ID работы: 386067

THRALL

Слэш
Перевод
NC-17
Заморожен
279
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
27 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
279 Нравится 132 Отзывы 81 В сборник Скачать

Часть 4.

Настройки текста
Грегори снова задерживался, как и на протяжении последних трёх недель. «Проклятые самоубийства» - подумал Майкрофт. Точнее, убийства, что очевидно было даже для общественности. Используемый при умерщвлении жертвы яд был своеобразным. Смесь включала в себя стрихнин и редкий катализатор для ускорения реакций человеческого организма. Совсем не то, что можно купить в ближайшей аптеке. И всё же Майкрофта раздражало, что Грег торчал где-то, успокаивая жителей Лондона, вместо того чтобы давным-давно быть дома! Обычно он не вмешивался в работу Грега, не только потому, что хватало собственных дел, но и потому что Грегори испытывал необходимость в свободном от мужа жизненном пространстве. Это была та вещь, в которой он был непреклонен: Майкрофт может кормить его, одевать, содержать, выбирать школу для его дочерей, но не указывать, как ему делать свою работу. Майкрофт уважал его решение, но иногда просто-таки мечтал о том, чтобы сделать из мужа любимого раба, а не партнёра. Так было бы куда проще. Тогда он мог сказать ему нечто вроде «Отдай это дело Шерлоку, я уверен, он решит его», и Грегори бы не посмел отказать. Но инспектор был гордым человеком и на этот раз хотел обойтись без Шерлока. Майкрофт вздохнул. Почему окружающие его мужчины настолько упрямы? Майкрофт вернулся к просмотру телеконференции Ярда и продолжил наблюдать, как Грег льёт очередные банальности в рот своей скептически настроенной аудитории. Внезапно он ощутил едва заметное присутствие в своей голове. Улыбнувшись, Майкрофт стал ждать. - Папа? – донёсся от двери мягкий голос. Элси, младшая из его дочерей, заглянула в гостиную. – А дядя Шерлок сегодня придёт? Её любопытство походило на распустившийся в темноте яркий цветок. Для Элси и её сестры Эммы дядя Шерлок являлся тем таинственным существом, о котором часто упоминают за обеденным столом, но редко наблюдают воочию. Те несколько раз, когда они его видели, приходились на Рождество. Он показывал им захватывающие фокусы, которые можно осуществить при помощи бытовой химии. К счастью, хорошее воспитание инспектора привело к тому, что девчушки так и не решились воспроизвести ни один из них самостоятельно. - Нет, дорогая. Он нашёл место, где ему лучше, но вы обязательно увидите его в следующем месяце на Рождество, - как можно ласковее ответил девочке Майкрофт. Он нахмурился, вспомнив, что прямо сейчас Шерлок, должно быть, перебирается на Бейкер-стрит. Попытка Майкрофта собрать всех, кого он любил и о ком заботился, под одной крышей, не удалась, и это немного раздражало. Элси выглядела разочарованной. - А папочка скоро вернётся? - Надеюсь что да, - вздохнув, Майкрофт протянул к дочери руку. Элси подбежала к нему, чтобы обнять, но по пути взглянула в сторону приглушенно работающего телевизора. - Папа! – заплакала она и рванулась поближе к мерцающему экрану. Майкрофт увидел, что все присутствующие на встрече журналисты уставились в свои телефоны, а Грэга перекосило от раздражения. Определённо, без Шерлока тут не обошлось. Грегори никогда не примириться с желанием младшего Холмса лезть туда, куда его не приглашали, так что было бы слишком надеяться на скорейшее разрешение этого дурацкого дела. Не видя ничего, кроме своего отца, до самого окончания конференции Элси не могла оторвать от экрана восторженного личика. Наконец всё закончилось, и Майкрофт выключил телевизор. - Думаю, твой папа вернётся сегодня поздно, - сказал он. Элси тяжело вздохнула, а затем уныло поплелась в свою комнату. Майкрофт хотел послать ей вслед ментальную команду, чтобы она подошла и обняла его, но не стал. Когда-нибудь Элси придёт к нему сама, как и Грэг. Может быть, даже Шерлок. Нужно только время. И терпение. Джону снился Афганистан. Это был не привычный кошмар, в котором он ползал по полю боя и тщетно пытался сшить разорванных в клочья самодельными взрывными устройствами солдат. Нет, сны, подобные этому, приходили редко, и, по сути, не являлись кошмарами, хотя и включали в себя некоторые их элементы. Во сне он был в составе миссии по поддержке мира в горных деревнях к востоку от Кандагара. Медики создавали временные клиники в надежде завоевать расположение местных жителей. По большей части, это был хороший сон, ведь афганцы встречали их хорошо. Это не означало, что так будет и дальше, но врачи продолжали делать свою работу. Вдруг сон испортился. Посреди всеобщего торжества Джон увидел как среди глинобитных деревенских домов мелькают фигуры боевиков, берущих их в кольцо. Перед ним сидел Амир, местный «старейшина». Даже если все остальные детали сна были туманны и расплывались, стоило только на них сосредоточится, образ Амира оставался резким и чётким. Амир был жилистым мужчиной, гораздо моложе, чем Джон. Моложе даже чем те, кто их окружал. Его глаза были тёмными и непроглядными, а на грудь спускалась куцая борода. В выражении лица афганца не мелькало ничего тёплого и насмешливого. Джон сразу же невзлюбил его. - Зачем вы пришли? – спросил Амир при помощи переводчика. Сержант попытался ответить, но Амир махнул ему и выжидающе уставился на Джона. - Кому вы принадлежите? Дон немного растерялся, силясь придумать, как смягчить истинное положение дел и предотвратить неизбежное. Я британский армейский врач, я миротворец, и не причиню вам вреда? Джон подозревал, что всё, что крутилось у него в голове, могло лишь обозлить Амира, но никак не отвести угрозу. В этот момент началась стрельба. Затем Джон проснулся. На самом деле то, что происходило во сне, в реальности закончилось не так уж плохо. Это стоило ему чуть больше двух часов бесплотной дискуссии, в которой Джон (Амир потребовал, чтобы это был именно Джон) пытался убедить подозрительного хозяина, что их группа не несет для деревни никакого вреда. В свою очередь, Амир сыпал странными вопросами, приводящими в недоумение не только Джона, но и переводчика. - С кем ты в браке? - Я не женат. - Ты не найдешь здесь супруга. - Даже и не пытался, если честно. - Ты пытаешься меня обмануть. - Я пытаюсь помочь. - Я должен убить тебя прежде, чем ты поможешь моим соперникам. И так далее, теми же параноидальными репликами. Неважно, сколько Джон заверял старейшину, что не собирался покушаться на честь их женщин или следить за боевиками, он не мог ничего до него донести. Всё это время сержант, обеспокоенный тем, что дело принимает опасный оборот, пытался организовать отступление. В конце-концов, Амир всё же решил отпустить их, перестрелки так и не произошло. Отряд проводили до границы населённого пункта, не оставив им ничего, кроме аспирина. Это был неожиданно тревожный конец казавшейся безопасной и лёгкой миссии. Теперь, несколько месяцев спустя, глядя в потолок дешёвой гостиницы, Джон внезапно вспомнил этот инцидент, нашедший такой большой отклик в его сознании. Если вспомнить, всё закончилось лучше, чем могло. И всё же Амир не походил на безумца. Джон вспомнил его продирающий до костей взгляд, который, казалось, забирался ему под кожу и так не соответствовал тем скоропалительным обвинениям, что бросал Амир. Будто все его слова были отвлекающей ширмой, а истинный допрос вёлся вот так, одними жуткими глазами, похожими на дыры в темноту. Шерлок Холмс был таким же. Джон моргнул. Как только он подумал об этом, всё стало очевидно. Если Амир подавлял, то он привлекал, но, в сущности, ощущения схожие. Джон не верил в ауры и тому подобную ерунду, но если верил, он бы сказал, что душа Шерлока похожа на магнит с правильно установленным полюсом. «Рядом с ним стоит быть настороже» - решил Джон.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.