ID работы: 3905256

Холмс. Гарольд Холмс.

Джен
R
Заморожен
629
автор
Размер:
35 страниц, 6 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
629 Нравится 49 Отзывы 259 В сборник Скачать

Пролог.

Настройки текста
      Поздний Лондонский вечер был хмур и влажен. Целый день по всему Лондону шёл сильный дождь. Тем не менее на улицах города были люди, которые спешили по своим обычным делам. Это был еще один обычный день.       На одной из улиц дождливого Альбиона приземлился странный летательный аппарат, который раньше можно было бы назвать мотоциклом. Тусклый фонарный свет падал на небритое лицо высокого человека. На нём были большие очки, которые закрывали пол-лица, а с чёрных кудрявых волос и бороды капали маленькие капли дождя. Вокруг могучей груди был повязан большой чёрный шарф, в котором был укутан маленький мальчик. Ребёнок спал, тихо посапывая.       Мужчина встал с мотоцикла и направился к одному из многочисленных домов. Положив на мокрый порог дома свёрток с ребёнком, он всхлипнул, развернулся и направился обратно к мотоциклу. Взгромоздившись на него и щёлкнув по кнопке зажигания, мотоцикл издал страшный гул и взлетел, растворяясь в ночной мгле.       Постепенно ночь сменялась утром. Свинцовые тучи нависали второй день подряд над городом. Срывался мелкий холодный дождь. Всю ночь мальчик, закутанный в тёплый плед, пролежал на пороге дома. Ближе к семи часам к дому подъехала чёрная BMW M5. Из машины вышел высокий темноволосый мужчина с зонтиком. Посмотрев на наручные часы, он двинулся ко входу в дом. Когда он поднимался по ступенькам, он заметил небольшой свёрток, который при его приближении начал шевелиться. Майкрофт Холмс был крайне удивлён, но всё-таки смог взять себя в руки и поднял на руки ребёнка. — Миссис Хадсон! — заходя в дом, позвал мужчина.       Дверь возле лестницы открылась, и в коридор вышла маленького роста женщина в возрасте. Одета она была в фиолетовое платье ниже колен. Она выглядела взволнованной и, когда увидела ребёнка на руках Майкрофта, сильно удивилась. — Голубчик, откуда у вас ребёнок? — поинтересовалась женщина. — Этот ребёнок лежал у вас на крыльце, и могу вас сразу уверить, что он лежал всю ночь. Возьмите его. Думаю, что после того, как вы его покормите, можно отнести его в полицию. Может, найдутся родственники, — отдавая ребёнка женщине и начиная подниматься по лестнице на второй этаж, сказал Холмс. — Какая полиция, голубчик? Думаете, если бы у малыша были родственники, его родители бы подкинули его нам под дверь? — заходя в квартиру на втором этаже, сказала миссис Хадсон.       В гостиной на Бейкер-стрит 221B в одном из кожаных кресел сидел высокий мужчина. Его руки были сцеплены домиком, и он держал их у губ. Если со стороны взглянуть на него, можно подумать, что он находится совсем в другом месте, но никак не в этой комнате. На кухне тихо начал посвистывать чайник, но кто-то быстро снял его с плиты. В гостиную вошёл низкорослый мужчина с чашкой чая и газетой под мышкой. Поставив чашку на журнальный столик, а рядом положив газету, мужчина повернулся к Майкрофту и пожал тому руку. — Какими судьбами, Майкрофт? — спросил до того молчавший Шерлок. — По государственным, но думаю, что у тебя тут другое дело намечается, — усмехнулся старший из братьев. — Нет, не намечается. У меня и так куча интересных дел, — смотря на брата, сказал Шерлок. — Миссис Хадсон, это что, ребёнок? Откуда он у вас? — подходя к женщине, спросил доктор Ватсон. — Мистер Холмс нашёл его у нас под дверью, когда приехал, — садясь на диван, проговорила домовладелица. — Думаю, Джон съездит в Скотланд-ярд и возьмёт туда ребёнка, — вставая с кресла, сказал Холмс-младший. — Но, Шерлок, он же ещё такой кроха, — сказала женщина. — И что? Мне лично он не нужен. Джону, думаю, тоже, — делая удивлённое лицо, спросил детектив. — Не будь таким чёрствым, Шерлок, — качая головой, сказала женщина. — Как будто ты не знаешь, какой в Лондоне уровень детской преступности. Хочешь, чтобы он присоединился к оборванцам с улицы? — Шерлок, давай его оставим. Нечего ребёнку делать в полицейском участке. Не просто же так нам его подкинули. Вот, у него из одеяла записка выпала, — поднимая с пола небольшой клочок пергамента, сказал доктор.       Взгляд мужчины бегал по строчкам в записке. С каждой секундой глаза доктора расширялись, и, когда он дочитал, не смог сдержать возмущения: — Его родители погибли в автокатастрофе, и похоже, что его родственники нам и подкинули. — Ужас какой, — прикрывая рот ладонью, сказала домовладелица. — Это не повод оставлять ребёнка тут, — высказался Шерлок. — Шерлок! Не будь такой скотиной! Этот малыш остался без родителей и уж лучше пусть живёт с нами, чем с неизвестно какими людьми, — начал спорить Джон.       Шерлок был в замешательстве, но виду не подавал. Джон ещё никогда не называл его «скотиной» и это… скажем так, было неприятно. А ещё Шерлока пугала ответственность, которая ждала его, если он согласится. Его работа была опасна, и многие могут воспользоваться этим ребёнком. Как тогда в бассейне с Джоном. И сейчас ему не хотелось этого повторять. Но смотря на миссис Хадсон, которая с лаской убаюкивала малыша, и на Джона, который с таким рвением хотел оставить ребёнка у них… И Майкрофт. Он вообще стоял возле стенки и спокойно наблюдал за процессом принятия решения. Шерлоку надо было решить для себя: сможет ли он защищать не только Джона, но и этого мальчика? — Хорошо, но нянчиться с ним будете вы, — сдался Холмс. — Нянчиться будем мы, а сыном будет он тебе, — усмехнулся Джон. — Что? — удивился тот. — Почему моим? — Для распределения ответственности, — вмешалась в их диалог женщина. — Хорошо, делайте, что хотите, — сдался детектив. — Так что, Майкрофт, за дело привело тебя ко мне?
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.