ещё не дошло? — ухмыльнулся Сайфер. — Я знаю много всего! Почти всё на свете. Но я понятия не имел, что в этой богом забытой дыре поселилась такая очаровательная мордашка. И это незнание нужно немедленно устранить, ты со мной согласен? Так как тебя зовут, малец? Сколько тебе лет? Давно тут живёшь? Пироги готовить умеешь?
— Меня зовут Диппер, — напрочь раздавленный сокрушающим напором, выдавил Пайнс. — Мне шестнадцать. Живу здесь с сестрой-близняшкой уже четыре года. Думаю, за пирогами уместнее обращаться к ней.
Информация о близнецах, кажется, привела Билла в неподдельный восторг. Он сорвался с подоконника и навернул около Диппера три круга по часовой стрелке и один — против.
— Близнецы, — восхитился Билл, — ну надо же! А я-то думал, этот день уже нельзя сделать лучше. Но он будет еще чудеснее, если ты, Сосновое Деревце, прекратишь притворяться бездушным бревном и всё-таки соизволишь принести мне мою законную чашку чая.
— Я же сказал, что меня зовут Диппер.
— И что с того? — удивился Сайфер. — Имя у тебя всё равно дурацкое. Я придумал гораздо лучше.
— «Сосновое Деревце» — не имя.
— Это ты так думаешь, — категорично заявил Билл. — Так что лучше перестань ворчать и скажи мне: где мой чай с пирогом?
Диппер, скрестив руки на груди, вопросительно вскинул брови.
— С пирогом? Еще недавно это был просто чай.
— Ага, — весело поддакнул Билл. — Но с этого момента успели накапать проценты. Хватило как раз на целый кусок пирога.
— А ты согласишься взамен остаться и ответить на все мои вопросы?
Сайфер пожал плечами и с высоты потолка камнем рухнул на жалобно вскрипнувшую кровать.
— Не на все, разумеется, — кивнул он. — Но на многие. Согласен. Между прочим, твоя деловая хватка обворожительна. Я восхищён до глубины души. Никакой души у меня, правда, нет, но, думаю, ты вполне понял, что я имею в виду.
Своё обещание он, как ни странно, сдержал. Обозвав яблочный пирог Мейбл «вполне сносным, хотя вам, детишки, конечно же, далеко до лучшего специалиста по приготовлению пирогов», Билл умял две порции и снисходительно поведал Дипперу о том, что он — мужчина в самом расцвете сил — «это чуть больше двадцати лет и чуть меньше двух триллионов», — хотя мужчиной его можно считать разве что по человеческим меркам, потому как в его родном измерении понятия половой принадлежности не существует, и что в Гравити Фолз ему уже приходилось бывать прежде. Он работал вместе с прадядей Диппера, Фордом, надеясь спасти своё родное умирающее измерение, а потом, после разрыва контракта, решил обходиться собственными силами. Билл не вдавался в подробности, и потому Диппер узнал лишь самую суть: что спасательная миссия Сайферу быстро наскучила, и что цель не оправдывала затраченные усилия, так что Билл бросил всю эту затею и неделю назад вернулся обратно в Гравити Фолз — город, так тесно забитый мистикой, что существовать здесь было куда приятнее, нежели в других местах их нелепого человеческого мирка.
— И лучше бы ты не говорил обо мне умнику, — весело фыркнул Билл, перекладывая в свою тарелку третий кусок пирога. — Он у вас парень нервный. Знаю я его. Как проведает, что я поселился на крыше, так и начнёт нервничать. Будет орать про частную собственность и впустую потраченную молодость. И гонять меня метлой.
— Навряд ли это будет метла, Билл, — отозвался Диппер, вспоминая обширный арсенал прадяди. — Лично я бы поставил на огнемёт.
— Да мне без разницы, я пуленепробиваемый, — Сайфер беспечно отмахнулся и снова набил рот пирогом. — И огнестойкий. Лучше скажи, Сосенка: у тебя есть денатурат?
Диппер нахмурился и медленно покачал головой.
От его ответа Билл как будто бы несколько приуныл.
— А паровая машина?
Диппер нахмурился еще сильнее.
— У меня есть плейстейшен, — осторожно заметил он.
Билл ощутимо воспрянул духом.
— А взорвать его можно?
— Сильно сомневаюсь.
— Какая печальная у тебя жизнь, — Билл устремил на Диппера взгляд, полный искреннего сочувствия. — Подумать только: в шестнадцать лет не иметь паровой машины! Я подарю тебе одну, если хочешь. Мне не жалко. У меня их целая тысяча.
— Тысяча паровых машин? — усомнился Диппер. — На нашей крыше?
— Ну, может, не тысяча, — тут же исправился Сайфер. — Но никак не меньше пары сотен.
Диппер, не удержавшись, расхохотался.
— Две сотни паровых машин на крыше Хижины Чудес! Звучит потрясающе. Чёрт, я просто обязан это увидеть.
— Я давно не пересчитывал, — поспешно предупредил Билл, — но, полагаю, их по меньшей мере несколько дюжин.
— Я могу на это посмотреть?
— О, я приглашу тебя в гости, — Билл немедленно расплылся в нехорошей, чересчур довольной улыбке. — Обязательно. Если ты, Сосенка, будешь хорошим мальчиком.
Диппер не успел ответить — в следующую секунду Билл подался вперёд и быстро поцеловал его в щёку. Коротко и без предупреждения — Диппер даже не сразу понял, что, собственно, произошло.
После этого Сайфер подмигнул ему с самым похабным видом и, взмыв в воздух, подлетел к распахнутому окну.
— Погоди, — окликнул его всё ещё пребывающий в лёгком ступоре Диппер, — ты же ещё вернёшься?
— Спокойствие, только спокойствие! — сказал Билл и, вылетев из окна, с лёгкостью повис в воздухе.
На улице уже окончательно стемнело, и его высокая худощавая фигура на фоне сверкающего звёздного неба казалась еще тоньше.
Билл махнул ему рукой на прощание:
— Рад был познакомиться, Сосновое Деревце!
И скрылся из виду.