Сочельник в Шире, или сказка о рождественском духе

PG-13
Завершён
98
1
автор
Размер:
34 страницы, 15 940 слов, 8 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
98 Нравится 40 Отзывы 24 В сборник

Снежная метель

Настройки
Мой дорогой читатель! Прежде всего, хочу сказать тебе, что сказочное это было время. А когда веришь в сказку, то, кто знает, вдруг и с тобой произойдет что-то удивительное? Ведь в канун Рождества, когда сердца переполнены светом и щемящим чувством необъяснимой радости, мы и сами способны творить чудеса. Предпраздничные хлопоты захватили всю страну крошек-хоббитов. Шир пестрел цветными гирляндами и блестел пушистым дождиком. Каждая хоббичья норка казалась еще прелестнее, чем обычно. Хозяева потрудились на славу, придумывая самые невероятные украшения, словно соревнуясь друг с другом. А уж если заглянуть в маленькие круглые окна, впору было ахнуть от восторга: каким уютом была пропитана каждая мелочь, какое тепло излучали уставленные милыми рождественскими безделушками камины, будто сами праздничные духи, разомлев от удовольствия, поселились в каждом домике Шира. Чудесное настроение не обошло стороной и жилище Бэггинсов. Фродо с дядей очень любили встречать Рождество, поэтому вовсю готовились к празднику, закупая в огромных количествах продукты. Несомненно, праздничный ужин для хоббитов был важнейшей составляющей Рождества. Норка, уже давно украшенная, ломилась теперь от обилия съестного еще больше, чем обычно. Что-то весело напевая, Бильбо обвешивал елку купленными вчера на рынке пластмассовыми яблочками, индейками и пончиками. Любой хоббит оценил бы такие елочные игрушки, вы уж мне поверьте! Фродо же в своей комнате заворачивал подарки для родных и друзей, скрупулезно закручивая каждую ленточку. Праздник должен был пройти замечательно, и ничто не могло нарушить идиллической картины домика Бэггинсов. Однако нельзя забывать, что в канун Рождества может произойти все, что угодно. Мы и не будем, а пока заглянем в другую норку, где старик Гэмджи со своим сыном тоже делали заключительные штрихи в подготовке к празднику. Жихарь подлил воды в вазу с еловыми веточками и, улыбаясь, поправил дрожащей рукой блестящий шарик. Небольшой дом семьи Гэмджи был украшен скромно, но очень уютно. Глядя на теплую комнату с круглыми окошками, на которых висели красные в зеленый горошек занавески, хотелось устроиться с книгой в мягком кресле у камина и попивать чай с корицей, дожидаясь Рождества. Сэм поставил точку на листке бумаги и с улыбкой отложил перо - список праздничных блюд был готов. Он был довольно скромным в этом году, потому что Рождество было решено встречать у Бэггинсов. Две маленькие семьи уже не в первый раз объединялись, чтобы праздник проходил в более теплой атмосфере. Сэмуйаз повязал на шею теплый шарфик и отправился на рынок докупить кое-каких продуктов. Настроение у хоббита было прекрасное. На рынке он как раз расплатился за мандарины, как его настиг пушистый снежок, брошенный со стороны лавки старого мистера Тёркейстоккера, который торговал всякой всячиной. За снежком последовал веселый смех, и, обернувшись, Сэм увидел Фродо, который направлялся к нему. Губы его тут же растянулись в улыбке - хозяин, раскрасневшийся от мороза, навьюченный покупками, сиял, как рождественская звезда, и замечательно вписывался в общую атмосферу рынка, превратившегося на время праздников в настоящую ярмарку. - Мистер Фродо! Что же вы таскаете тяжелые корзинки? Давайте я вам помогу. - Да ты уже, Сэм, и так нагружен, как пони, - улыбнулся Фродо, указывая глазами на его покупки, среди которых выделялся внушительных размеров мешок с мандаринами. - Да вот, докупаю кой-чего. Обязательно что-то забудешь, когда покупаешь за несколько дней, вот и приходится бежать в сочельник. Сказали бы мне, мистер Фродо, я бы и вам купил да принес. - Ну что ты, Сэм, - Фродо ласково опустил руку ему на плечо, - буду я тебя напрягать в самый сочельник. Тебе же тоже надо подготовиться к празднику. Кстати, как поживает мистер Хэмфаст? - Папаша хорошо, - улыбнулся Сэм. - Мы придем к вам часов в девять. Поужинаем дома вдвоем, чтобы не нарушать традиций, и придем. - Договорились! Слушай, Сэм, а ты спешишь? - в глазах Фродо танцевали веселые огоньки. - Нет, - быстро ответил Сэм, немного волнуясь. Он спешил. Дома его ждали готовка и последние приготовления, но как же он любил, когда его хозяин был в таком приподнятом настроении, как сейчас! Тогда он еще сильнее, чем обычно, восхищался жизнелюбием Фродо, который приходил в восторг от каждой мелочи и говорил об этом так, что простодушный Сэм слушал его с открытым ртом. - Отлично! Пойдем прогуляемся по ярмарке, а то я был здесь только пару раз, да и то в спешке. В сочельник тут обычно интереснее всего! Хоббиты неспешным шагом шли мимо чудесных маленьких лавок. В каждой третьей продавались замечательные елочки, источающие хвойный аромат на всю ярмарку. Деревянные качели на толстых канатах беспрестанно раскачивались, а хоббитята смеялись и кричали. Искусственные животные из дерева стояли у лавочек, поражая тонкостью работы мастеров. Вот наши герои поравнялись с прилавком, за которым пожилой хоббит разливал черпаком глинтвейн, а из большого чана валил ароматный пар. - Ммм... - протянул Фродо, с улыбкой прикрыв глаза. - Это один из лучших рождественских запахов. Сэм не мог с ним не согласиться, и хоббиты взяли себе по кружечке. Коричные палочки и кусочки апельсина на краю кружек добавляли праздничной атмосферы. Друзья пили горячий напиток маленькими глотками и наслаждались. Вдруг из-за угла появились два очаровательных пони в рождественских шапочках, которых вели (подумать только!) Мериадок с Перегрином и кричали: «Юта и Руу к вашим услугам! Покатают каждого почти за бесценок! Подходите и создайте себе праздничное настроение!» И откуда только у этих двоих озорников взялись пони? Фродо в голос рассмеялся от такого зрелища, и подошел к друзьям: - Ну вы даете, ребята! Пин, твои родители тебя точно по головке не погладят, когда узнают, как ты решил подзаработать. - О, Фродо, Сэм, привет! - младший Тук беззаботно махнул им рукой. - Ерунда, они не узнают, а если и узнают, то не станут сердиться в праздники, к тому же, Мерри, если что, заступится. - Мне кажется, и Мерри им лучше не показываться, - усмехнулся Сэм, - в различных шалостях вас ловят обычно вместе. - Не ловят, Сэмуайз, а максимум замечают наши удаляющиеся спины, - важно ответствовал Мериадок. Пиппин тем временем принялся расчесывать челку шоколадного цвета Юте, а светленькая Руу подошла к Сэму и стала жевать его кудряшку. Сэм с улыбкой погладил ее бархатный нос. Вдруг на его руку опустилась и растаяла маленькая нежная снежинка. Сэм поднял взгляд и увидел, как в медленном танце они опускаются на землю, прибывая и прибывая из небесного плена. Снега в Шире в этом году выпало совсем мало, и снегопад как раз в сочельник казался настоящим волшебством. Наши друзья на миг застыли в восхищении, а потом Пиппин радостно закричал и запрыгал, заставив всех вокруг улыбаться чуть ли не до ушей. Было такое чувство, что градус радости на ярмарке за полминуты взлетел до неизмеримых высот, и даже старые ворчливые хоббиты смеялись, обмениваясь рукопожатиями со знакомыми и покупая имбирное печенье. Пин тем временем напал на Мерри, подпрыгивая и душа его в объятиях, а затем переключился и на Фродо с Сэмом. Все заснеженные, хоббиты, смеясь, отбивались от мальчишки. Наконец младший Тук успокоился и, вновь ухватив пони за узду, сказал: - Ну ладно, мы пойдем дальше катать народ! Он снова завел призывную кричалку, важно вышагивая по улице. Улыбающийся до ушей Мерри, махнув на прощание Фродо и Сэму, повел вторую пони за Пином, и вскоре маленькие хоббитята начали подбегать к ним, восторженно глядя на пушистых зверей. Видимо, наши друзья неплохо заработают сегодня. Здесь мы их и оставим. Фродо, стряхнув снег с волос, зашагал дальше по ярмарке. Он увидел прилавок со сладостями и подошел к нему. Сэм смотрел, как его хозяин с детским восторгом разглядывает свежие кексики, и в который раз его накрыла волна нежности к этому замечательному, доброму хоббиту. И... красивому. Снежинки искрились на его темных волосах, создавая замечательный контраст. - Сэм, смотри! - садовник вышел из оцепенения и, с улыбкой глядя в небесно-голубые глаза Фродо, тоже направился к сладостям. Хоббиты купили несколько горячих кексов с изюмом и теперь уплетали их за обе щеки. А снегопад все усиливался, заставляя плотнее укутываться в зимние плащи. Дети, ошалев от радости, носились с карамельными петушками в зубах, чуть ли не сбивая с ног прохожих, и обстреливали друг друга снежками. На одном из прилавков лежали разнообразные коробочки с бенгальскими огнями, и Сэм остановился, разглядывая их. Ему очень нравились эти незамысловатые, но поднимающие настроение мини-фейерверки, которые напоминали ему детство, а также волшебные представления Гэндальфа. Сэм купил себе коробочку и тут же открыл ее. Садовник протянул одну длинную палочку Фродо и полез в карман за спичками. Однако зажечь огни оказалось довольно трудно. Снег и не думал утихать, наоборот, он с каждой минутой валил все сильнее. Крупные хлопья уже не кружились в вальсе, а неслись, подхваченные ветром, словно спешили в неведомые далекие края. Начиналась метель. Такого в Шире уже давно не было. Хоббитов чуть ли не сносило порывами ветра. Все спешили укрыться в тавернах и трактирах. Фродо и Сэм тоже забежали в первую попавшуюся лавку. Это оказалась лавка мистера Тёркейстоккера, уже упомянутого мною ранее. Повторю, что сей пожилой джентльмен торговал всякой всячиной, от спичек до поношенных жилетов. Мистер Тёркейстоккер был добродушным, улыбчивым хоббитом. Завидев вошедших, он сразу же их поприветствовал и не замешкал выказать свое удивление в отношение погоды: - Вот это вьюга! На моей памяти и не было таких, хотя я немало живу на свете. - Да, - выдохнул Фродо, глядя в окно, - надо же! Какие сугробы выпали за каких-то полчаса! - Такими темпами весь Шир занесет по самые крыши, - добавил Сэм. - Вы можете переждать метель у меня наверху, мистер Бэггинс, - сказал старый владелец лавки. - И вы, Сэмуайз. Я сдаю свой скромный чердак постояльцам, чаще всего по ночам, но вам уступлю бесплатно. Недаром мы с Бильбо старые знакомые, - улыбнулся он. Хоббиты согласились. Мистер Тёркейстоккер принял у них плащи и проводил на чердак, после чего, раскланявшись, оставил наших друзей одних. Чердак был довольно уютный, хоть и тесноватый. Здесь были две маленькие кроватки, у изголовий которых стояли зажженные услужливым владельцем свечи, высокая полка с множеством потрепанных книг, круглый столик посредине и пушистый ковер. Фродо, с интересом осматриваясь, подошел к окошку - на улице был настоящий буран. Начинало темнеть. - Надеюсь, мы не задержимся здесь надолго, - сказал он. - Дядя будет волноваться. - И мой старик тоже, - ответил Сэм. - Но я думаю, они поймут, что мы укрылись где-то. Только бы не опоздать к Рождеству... - Ничего, успеем, - Фродо завороженно смотрел на бушующий снег за круглым окошком. - Вот это красота, да, Сэм? Сэм подошел и встал рядом с хозяином. - Даа... - протянул он и украдкой принялся следить за лицом Фродо, которое выражало сейчас бурю чувств, нахлынувших потоком на хоббита. Фродо любовался разыгравшейся стихией, в глазах его читался восторг и благоговение. Думаю, и ты, мой дорогой читатель, ощутил бы то же самое, глядя на открывавшийся из маленького оконца вид: в опускавшихся на Шир сумерках пушистые снежинки носились в диком танце, словно хмельные гномы, а многочисленные ярмарочные лавки покрывались белоснежными шапками. Тем уютнее казался маленький чердак, если отвести взгляд от окошка и обернуться назад. Волей случая хоббиты застряли на время в этой наполненной теплом комнатке, но ни капли не были расстроены. Фродо уселся на подоконник и улыбнулся Сэму, который тут же отразил его улыбку, и чье сердце забилось самую малость чаще. - Все-таки здорово, Сэм, что мы встретились сегодня на рынке. Погуляли да еще попали в мини-приключение. - Да, спасибо вам, мистер Фродо. Я-то все больше по хозяйству... А так, чтобы неспеша прогуляться по ярмарке, как-то и не удавалось. - Ох, мой дорогой Сэм, ты слишком много работаешь, вот ничего и не успеваешь. Надо чаще отпускать тебя на отдых, а то ты только и делаешь, что помогаешь нам. Совсем я тебя заездил, - Фродо виновато посмотрел на друга и спрыгнул с подоконника. - Что вы, мистер Фродо, - Сэм замахал руками, - что я буду делать, если не работать у вас? С вами и время веселее проходит, - он слегка покраснел, но полумрак чердака не выдал хоббита. - Словами не передать, как я люблю это время, Сэм! - Фродо присел на колени, глядя на трепещущий огонек свечи. - Я уже давно не ребенок, но на Рождество у меня появляется чувство, что я ненадолго возвращаюсь в детство. Так и ждешь, что случится что-то волшебное. Я не говорю о Гэндальфе, - хоббит рассмеялся, - но вот, например, эта вьюга, или ярмарка, или чувство эйфории, которое без причины охватывает и словно сжимает в своих объятиях - разве это не волшебство? Сэм тоже чувствовал подобное, просто не мог выразить. От слов хозяина по его телу разливалось тепло, будто он только что выпил еще одну кружечку горячего глинтвейна. Он не нашелся, что ответить, поэтому просто кивнул. Фродо тем временем с блаженством улегся на кровать, закинув ногу на ногу. Сэм тоже подошел и сел на противоположную кровать. Тут взгляд его упал на мешочек мандаринов, купленных им на рынке. - Совсем забыл! Вот, берите, мистер Фродо, - он протянул хозяину несколько мандаринов. - Спасибо, - улыбнулся Фродо. Хоббиты стали чистить фрукты, и удивительный праздничный аромат поплыл по комнате. Сэм о чем-то задумался, жуя сладкие дольки и смотря в пол, а когда вновь поднял взгляд на хозяина, увидел, что тот задремал. Может, Фродо убаюкал вой метели за окном или легкий приятный запах свечей, а может, кому-то было нужно, чтобы он заснул. Мы узнаем об этом чуть позже. А пока понаблюдаем, как Сэмуайз с заботой укрывает Фродо своим одеялом, словно мать дорогое ее сердцу дитя. И увидим, как за окном мелькнула и исчезла неясная тень, чтобы в тот же миг прозрачной фигурой появиться в комнате за спиной Сэма.
98 Нравится 40 Отзывы 24 В сборник
Отзывы (2)