Platinum

R
Завершён
898
1
Размер:
164 страницы, 60 989 слов, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
898 Нравится 184 Отзывы 442 В сборник

Часть 28.

Настройки
*** В доме № 4 по Тисовой улице во время завтрака разразился очередной скандал, однако для Гарри это стало уже привычным делом. Ранним утром мистер Вернон Дурсль проснулся от громкого уханья совы, долетевшего из комнаты племянника. — Третий раз за неделю! — проревел он, садясь во главе стола. — Вышвырни ее немедленно, коль не умеешь с ней управляться. — Сове в клетке скучно, — в который раз принялся объяснять Гарри, невозмутимо смотря на дядю. — Она вольная птица. Хорошо бы выпускать ее хоть на ночь. — Я что, по-твоему, идиот? Не знаю, что от сов именно ночью жди неприятностей? По снисходительному взгляду Гарри было понятно, что именно идиотом он его и считает. Не меньше. Дядя Вернон переглянулся с женой и вытер усы, в которых запутались кусочки яичницы. — Вы ведь знаете, что я могу, дядя Вернон. Не стоит меня ограничивать. Иначе вы об этом еще пожалеете. — Спокойно продолжил подросток, уплетая за обе щеки салат с грейпфрутом. — Да как ты смеешь… — начал было толстяк, однако Гарри взмахом руки его заставил замолчать. — Силенцио! — с пальцев безо всякой палочки сорвалось заклятье и дядя Вернон в ужасе посмотрел на мальчика. — Как я смею, дядюшка? А вот, видите, смею… Надоели. — Гарри поднялся из-за стола и сняв заклинание, ушел к себе в чулан. Настроение было испорчено. Вечером все неуловимо поменялось. — Слышь, ты… Собирай вещи. Мы освободили старую спальню Дадлика на втором этаже. Теперь это будет твоей комнатой. — Буркнула тётя Петуния, заглянув в чулан и так же быстро скрывшись за дверью. А Гарри не верил своим ушам. «Неужели…?» — крутилось у него в голове, пока он укладывал вещи в саквояж и запирал Элфи в клетку. Он поднялся на второй этаж, встретился с ненавидящим взглядом дяди Вернона и прошел в комнату Дадли. Первое, что бросилось в глаза — это были решётки на окнах. Мальчик непонимающе обернулся к дяде Вернону, но тот с самодовольной усмешкой захлопнул дверь. В замке раздался щелчок. Его заперли. Пожав плечами, мальчик занялся осмотром комнаты и раскладыванием вещей. Он понимал, что двери для него не преграда, ведь он выучил еще в прошлом году заклинание, что открывает все замки. Ну, разумеется, кроме тех, что зачарованы более сильными заклятиями. Закончив, он выпустил Элфи из клетки и угостил его совиным лакомством, чтобы хоть как-то скрасить отсутствие полетов и охоты. Тот грустно ухнул и ущипнул его за палец. — Ну же, Элфи… Видишь, я тоже не могу выйти… Потерпи… Я ночью постараюсь выпустить тебя, отправить письма друзьям. Ты сможешь поохотиться и полетать. — тихо сказал мальчик птице и подошел к книжной полке. Все книги, что там стояли, он прочитал, а те, что он привез из Хогвартса… Отобрал дядя Вернон. Привезя племянника домой, дядя Вернон первым делом отобрал у него весь волшебный скарб — учебники, палочку, мантию и метлу новейшей модели «Молнию». Все это отправилось на чердак и было заперто на замок. Дуруслям наплевать, что Гарри не выполнит летнего домашнего задания, а без тренировок его исключат из команды факультета. Обычных людей, в чьих жилах нет ни капли волшебной крови, маги называют «маглы», что на их языке значит «простаки». Для простаков — не для всех, конечно — волшебник в семье — позор. И чтобы пресечь всякую связь с миром чародейства и колдовства, дядя Вернон даже филина Элфи посадил под замок, запретив его выпускать. Он очень скучал по школе, скучал по замку, его таинственным переходам, привидениям, по урокам и учителям, по общим трапезам в Большом зале. А какая у него замечательная кровать под пологом на четырех столбиках в круглой спальне на самом верху башни! Почту приносят совы, а за порядком следят домовики. Но особенно он скучал по квиддичу, любимой игре волшебников: шесть колец на высоких шестах, четыре парящих мяча и четырнадцать игроков верхом на метлах. Так же он скучал и по друзьям, что находились за много-много километров от него. С начала лета Гарри не получил ни одного письма, ни одной весточки. Но не обижался — ведь он тоже не писал друзьям писем. Спасала лишь возможность ментальной связи, благодаря артефактам. От размышлений его отвлекли голоса внизу. Гарри от неожиданности поперхнулся. — …возможно, именно сегодня, — продолжал мистер Дурсль, — я заключу самую крупную в жизни сделку! Как дядюшка надоел со своей дурацкой сделкой! Последние две недели только о ней и разговор. Сегодня вечером в честь хозяина богатой строительной фирмы будет дан званый обед. Дядя Вернон, чья собственная фирма делает дрели, мечтает получить от него выгодный заказ. Гость обещал быть с женой. Гарри очень жалел, что накануне отъезда дал обещание, что не будет применять магию во вред маглам. — Не мешало бы еще раз отрепетировать сегодняшний вечер, — предложил дядя Вернон. — Итак, к восьми ноль-ноль каждый должен быть на своем месте. Петунья, ты будешь… Дальше мальчик не слушал. Он пытался дозваться Драко или Блейза с Гермионой по ментальной связи. « — Ну же, Драко-о-н… Блейз… Герми. Ответьте. » — осторожно позвал Гарри друзей. « — Да, Гарри, я здесь, что случилось?» — раздался взволнованный голос Гермионы. « — Представляешь, … » — и мальчик принялся пересказывать ей события двух минувших дней, и пожаловался на то, что его заперли в старой спальне Дадли, установили решётки на окнах и вообще надоели. « — Передай, пожалуйста, Люциусу и Северусу, что я, возможно, не сдержу обещание не применять магию…» — попросил Гарри. В этот момент к ним подключились Драко и Блейз и дальше беседа полилась куда интереснее. « — Привет, Гарри! Ну что, как ты там? Маглы и правда так ужасны?» — самый первый вопрос от Драко. Тут же за ним этот вопрос задал и Блейз. « — Привет-привет. Все в порядке, Дракон, Блейз, волноваться не стоит. Я в силах справиться сам, однако придется нарушить одно обещание…» — со вздохом признал мальчик. « — Ты ведь в курсе, что отец заберет тебя 28 числа? То есть уже через несколько дней.» — неожиданно спросил Драко, перебив рассказ Блейза о том, как в Испании сейчас хорошо, и как они с матерью проводят там первые недели каникул. « — Это было бы просто чудесно!» — воскликнул Гарри. В этот момент в комнате раздался хлопок и Гарри подскочил на кровати, обрывая от неожиданности ментальную связь. Гарри чуть не ахнул от удивления, но удержался. На кровати сидел маленький человечек, ушами напоминавший летучую мышь, и таращил на него выпученные зеленые глаза величиной с теннисный мяч. Гарри сразу его узнал — это он утром следил за ним из кустов живой изгороди. Человечек не сводил с него глаз, Гарри отвечал тем же. Это был домовик. Причем, как Гарри подозревал, он принадлежал Малфоем. — Позвольте взять ваши пальто, мистер и миссис Мейсон? — донесся снизу почтительный голос Дадли. Гарри аж всего перекосило, стоило только услышать это. Человечек соскользнул с кровати и низко поклонился, коснувшись ковра кончиком тонкого, длинного носа. Одет он был в старую наволочку с дырками для ручек и ножек. — Приветствую тебя в этом доме… — Гарри произнес фразу, что обладала своеобразной силой для магического народца. Она запрещала причинять им вред хозяевам дома в любом его проявлении. — Гарри Поттер! — пронзительным голосом воскликнул нежданный гость (дядя Вернон в гостиной наверняка услышал). — Добби так давно мечтал с вами познакомиться, сэр… Это такая честь… — домовик неистово затряс головой. — Да, да, и еще раз да. Не мог бы ты объяснить мне цель своего посещения? И знает ли твой хозяин, где ты находишься? — Гарри скрестил руки на груди и с подозрением уставился на Добби. Он помнил, насколько домовики Малфоев вышколенные, и потому были подозрения на счет этого…недоразумения.  — Да, сэр. Конечно, сэр. Добби пришел… это трудно выразить… Добби не знает, как начать… — начал юлить эльф и Гарри начинал злиться. — Коротко и о главном, Добби. — приказал он, садясь на кровать и не спуская подозрительного взгляда с домовика. Эльф взобрался на стул, сел поудобнее — он походил сейчас на большую растрепанную куклу — и начал нервно икать. Наконец он справился и со слезами, и с икотой и устремил на Гарри восхищенный взгляд огромных, блестевших, как изумруды, глаз. — Добби пришел, чтобы защитить его, предупредить об опасности. И пусть потом придется защемить уши печной дверцей… Гарри Поттеру нельзя возвращаться в Хогвартс. В комнате воцарилось молчание, прерываемое рокотанием голоса дяди Вернона, бряцанием ножей и вилок, доносившимся снизу. — По-по-почему? — Гарри от неожиданности стал заикаться. Стоило лишь подумать о том, то он не вернется в Хогвартс, в груди кольнуло. — Гарри Поттер должен оставаться там, где он в безопасности. Великий, несравненный Гарри Поттер — всеобщее достояние. В Хогвартсе Гарри Поттеру грозит страшная опасность! — вновь завопил домовик и Гарри рассерженно на него цыкнул, махнув рукой. — Тише нельзя?! Маглы то не знают о тебе! — строго напомнил мальчик. — О какой опасности идет речь? — Существует заговор. В Школе чародейства и волшебства в этом году будут твориться кошмарные вещи, — прошептал Добби и вдруг задрожал всем телом. — Добби проведал об этом уже давно, сэр, несколько месяцев назад. Гарри Поттер не имеет права ввергать себя в пучину бедствий. Он всем очень нужен, сэр! — Какие еще кошмарные вещи? — напрямик спросил Гарри. — Кто их затевает? Добби издал странный сдавленный хрип и стал неистово биться головой об стену. — Ну будет, будет. — Гарри схватил домовика за руку, пытаясь остановить истязание. — Это как-то связано с Лордом Воландемортом? Только кивните или покачайте головой. Добби медленно задвигал головой из стороны в сторону. — Нет, сэр, это не Тот-Кого-Нельзя-Называть, — внятно, по слогам произнес он. Но глаза его выпучились еще сильнее. Гарри видел — Добби явно старается навести его на какую-то мысль. И попробовал догадаться: — Может, у него есть такой же коварный брат? Добби сильнее замотал головой, а глаза его чуть не вылезли из орбит. — Ну ладно. Только я представить себе не могу, кто еще мог бы причинить мне зло в Хогвартсе. Ведь там же есть Дамблдор. Вы знаете, кто такой Дамблдор? — Гарри хоть и не любил старика, однако не мог не признать его силу. Глаза домовика округлились и он вновь принялся неистово биться головой о стену. — Прекрати немедленно! Меня ждут какие-то козни от директора? — у Гарри заканчивалось терпение, однако любопытство пока побеждало. — Да… — с трудом кивнул домовик. И не успел Гарри глазом моргнуть, Добби соскочил со стула, схватил настольную лампу и начал колотить себя по голове, сопровождая наказание душераздирающими криками. Гости и хозяева внизу притихли. Гарри услыхал, как дядя Вернон затопал в коридоре, и у него бешено забилось сердце. — Живо в шкаф! — рыкнул мальчишка, запихивая туда сумасшедшего домовика и возвращаясь на кровать и ложась под одеяло, притворяясь, что он спит. В тот же миг ручка двери повернулась. — Что… черт возьми… ты… тут… делаешь? — прохрипел дядя Вернон сквозь стиснутые зубы, приблизив пышущее злобой лицо вплотную к лицу Гарри. — Ты убил изюминку в моей замечательной шутке, «как японец играл в гольф». Еще один звук, и ты пожалеешь, что родился на свет! С этими словами он, тяжело ступая, убрался из комнаты Гарри, а мальчик остался лежать, едва сдерживая смех. Как только мужчина убрался вниз, Гарри открыл шкаф, однако Добби там уже не было. — Ну, оно и к лучшему. Странное создание. — Вздохнул мальчик, возвращаясь на кровать. *** В праздном бездействии прошли два дня. Тетя Петунья лишь заставляла Гарри работать в саду с утра и до обеда. Мальчик не сопротивлялся. Магией он потихоньку подкармливал растения, придавая им здоровый вид и силы. К концу дня выглянувшие в окна соседи очень удивились, увидев цветущую лужайку Петуньи в подобном состоянии, в то время как у них самих к вечеру все увядало от зноя. Двадцать восьмого числа, когда все завтракали, раздался стук в дверь. Гарри, впрочем, как и всегда, отправили открывать. Видите ли, у них важная передача по телевизору идет. — Люциус? — Гарри замер в дверях, глазея на мага. Он совершенно забыл о том, что его предупреждал Драко. Да и за числами… он особо не следил. — Здравствуйте… — удивленно поздоровался мальчишка, пропуская наставника внутрь. — Здравствуй, Гарри. — улыбнулся мужчина, снимая мантию, по которой скрывалась обыкновенная магловская одежда. Шикарные платиновые волосы собраны в низкий хвост причудливой заколкой. Гарри все никак не мог поверить в случившееся чудо. — Тетя Петунья и дядя Вернон в кухне. — Со вздохом ответил мальчик на молчаливый вопрос блондина и отошел в сторону, пропуская его. Мужчина поразительно хорошо ориентировался в доме и достаточно быстро нашел кухню. Раздался звук падения столового прибора. — Здравствуйте, мистер и миссис Дурсль. Меня зовут Люциус Малфой, я наставник Гарри в его школе. Я пришел его забрать на все оставшиеся каникулы. — Холодно произнес Люциус, а Гарри из любопытства выглянул из-за его спины. Гарри был готов поклясться, что Дурсли не поняли ни единого слова. Они по-прежнему, точно громом пораженные, дико смотрели на мистера Малфоя. Тетя Петунья кое-как выпрямилась и спряталась за спину дяди Вернона. — А, это твой кузен, так понимаю, Гарри? — В голосе Люциуса проскольнуло любопытство в перемешку с некой брезгливостью. Дадли сжался и попытался спрятаться за спину матери, однако его габариты не позволяли. Гарри тихо хмыкнул, видя застывших родственников. — Да, — подтвердил Гарри. — Это Дадли. — Не сказал бы, что приятно познакомиться… Но этикет. — ухмыльнулся Люциус. — Гарри, иди собирай вещи. До конца каникул ты будешь гостить у нас с Драко. — поставил в известность мальчика мужчина и придвинув к себе стул, сел. — Но… Мои вещи заперты на чердаке еще с начала лета, сэр… — тихо ответил ребенок, стоя поближе к Люциусу и боясь смотреть на родственников. Лицо дяди Вернона… Пылало так, что от него можно было прикурить сигарету, наверное. — Гарри никуда с вами не пойдет! — Высунулась из-за плеча толстяка тетя Петунья. — Верно! Этот сопляк никуда с вами не пойдет! — рявкнул дошедший до точки кипения дядюшка. — Маглы. — Брезгливо скривился Люциус. — Ни капли воспитания и элементарного понятия о вежливости… Гарри, — он обратился к ребенку. — иди, собери пока одежду, а я поговорю с твоими…опекунами. — Хорошо, мистер Малфой… — кивнул ребенок, покидая кухню. Любопытство не покидало мальчика, однако он поборол себя и поднялся в комнату. Сложив одежду в саквояж и закрыв Элфи в клетке, он спустился с этим вниз и поставил все в коридоре. С кухни доносился уверенный и как всегда холодный голос Люциуса, рассказывающего маглам о том, как следует себя вести. Дядя Вернон рычал что-то в ответ, однако его останавливала волшебная палочка в руках Малфоя. Однако, вскоре дядя Вернон, окончательно утратив самообладание, схватил с серванта фарфоровую статуэтку и что есть силы запустил ею в мистера Малфоя — тот увернулся, и фигурка вдребезги разлетелась, ударившись о стену рядом с дверью как раз тогда, когда в кухню заглянул Гарри. Люциус же остался непоколебим. — Мистер Дурсль, не вынуждайте меня применять магию по отношению к вам… — предупреждающе произнес мужчина и Гарри невольно восхитился его выдержкой. Взревев, как раненый гиппопотам, дядя Вернон взялся за следующую статуэтку. — Гарри, ступай сейчас же на чердак за вещами! — приказал Люциус, направив волшебную палочку на дядю Вернона. — Я тут разберусь! Пришла пора научить этих маглов хорошим манерам! — спокойно попросил блондин и Гарри тут же ретировался из кухни. Гарри было жаль пропускать такое веселье, но вторая фигурка, пущенная дядей Верноном, едва не зацепила его левое ухо, и он счел, что разумнее будет предоставить мистеру Малфою разрешать ситуацию. Поднявшись на чердак, он усиленно прислушивался к творившемуся внизу безобразию, однако слышно ничего не было. Прошептав «Алохомора!», мальчик коснулся ручки двери и та со щелчком открылась. Даже палочка не пригодилась. Но ей и пользоваться было нельзя, потому что до совершеннолетия на ней висел След — заклинание, контролирующее применение магии в немагическом мире. Забрав оттуда метлу, сумку с учебниками и другими принадлежностями, основную волшебную палочку, Гарри спустился вниз и поставил все к саквояжу и клетке. Люциус вышел из кухни. — Они хоть живы? — с некой долей опаски спросил Гарри, не слыша больше воплей. — Конечно, Гарри. Не переживай, они придут в себя минут через десять-пятнадцать. Когда осмыслят все сказанное. — Голос Люциуса при этом показался Гарри…странным. Но он не обратил на эту странность внимания. — И как ты с ними живешь? — Выживаю, сэр. — На лице мальчика засияла улыбка. — Идем, Гарри, нам пора. Драко уже заждался, наверное. — И уменьшив багаж ребенка, как когда-то в свое время это сделал Снейп, Люциус подхватил клетку с филином и они покинули негостеприимный дом. ***
898 Нравится 184 Отзывы 442 В сборник
Отзывы (10)