ID работы: 3839912

Beneath the Sheets of Paper

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
128
переводчик
Neumytik сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
145 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
128 Нравится 10 Отзывы 65 В сборник Скачать

Глава 1. Часть 1

Настройки текста

Быть может, вас ждет Гриффиндор, Славный тем, что учатся там храбрецы. Сердца их отваги и силы полны, К тому ж благородны они.

— Гарри? Который Гарри? Мне нужно немного больше данных. Сейчас каждая мать называет своего сына «Гарри». Гарри вздохнул, посмотрев на человека за прилавком. Может быть он преувеличивал, но этот разговор повторялся бессчётное количество раз. — Стайлс, — коротко сказал он. — Гарри Стайлс. Я пришел забрать мою новую метлу. Комета 320? Я заказал ее на прошлой неделе. Мужчина задержал на нем долгий взгляд и взмахнул рукой, призывая длинный свиток пергамента к прилавку. — Хорошо, — сказал он, показательно изучая длинный список имен. Гарри уставился на лысину мужчины, наклонившегося над пергаментом. — О, да. Мастер Стайлс, Комета 320, да, да. Сто девяносто пять галлеонов, пожалуйста. Гарри расплатился и вышел в переполненный Косой Переулок, крепко прижимая к груди новую метлу. Он остановился, чтобы пропустить толпу лепечущих детей, каждый из которых рассказывал о покупке своей первой палочки. Гарри улыбнулся, слыша возбуждение в их голосах, и направился в паб. Он, конечно, не истерил в свой первый год, но он не мог игнорировать растущее чувство предвкушения чего-то приятного внутри него, когда он думал о перспективе начала учебы. Он учился на пятом курсе в школе Чародейства и Волшебства Хогвартс. Четыре года назад он с нетерпением ждал свое письмо от директрисы Тертстоун. Он не нервничал из-за этого — все вокруг знали, что магические способности у него в избытке, но он отчаянно хотел начать учиться в Хогвартсе. Джорджина, его сестра, пичкала его историями о замке, его территориях и уроках все предыдущие два года, и он медленно изнывал от нетерпения. Его мать понимала. Она выросла в семье волшебников, закончила Хогвартс и делала все возможное, чтобы усмирить волнение Гарри. Его отец, однако, в конечном счете был сбит с толку, как и с Джорджи. С целью отвлечь Гарри от Долгого Ожидания, его отец взял Гарри с собой на рыбалку. Он уже привык к странным маггловским развлечениям отца, однако, вся поездка завершилась пренебрежением недовольного Гарри к рыбалке и потерей одного из отцовских любимых крючков. Тем не менее, Долгое Ожидание, наконец, подошло к концу, и Гарри прибыл в Хогвартс, улыбка не сходила с его лица и он подбегал к разным группам первокурсников, решив завести как можно больше друзей. Он был вне себя от радости, когда его распределили на Гриффиндор — факультет, который закончили его мать и сестра. Он с головой нырнул в учебу и быстро нашел себе друга в лице гриффиндорца Найла Хорана. Вместе они завербовали в свою группу Лиама Пейна и Зейна Малика, с тех пор четверка была неразлучна. Гарри улыбнулся про себя, когда входил в Дырявый Котел. Он не мог поверить, что они были лучшими друзьями с этими парнями, так много произошло с тех пор. — Гарри! — он услышал, как его имя крикнули через весь оживленный паб. Несколько голов быстро повернулись к нему, только чтобы разочароваться, когда стало очевидно, что он не знаменитый Гарри. Вопреки тому, что все так думали, он не был назван в честь Гарри Поттера, это было просто имя, которое нравилось его папе. Для Гарри это было не очень удобно, его всю жизнь дразнили из-за этого. — Гарри, — повторил голос. Несколько секунд Гарри исследовал толпу пока не заметил, как Зейн махнул ему из-за угла. — Сюда, приятель, — он усмехнулся и подошел. — Зейн, дружище, как дела? — сказал он. Он кивнул матери и маленькой сестре Зейна, Дейме, которые сидели за столиком. — Здравствуйте. Рад снова вас видеть. — Привет, Гарри, — ответила миссис Малик. Она собрала свои вещи. — Пойдем, Ди. Давай оставим мальчиков, нам еще нужно достать тебе палочку. Она повернулась к Зейну, — Увидимся здесь через час, хорошо? — Ага. Увидимся, мама, — Зейн отмахнулся. — Итак, как дела? Ты слышал большие новости Лиама? — он ухмыльнулся Гарри. Гарри слышал «большие новости» Лиама. На прошлой неделе их друг набросился на него в безумной панике. «ГАРРИ!!! НА ПОМОЩЬ! ОНИ СДЕЛАЛИ МЕНЯ СТАРОСТОЙ!!! Я не могу быть старостой. Я даже не знаю, о чем школьный девиз — что-то о драконах? Сделай это за меня». Гарри смеялся про себя пять минут, когда прочитал сообщение, прежде чем ответить. Он объяснил, что, как бы он ни хотел помочь, он не мог быть старостой за Лиама, поскольку он не был хаффлпаффцем. Это было так похоже на Лиама — паниковать из-за ответственности, которая возлагалась на старост. Лиам был одним из самых серьезных людей, которых Гарри когда-либо встречал. Когда Найл познакомил их в первый год, мальчик с Хаффлпаффа был настолько хорош, настолько искренен, что Гарри решил, что физически невозможно не любить его. В отличие от Гарри, который был полукровкой, Лиам и Зейн были магглорожденными. Старшая сестра Лиама — Рэйчел — в это году заканчивала школу, она была на Рейвенкло, том же факультете, что и Зейн. С самого начала было ясно, что Лиам был расстроен тем, что его тоже не распределили на Рейвенкло, но он никогда не жаловался. Лиам всегда был невероятно благодарен за то, что он в Хогвартсе, возможно, больше, чем любой другой маггл. Вторая сестра Лиама, Натали, не получила письмо на ее одиннадцатый день рождения, и оказалось, что у нее недостаточно магии. Поэтому, когда Лиаму предложили место в школе, он понял его ценность. Гарри всегда восхищался им за это. — Да, он это упомянул, — ответил Гарри Зейну. — Найл сказал, что Эд и Джейзи стали старостами Гриффиндора. Кто стал у вас, ты знаешь? — спросил он, помахав бармену, чтобы тот принес сливочного пива. Зейн откинулся на спинку стула: — Я видел Джейд во Флориш и Блоттс. Она сказала, что это Ли-Энн и Ролло. — Ролло Птицелов? Символично, — Гарри посмотрел на Зейна проницательным взглядом. — И тебя не волнует, что это не ты? — Видимо, я не достаточно кровожадный, — произнес он издевательским тоном. Зейн улыбнулся. — Нет, просто у меня будет больше времени, чтобы сосредоточиться на учебе. В этом году будет сложнее, С.О.В. и все такое. Кроме того, это немного обуза, не так ли? Гарри рассмеялся: — Знаешь, ты единственный человек на курсе, который достаточно крут, чтобы справиться с тем, что ты такой зануда. Зейн ухмыльнулся и поднял брови, посмотрев на бармена, который только что принес Гарри напиток. «Это правда», — подумал Гарри, когда сделал глоток. Зейн заслуживает того, чтобы быть в Рейвенкло, в этом не было никаких сомнений. Он был невероятно умным, и он много работал над этим, но ему также удалось сохранить тревожный уровень квинтэссенции крутости в себе. В один момент он может грозиться убить вас за занятия в библиотеке, а в следующий упрекнуть за то, что вы не участвуете в «кто сможет ближе подойти к Гремучей Иве». — Да, но это естественно для некоторых из нас, — сказал Зейн. Он указал на новую метлу Гарри, завернутую в коричневую бумагу. — Светишь своими деньгами? Гарри кашлянул: — Может быть. Мама дала мне немного, потому что я хорошо справился с экзаменами. Это всего лишь Комета, но я считаю, что это лучше, чем этот ужасный Очиститель Бога, который был у меня в прошлом году. Зейн промямлил что-то в ответ. Он не был обеспокоен квиддичем так, как весь остальной волшебный мир, но в прошлом году ему пришлось начать симулировать интерес, когда Гарри взяли в команду Гриффиндора в качестве загонщика. Гарри наклонился вперед: — Полл Соллер будет капитаном в этом году, она прислала мне письмо, — он закусил губу, прежде чем спросить, — Я не думаю, что ты знаешь, кто новый капитан Когтеврана, после ухода Хокли? Рот Зейна растянулся в широкой усмешке: — Тебе надо было проснуться раньше, Стайлс, чтобы пройти мимо меня, — Гарри простонал. — Возможно, я не являюсь воплощением факультетской гордости, но даже знаю, что передача секретов квиддича другой стороне стоит больше, чем моя жизнь,  — его глаза заблестели от смеха. — Хорошо, неважно, — Гарри пнул ногу Зейна своей собственной, — Я закончу это, и мы сможем подойти к Уизли, да? Мой многократно использованный палач умер своей последней смертью.

~

— Пошли, Дэнни. У нас осталось всего пять минут, — сказала мама Гарри его отцу. Гарри и Джорджи обменялись взглядами. Его мама, папа и сестра пришли к нему на платформу девять и три четверти (Джорджия даже несмотря на то, что она закончила школу в прошлом году), чтобы проводить его. Неприемлемо изменяя своим привычкам, они опаздывали. — Хорошо, Гарри, — сказала его мама, затаив дыхание. — Вы и Джорджи идите, а я проведу вашего отца. Именно в этот момент Даниэль Стайлс тяжело выдохнул, это был «знак», означающий, что он возмущен. — Меня не нужно никуда проводить, Алиса. Каждый год вы делаете это, только потому, что я не машу палочкой, вы думаете… Гарри закатил глаза. — Вот опять, — пробормотал он. Он повернулся к своим родителям и громко сказал, — Тогда увидимся с другой стороны. — Он взял Джорджию за руку, и они оба побежали головой в кирпичную стену, за которой скрывался вход на платформу. Запах пара, пергамента и магии сразу же заполнил его ноздри. Он едва мог сдержать свое желание просто запрыгнуть прямо в поезд. Он подождал. Он позволил своему отцу загрузить его чемодан и клетку его рыжеватой совы, Эдмунда. Он позволил маме попытаться сгладить волосы и выпрямить пиджак. Он позволил своей сестре снова запутать волосы и коротко обнять его. И затем он поднялся на борт. Когда Хогвартс-экспресс тронулся со станции, он наполовину высунулся из окна и помахал своей семье на платформе, которая становилась все меньше и меньше. После того, как они исчезли целиком, он неуклюже побрел вдоль поезда, несколько раз прислоняясь к стене, чтобы позволить другим пройти мимо него. В конце концов он нашел вагон, который искал. Так как несколько его друзей стали старостами в этом году, они должны были быть в вагоне старост. Тем не менее, их группа нашла купе вместе. — Гарри! Гарри сиял, проскользнув в открытую дверь купе, и его тут же обнял Найл, улыбающийся и излучающий энергию и восторг. Гарри рассмеялся: — Все хорошо, парень? — он крепко обнимал мальчика несколько долгих секунд. Найл пробормотал что-то в его шею, но Гарри не смог понять, что. Через плечо Найла он увидел, что несколько других гриффиндорцев: Джеси Нельсон и близнецы Кастор и Поллукс Соллер, — тоже сидят в купе. Зейн тоже был там, прижатый к окну, и Джейд — подруга Джеси из Хаффлпаффа — вежливо улыбнулась ему, когда он сел на одно из двух оставшихся мест рядом с ней. — Эй, банда, — пошутил он. В ответ они что-то невнятно пробормотали, все выглядели уставшими. Найл упал на место рядом с Гарри. — Ты, друг, никогда-никогда не угадаешь, что со мной случилось летом, — сказал он, широко раскрыв глаза. — Не угадаю? — спросил Гарри бесцельно. — Никогда в жизни, — И Найл начал говорить так быстро, что Гарри почти сразу потерял нить разговора. Найл был чистокровкой, и его семья училась на Гриффиндоре в течение нескольких поколений. Он никогда особо не контактировал с магглами или даже с магглорожденными, пока рос. Гарри всегда считал это причиной, по которой, когда он говорил, Найл всегда умалчивал о вещах, которые заставят обычного человека задыхаться от восхищения, но всегда ликовал при виде совершенно обычных вещей. Одним из прекрасных примеров этого было лето после второго курса, когда Гарри был с семьей Найла в течение недели, Найл провел несколько часов, пытаясь поэкспериментировать с посудомоечной машиной, с которой он столкнулся накануне. Все это бесспорно было частью его шарма, на самом деле. — … а потом она просто села в самолет! Типа, она просто зашла в него и полетела! Он действительно улетел, ты можешь в это поверить? — Найл уставился на него, поразив улыбкой, которая осветила его лицо. Гарри усмехнулся: — Почти, — смешок Зейна раздался из угла, и Гарри расположился поудобнее на своем месте. Большая часть путешествия прошла в уютной, ленивой манере. Приехала и уехала тележка со сладостями, и вскоре пришло время переодеться в школьную форму. Вспыхнули красный, желтый и синий цвета, когда все вытащили свои мантии из чемоданов. Девочки — Джеси, Джейд и Полл — громко закричали, когда мальчики начали переодеваться. — Повернитесь! — потребовала Джеси. — Закройте глаза и развернитесь. Мы скажем вам, когда будет можно. Найл вздохнул. — Однажды, — пробормотал он, поворачиваясь и глядя на дверь купе. Вскоре после этого Гарри вышел размять ноги. Он бесцельно бродил по поезду, глядя на людей в купе, мимо которых он проходил. Позднее вечернее солнце светило в окна, и он улыбнулся, увидев, как Лиам направился по коридору к нему, в безупречной хаффлпаффской форме, взволнованный. — Старательный староста Пейн! Лицо Лиама растянулось в приветственной улыбке. — Гарри! Привет, парень, как дела? — Все лучше, когда я вижу твое лицо, — Он кивнул Лиаму. — Как оно? Помни, с великой силой приходит великая… — Ответственность. Да, не напоминай мне. Мне уже пришлось конфисковать Электрический шокер-трясучку у второкурсницы. Она собиралась использовать его на Тимми МакКреди. Гарри нахмурился. Тимми был крошечным гриффиндорцем со второго курса, который, как правило, привлекал определенное количество издевательств. — О господи, — застонал Лиам, когда из-за спины Гарри, раздался грохот. — Теперь что-то еще. Увидимся на пиру, ладно, парень? — Лиам побежал в ту сторону, ускоряясь. Гарри рассмеялся и двинулся дальше по поезду. Он кивал и улыбался, иногда останавливаясь поговорить с людьми, которых знал, прежде чем встретиться с Глендоном Хораном, старшим братом Найла. Глендон был на седьмом курсе, и, хотя он был одним из гриффиндорцев, был противоположностью самого Найла. Острый как гвоздь и несколько отчужденный, Гарри удивлялся, как они с Найлом могут быть родственниками. Но он все равно был добр, казалось, что Хораны не мог быть другими. — Стайлс, — поприветствовал его Глендон. — Найл с тобой? Можешь отдать ему это? Мама, должно быть, упаковала это в мой чемодан по ошибке. Он посмотрел вниз на желто-зеленый плед Кенмерских Ястребов, который Глендон сжимал в руках. — О, да, — сказал он, отложив телефон, и взял одеяло. Он всегда считал трудным переставать пользоваться современными технологиями, когда возвращался в Хогвартс, он постоянно продолжал просто так вертеть в руках свои iPod и телефон в течение нескольких недель после того, как они переставали работать. — Он бы плакал перед сном, если бы не смог бы найти его, — пошутил Гарри. К этому времени солнце село, и Гарри вернулся в свое купе. — Путешественник вернулся, — сказал Найл, наблюдая, как Гарри прошел через дверной проем. Зейн указал на окно: — Как раз вовремя. Гарри прищурился и увидел издалека темные очертания Хогвартса. — Круто, — сказал он. — Видел твоего брата. Это твое. Он протянул одеяло, и Найл схватил его. — О, класс! Когда поезд прибыл на станцию Хогсмид, они собрали все свои вещи вместе. Гарри собирался выйти из поезда за Найлом и Зейном, но когда он засунул руку в карман, то заметил, что его телефон пропал. Он оставил его в купе Глендона. Мысленно проклиная себя, он бросил: — Увидимся у ворот, — Гарри поспешил к началу поезда. Почувствовав облегчение, когда нашел свой телефон там, где оставил его, он сунул его в карман с помощью палочки. Когда он обернулся к двери, движение в углу привлекло его внимание. Поезд был пуст, не считая Гарри, и, оказалось, что это маленькая сова, которая пыталась сбежать через закрытое окно. Гарри быстро шагнул вперед, бормоча: — Хорошо, приятель, мы вытащим тебя отсюда. Маленькая сова уныло посмотрела на него и уселась на плечо парня. Он подошел к окну и отодвинул защелку. Холодный воздух мгновенно проник внутрь, и сова осторожно потянулась, прежде чем вылететь, из окна в сторону замка. Он смотрел туда, где сова исчезла, когда услышал, как наружные двери поезда захлопнулись. — О Мерлин, — выдохнул он, мчась к ближайшему выходу и извиняясь перед служителем станции, когда спрыгнул на пустую платформу. — Вот дерьмо. Дерьмовая фигня, — Гарри проклинал все себе под нос, мантия вздымалась позади него, когда он побежал к воротам станции Хогсмид. Он врезался прямо в ворота, задыхавшийся и вспотевший. Он поморщился, когда поднял глаза, чтобы увидеть, как кто-то в зелено-серебряной форме приветствует его. Значок старосты мерцал в звездном свете. «Слизерин», — подумал он обреченно. Теперь он должен был получить от него штрафные очки. — Прежде чем ты начнешь, я могу объяснить, — сказал он, тонким голосом. — В одном из купе была эта крошечная сова, ладно? И ее забыли… — Тут только ты? — Прости? — спросил Гарри. Он поднял глаза в первый раз, все еще слегка задыхаясь, чтобы сосредоточиться на лице старосты Слизерина. Мальчик посмотрел на него, подняв брови в вопросе. Он был на несколько дюймов ниже Гарри и слегка улыбался, что придавало чертам его лица что-то пугающее. — Ты один? — староста указал на карету позади него, — Осталось только одно свободное место. Гарри чувствовал себя совершенно неправильно. Слизеринцы никогда не относились к нему никак, кроме как ужасно, и уж точно никто из них не был так мил. — О, эм, да. Только я. Одна чипсина. Староста смущенно посмотрел ему в глаза, и Гарри внутренне съежился. Он часто забывал, о том, что не все в Хогвартсе хорошо знали мир магглов, и если этот мальчик был слизеринцем, то он, вероятно, этого не знал. — Хорошо, — Староста распахнул дверь кареты и громко сказал, — Залезай. Гарри поднялся по ступенькам, заботясь о том, чтобы его мантия не застряла в двери. Он кивнул другим пассажирам, которые смотрели на него с очевидной скукой. Он повернулся к мальчику из Слизерина: — Тебе точно не нужно ехать? Я могу освободить место. — Нет, не беспокойся. Я пойду, — просто сказал мальчик, пожав плечами. — Я не важен, никто не заметит, если я немного опоздаю. Гарри собирался ответить, когда экипаж дёрнулся: — О, хорошо. Хм, спасибо, тогда. — Когда карета свернула на дорогу, Гарри оглянулся на маленькую фигуру, исчезнувшую вдалеке, и натянул мантию на плечи. Он задавался вопросом, почему он раньше не заметил этого старосту. «Для Слизерина», — подумал он про себя, — «Он был очень мил на самом деле». Позже, когда он опустился за стол Гриффиндора, Гарри наклонился вперед, опершись на локти, чтобы лучше видеть первокурсников, идущих на распределение. — Боже, — засмеялся он, когда один из маленьких споткнулся о подол своей мантии. — Они такие маленькие. Каждый год они становятся все меньше, я клянусь. — Я не понимаю, над чем ты смеешься, Стайлс, — прошептала Джеси из-за стола. — Ты был самым смешным и очаровательным одиннадцатилетним ребенком. Это единственная причина, по которой я подружилась с тобой. Бог знает, что происходит с тобой сейчас. — Она махнула рукой в направлении Гарри. Он притворился обиженным, прежде чем повернуться назад, чтобы посмотреть, как Энтони Абделла распределили на Хаффлпафф. Это продолжалось некоторое время, пока распределяющая шляпа своим пронзительным голосом выкрикивала факультеты новых учеников: — ХАФФЛПАФФ. ГРИФФИНДОР. ГРИФФИНДОР. СЛИЗЕРИН. ХАФФЛПАФФ. РЕЙВЕНКЛО. Затем профессор Дебюсси назвал имя, которое вызвало всеобщий интерес. — Малфой, Скорпиус, — сказала она, и имя прозвенело на весь зал. Воцарилось странное молчание. Все знали о Малфоях и той роли, которую они сыграли в возрождении Волдеморта, но часть Гарри надеялась, что теперь все будет по-другому. — Может быть, Рейвенкло? — прошептал он, ни к кому конкретно не обращаясь. Маленький светловолосый мальчик сел на табурет, и профессор Дебюсси опустил ему на голову распределяющую шляпу. Через секунды тишины шляпа объявила: — СЛИЗЕРИН. В зале послышался ропот. — Значит, они получили еще одного, — пробормотал Найл на ухо Гарри. Гарри промычал что-то в ответ, смотря, как Скорпиус подошел к слизеринскому столу в дальнем конце зала. Гарри узнал мальчика, который сидел рядом с ним. Это был староста, которого он встретил. — Значит, он вернулся вовремя, — подумал парень. Он повернулся к Эду, который сидел с другой стороны от него, и слегка подтолкнул его локтем: — Эй, как зовут старосту Слизерина? Тот парень? Ты его встречал? — как новый староста Гриффиндора, Эд провел большую часть дороги в Хогвартс в купе на встрече с другими старостами. — Так, о каком курсе мы говорим? — Спросил Эд, поворачиваясь, чтобы взглянуть на слизеринский стол. Гарри пожал плечами. — Я не знаю. Он выглядел примерно на наш возраст. — Ну, староста с шестого курса — Мелор Уланов, — Эд вытянул руки перед грудью, сжав кулаки, — большой неповоротливый парень. — Это вкупе с рыжими волосами и круглым лицом Эда создавало довольно забавное зрелище. Гарри улыбнулся, качая головой. — Нет, я имел в виду не его. — Мальчик, которого он встретил, был слишком худым для этого. — Ну тогда новичок — Луи Томлинсон, — продолжал Эд, потирая подбородок. «Луи», — подумал Гарри. Это ему подходит. — Он брат Квентина Томлинсона, ты знал? Гарри не знал. Его эго до сих пор восстанавливалось после удара, который Гриффиндор получил от него и остальной слизеринской команды по квиддичу в прошлом году. — О, да. Прошлый ловец? — он вытянул шею, чтобы еще раз взглянуть на Луи. — Постой-ка, а разве он раньше не был в команде? — Гарри вдруг вспомнил, что видел мальчика, летящего через поле с того места, где он обычно сидел на трибунах. Найл кивнул, явно следя за разговором. Он прятал лицо в ладонях, опираясь на стол. — Да, но он был болен в прошлом году, кажется. Что-то вроде этого, вы не играли против него. — Найл скорчил гримасу. — Он довольно хорош на самом деле, если мы говорим об одном человеке. Охотник. Попал в команду на втором курсе. Джеси щёлкнула пальцами. — Эй, а его мама случайно не Розье? Эд что-то проворчал, и мрачное выражение появилось на его обычно веселом лице. — Да, — сказал он. — Думаю, они держат это в секрете. Найл ударил Гарри по руке, выпрямляясь. — Эй, смотри, Дейма встала. — Гарри бросил на Луи последний взгляд, прежде чем повернуться и посмотреть, как младшая сестра Зейна идет к шляпе. — РЕЙВЕНКЛО. Гарри захлопал, глядя на Зейна и поднимая вверх большие пальцы. Зейн улыбнулся со своего места за рейвенковским столом. Гарри смотрел, как он слегка помахал сестре и широко улыбнулся. — Ах, чертовски типично, — простонал Найл. — Почему бы нам не получить кого-нибудь из умных? Эд игриво толкнул его, взъерошив волосы. — Говори за себя. Гарри замер на мгновение, размышляя, стоит ли привлекать больше внимания к своей новой заинтересованности Луи Томлинсоном. Он старался говорить как можно небрежнее, когда спросил: — Ты с ним разговаривал? Эд остановился, отпустив Найла и пожав плечами. — Я думаю, что он был достаточно вежлив на собрании старост, — он прищурился. — А что? Он сделал тебе больно? — Нет, — беспечно ответил Гарри. — Нисколько. Я просто не узнал его. — Да. По-моему, он в основном держится особняком. Но ты должен знать его, Гарри, у нас с ним были занятия. Гарри нахмурился, пытаясь вспомнить Луи на уроках. Прежде чем это случилось, Джеси замахала руками на них всех: — Тшш, новенький Поттера встает. — Как зовут этого? Альберт? Альфред? — поддразнил её Эд. Гарри ухмыльнулся, когда Джеси шикнула на него. Она была одержима Поттером. Гарри приходилось физически сдерживать ее в прошлом году, когда Джеймс Поттер был распределен в Гриффиндор. Теперь, когда младший брат Джеймса Альбус учился в Хогвартсе, он мог только представить, как она станет вести себя в десять раз хуже. В зале снова послышалось тихое бормотание. — Бедный мальчик, — тихо произнес Гарри. — Мне бы не хотелось, чтобы все постоянно говорили обо мне в таком тоне. Он выглядит чертовски напуганным. — Тебе бы понравилось внимание, Стайлс. Не лги своим друзьям, — усмехнулся Эд. — Нет, не такое. Никто не интересуется им, он как будто трофей или что-то в этом роде. Все смотрели, как темноволосый мальчик был поглощен распределяющей шляпой, опущенной на его голову. Гарри посмотрел на Джеси, которая прикусила губу и скрестила пальцы. Он улыбнулся ей. Секундой позже раздался крик сортировочной шляпы: — СЛИЗЕРИН. Зал ожил, никто даже не потрудился скрыть свое потрясение. Лицо Джеси вытянулось, а Найл разинул рот. — Мерлинова борода. — Ну, это я не предвидел, — хихикнул Эд. Гарри озадаченно покачал головой. Он услышал, как сзади раздался свист, и обернулся, увидев, как Лиам бьет одного из младших хаффлпаффцев по голове. Он, очевидно, и издавал этот звук. Гарри встретился с ним взглядом и поднял брови, когда Лиам произнес одними губами: «Сюрприз?». Гарри наклонился к Эду, чтобы лучше видеть. Он увидел Джеймса Поттера, стоящего ближе к ним, с выражением шока и замешательства на лице. Альбус прошаркал к Слизеринскому столу, не отрывая глаз от пола, и сел рядом со Скорпиусом Малфоем. Никто из них не разговаривал друг с другом. — Это может быть интересно, — сказал Найл, поворачиваясь к уменьшающейся толпе первокурсников. Когда все внимание вернулось к распределяющимся, взгляд Гарри задержался на слизеринском столе. Он смотрел, как Луи наклонился и заговорил с Альбусом. Гарри понятия не имел, что он говорит, но черты его лица были мягкими, и Альбус тихо кивнул. Луи откинулся назад, и его взгляд переместился на гриффиндорский стол, прямо туда, где Гарри уставился на него. Гарри покраснел, когда их глаза встретились, и тут же повернулся на скамейке лицом к Джеси. Он закатил глаза в отчаянии от самого себя и провел остаток распределения, играя с палочкой или искусно избегая смотреть на слизеринский стол. К тому времени, как «Грейнджер-Уизли, Роза» была распределена на Гриффиндор, Гарри был более чем готов к началу пира.

~

Получив в понедельник утром свое расписание на год, Гарри и Найл немедленно побежали к столу Рейвенкло, чтобы сравнить свои занятия с Зейном. — Дай мне. Дай мне, дай мне, — сказал Гарри, не потрудившись поздороваться. Он помахал пальцами перед лицом Зейна, пока тот не смягчился и не передал ему свое расписание. Найл и Гарри мгновенно склонили головы друг к другу, чтобы рассмотреть его, пока сам Зейн вернулся к медленному поеданию хлопьев. — О, это ужасно, — простонал Найл, когда они оба просмотрели в пергамент. — У нас только заклинания и защита от темных искусств вместе. Мне нужно, чтобы ты был со мной на прорицаниях. И что мне теперь делать на астрономии? Ты уже думал об этом? — У нас все еще трансфигурация вместе. Надежда не потеряна, — сказал Зейн с полным ртом. — И на самом деле у меня нет полного контроля над расписанием, просто чтобы вы знали. Я не так силен, как вы думаете. Найл усмехнулся и помахал Лиаму, когда тот подошел. Он привел с собой Перри, другую старосту Хаффлпаффа. Найл с ухмылкой толкнул Гарри локтем в бок. Зейн был влюблен в Перри со второго курса, но так и не сделал ничего. Очевидно, он слишком ценил их дружбу. Гарри подозревал, что это было больше связано с непреодолимым страхом Зейна перед неудачей, но он держал это при себе. — Привет, мальчики, — весело сказала она, крадя стакан Зейна с тыквенным соком. — Пожалуйста-пожалуйста, Зейн, скажи мне, что у нас вместе зельеварение, — сказал Лиам, драматично опускаясь рядом с Найлом. — Я не могу находиться в этой темнице без тебя. Я не буду. — Знаете, — сказал Зейн, слегка нахмурившись. — Я не уверен на сто процентов, но мне кажется, меня возмущает тот факт, что вы, ребята, хотите учиться со мной только для того, чтобы копировать мои работы. Если вы действительно обратили внимание… — Эй! — перебил Гарри насмешливым тоном. — Я действительно обращаю внимание. Моя дружба с тобой основана на твоем едком чувстве юмора и только на нем. Любые другие черты, которые у тебя есть, будь то интеллект или золотое сердце, или даже твоя романтическая душа, совершенно неуместны. Он ухмыльнулся, когда Найл присоединился. — Да, и что с того, что я считаю тебя нежным и внимательным любовником? Я здесь не для этого. Я… — Хорошо, — Зейн резко остановил их, его щеки покраснели. Гарри рассмеялся. — Я думаю, что этого достаточно на сегодня. Да, Лиам. У нас есть зелья вместе. Гарри наблюдал, как Зейн бросил взгляд на Перри, которая еле сдерживал улыбку. Зейн кашлянул и вернулся к своим теперь уже размокшим хлопьям. Перри выглянула из-за плеча Зейна. — И у нас прорицания вместе. Первым делом сегодня утром. — Она улыбнулась Зейну. — Тогда увидимся там? Зейн кивнул и что-то пробормотал с набитым ртом, когда Перри ушла. Гарри, Лиам и Найл повернулись к нему, широко улыбаясь, он просто посмотрел на них. Пока Найл и Лиам запихивали в себя завтрак, прибыла почта. Там не было ничего особенного, потому что это было всего лишь первое утро, но Гарри наблюдал, как горстка сов летела по облачному небу потолка Большого зала. Гарри подозревал, что огромную часть посылок составляли вещи, которые их владельцы забыли упаковать. Его взгляд был прикован к Слизеринскому столу, за которым Альбус Поттер открывал письмо, на его лице отразилось страдание. Гарри вздохнул и отодвинул тарелку с тостами в сторону, потянув к себе расписание Зейна и Лиама. — Что ты делаешь? — спросил Лиам. Гарри прикусил губу, сосредоточенно наморщив лоб. — Я пытаюсь, — сказал он, — выяснить, что у нас со слизеринцами в этом году. — Ладно, — простонал Найл. — Вывали это на меня. Каков ущерб? — Хорошо, ты уверен, что готов? Это астрономия, — начал Гарри. Найл мрачно кивнул. — Прорицания. — Он прикусил губу. — Зелья. — Он застонал. — И наконец, — продолжил Гарри, — О, Найл. Прости, приятель. Это маггловедение. — О, летающие флоббер-черви. Это еще хуже, — сказал Найл, роняя голову на стол. Лиам закатил глаза: — Не будь таким драматичным, Хоран. Это не так уж плохо, они просто люди. — Не называй меня Хоран, Пейн. Это все тот идиот Рен. Клянусь, в детстве на него наложили Конфундус или что-то в этом роде, он ничего не соображает. Гарри не мог не согласиться. Маркус Рен был одним из самых тупых и жестоких людей, которых он когда-либо имел несчастье встретить. Но он не мог избавиться от ощущения небольшого всплеска счастья, когда он думал о том, сколько времени он проведет в классе с Луи. — Хорошо, — сказал Гарри, вставая и закидывая свою сумку на плечо. — Как год начнешь… Зелья первым делом в понедельник утром. Прекрасно. — Он помахал Зейну и Лиаму и щелкнул Найла по уху. — Давай, не хочу опаздывать к Дебюсси. Пока они вдвоем спускались в подземелья, в голове Гарри начал формироваться план. — Найл? — спросил он, стараясь говорить невозмутимо. — Я хочу попросить тебя кое о чем, и если ты действительно любишь меня, то не спрашивай, почему. Ладно? Найл рассмеялся. — Время прятать тело? Я знал, что этот день придет. — Не совсем. — Они почти подошли ко входу в класс, поэтому он остановился, потянув Найла назад. Ты будешь в паре с Эдом в этом году? Брови Найла взлетели вверх. — Пытаешься избавиться от меня, Стайлс? Гарри облизнул губы и неловко потянул себя за ухо. — Я хочу попробовать поработать с Луи Томлинсоном. — Хорошо, — Найл сказал, растягивая слова. — Но он всегда работает с Сент-Джеймсом. — Ему явно было любопытно, но, к облегчению Гарри, он не стал совать нос в чужие дела. — А, понятно. Черт подери! Найл улыбнулся и покачал головой. — Ну, Джеси действительно должна мне большое одолжение. — Он пожал плечами, — Может быть, она сможет отвлечь его? Гарри сопротивлялся желанию запрыгать от радости. — Да, — сказал он. — Это было бы прекрасно. Найл посмотрел на него, прищурившись, прежде чем отправиться ждать вместе с другими гриффиндорцами. Пока Найл говорил с Джеси, Гарри встал между близнецами Соллер. Он видел, как Луи кивнул в ответ на что-то, что говорил Грег Сент-Джеймс. План Найла сработал как по волшебству. Гарри просто стоял у своего рабочего стола и ждал, пока Луи, слегка смущенный, завис рядом со столом Сент-Джеймса и Джеси. Когда Луи наконец сдался и начал обшаривать взглядом комнату в поиске свободного места, Гарри попытался выглядеть приветливым и сдержанным. Заметив идущего в его сторону Луи, он мысленно похлопал себя по спине. — Ты не возражаешь? По-видимому, интеграция факультетов — это название игры в этом году, — сказал Луи с застенчивой улыбкой. — Конечно, — ответил Гарри. Он отступил в сторону, чтобы освободить место. — Спасибо.- Луи глубоко вздохнул, — Эм, Томлинсон. Или, эм, Луи… да, Луи. Гарри подал ему руку. — Привет, я Гарри Стайлс. Мы встречались, не знаю, на вокзале что ли? После того, как Луи пожал его руку, он кивнул и сказал не без доброты: — Да, я помню. Это было всего лишь вчера. — Гарри моргнул, внутренне съежившись. — Ты прошлогодний квиддичный герой, верно? — Я думаю, это была всего лишь удача новичка, но, если ты хочешь в верить, что я просто невероятно талантлив, я не буду тебя останавливать, — поддразнил он. Луи улыбнулся и выглядел так, будто собирался ответить, когда профессор Дебюсси хлопнула в ладоши: — Хорошо. Успокойтесь. Я знаю, мы все очень рады новому году, но нам надо много пройти. Откройте свои книги на странице девятнадцать… Гарри осмелился еще раз взглянуть на Луи. Он, однако, уже открыл свою книгу и перелистывал страницы. Гарри поймал взгляд Найла с другой стороны кабинета. Его друг показал ему большой палец, а Эд ухмыльнулся за его спиной. Гарри надулся и вытащил книгу из сумки. Остаток недели прошел в том же духе. Гарри считал себя мастером хитрости, пока Зейн не рявкнул на него в середине урока заклинаний: — Я не собираюсь притворяться, что понимаю твою одержимость Томлинсоном, но ты можешь перестать мечтать о нем достаточно долго, чтобы сосредоточиться и не поджечь мою мантию? Гарри моргнул. — Поджечь? — Он посмотрел вниз, где его дымящаяся палочка оказалась в опасной близости от рукава Зейна. — Вот дерьмо. Прости, чувак. Зейн покачал головой, немного раздраженный. — Так в чем дело, Хаз? Расскажи сплетню. — Нет никаких сплетен, — честно ответил Гарри. — Он просто был добр ко мне. Когда я опаздывал на пир, он уступил мне последнее место в карете. Я просто думаю, что он может быть кем-то, кого стоит узнать, — он пожал плечами. — Да, — сказал Найл из-за стола перед ними. — На днях Артербери воздержался от того, чтобы ударить меня по лицу, когда я случайно встретился с ним взглядом. — Он повернулся на стуле. — Я думал, что это очень мило с его стороны, но не я хожу вокруг и не пытаюсь понюхать его волосы. — Я не пытаюсь нюхать его волосы, господи, — фыркнул Гарри. — Нет ничего плохого в том, чтобы попытаться расширить круг друзей. — Нет, — ухмыльнулся Зейн. — Особенно если он чертовски хорош собой. — Найл рассмеялся. — Ты думаешь, он симпатичный? — мягко спросил Гарри. Зейн поднял брови:  — У меня есть глаза, не так ли? — Окей, на него приятно смотреть. Так подай на меня в суд. — Я бы так и сделал, если бы думал, что у тебя есть деньги, — пренебрежительно сказал Зейн. — Все в порядке, Гарри, — сказал Найл, толкая локтем руку Зейна. — Мы будем твоим кураторами, хорошо? Просто не прыгай ни во что с закрытыми глазами, вот и все, что мы хотим сказать. И я думаю, что его волосы пахли бы замечательно, если вам интересно мое мнение. — Тихо, вы трое, — сказал профессор Альбион спереди. — Или мне придется вас разлучить. Зейн бросил на него взгляд, прежде чем они все были полностью отвлечены котенком, которого Эд должен был заставить замолчать. Но тот внезапно зарычал. Прошла почти целая неделя. Гарри, Лиам и Найл собирали вещи после совершенно увлекательного урока травологии. — Увидимся у Биннса, хорошо? Мне нужно забрать книгу из спальни, — сказал Найл, выбегая из оранжереи. — Да, увидимся, Найл, — ответил Гарри. Они с Лиамом остались последними, не считая профессора Лонгботтома. Гарри застонал, когда Лиам попытался засунуть все свои книги обратно в сумку. — Ли, серьезно, я возьму часть. Мы идем в одно и то же место. — Нет, — сказал Лиам, явно раздраженный. — Я знал, что эта сумка будет слишком маленькой. Черт подери! — У вас все в порядке? — спросил профессор Лонгботтом с дальнего конца оранжереи. — Да, сэр, — ответил Лиам голосом, являющимся образцом вежливости. Гарри начал подозревать, что именно безупречные манеры Лиама больше всего помогли ему занять пост старосты Пуффендуя. — Мы сейчас же уйдем с вашего пути. — Нет никакой спешки, мальчики, — ответил профессор, когда Гарри хихикнул на Лиама, произнеся одними губами «сейчас же?». Как только Лиаму удалось застегнуть молнию на сумке, раздался стук в дверь. Гарри и Лиам обернулись и увидели Луи, с опаской стоящего у входа в оранжерею. — Мистер Томлинсон. Занятия начнутся не раньше, чем через пять минут, — любезно сказал профессор Лонгботтом. Лиам толкнул Гарри локтем, мотнув головой в сторону Луи, как будто Гарри сразу остро не ощутил его присутствие. Он нахмурился, увидев усмешку Лиама. — Да, я знаю, профессор, — сказал Луи. Он взглянул на Гарри и Лиама и поправил сумку на плече. — Но могу ли я сначала поговорить с вами кое о чем? — Конечно. Что такое? — Это, гм, вроде как личное, — сказал Луи, и его слова прозвучали неестественно и неловко. — Конечно, — невозмутимо ответил профессор Лонгботтом. — Мистер Пейн, Мистер Стайлс, вы не возражаете? Гарри на мгновение запнулся, нелогично решив просто возразить, но Лиам подтолкнул его вперед. — Нет проблем, — ответил Лиам. Когда они подошли к двери, он добавил, кивнув: — До свидания, профессор, Томлинсон. Луи моргнул. — Пейн, — кивнул он в ответ. Гарри чуть не споткнулся на ступеньке, когда Луи посмотрел на него и сказал, смягчившись, — Гарри. — Да. Луи, увидимся… увидимся, — выдавил он из себя, когда дверь оранжереи закрылась за ним. Он помедлил, прежде чем сползти вниз по стене замка. — Ни слова, хорошо? Ни. Единого. Слова. Лиам засмеялся. — Я не собирался ничего говорить. — Он похлопал Гарри по плечу. — Я думаю, что это мило. Ладно, ты же знаешь, что Биннс ненавидит, когда мы опаздываем. Гарри был уверен, что, если ему удастся поговорить с Луи больше десяти секунд, он произведет лучшее впечатление. До сих пор, однако, такой возможности не представилось. Гарри нужно выиграть эту игру. Он позволил себе еще несколько секунд жалости, прежде чем последовать за Лиамом в замок.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.