ID работы: 3905256

Холмс. Гарольд Холмс.

Джен
R
Заморожен
629
автор
Размер:
35 страниц, 6 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
629 Нравится 49 Отзывы 259 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Примечания:
      Зайдя в холл дома 221B по Бейкер-стрит, Гарольд Холмс сразу же услышал знакомые звуки скрипки, которые раздавались со второго этажа. Гарольд поднялся по лестнице на второй этаж, чтобы войти в захламленную разными вещами гостиную, где и встретил Шерлока Холмса стоящего у окна со скрипкой у подбородка. Эффектно раскачиваясь и изгибаясь, он закончил играть и обратил долгий взор в окно. На своём обычном месте, на кресле у камина, сидел верный друг Шерлока Холмса — доктор Джон Ватсон, который после смерти супруги, Мэри Ватсон, и примирения с детективом переехал обратно на Бейкер-стрит вместе с маленькой дочкой Рози, которая сидела рядом с ним на детском стульчике.       Гарольд, поздоровавшись с Джоном и пощекотав малышку, кинул быстрый взгляд на Шерлока и поднялся к себе в комнату. Скинув чёрный рюкзак на пол и сняв с себя очки, которые он положил на прикроватную тумбочку, мальчик лёг на кровать и закрыл глаза. Он вновь и вновь прокручивал в голове события часовой давности. Гарольд, как обычно, шёл домой после очередного визита к Молли, чтобы проконсультироваться с ней насчёт одного любопытного опыта, выйдя из здания больницы, мальчик, спокойно обдумывая всё что смог узнать, брёл по улице Лондона. На перекрёстке улиц Харли-стрит и Мэрилебон-стрит Холмс-младший остановился, пропуская машины, сзади него остановился высокий мужчина с чёрной бородой и шляпой, которая закрывала ему глаза, его руки были спрятаны в карманы плаща. Гарольд с опаской глянул на него как раз в тот момент, когда мужчина вытащил свою руку из кармана с зажатой бумажкой в ладони.       В следующую минуту Гарольда схватили за плечи и не разворачивая приблизились к его уху и прошептали: — Мистер Холмс, искренне прошу вас передать своему отцу вот эту записку.       Мужчина сунул мальчику бумажку и в ту же секунду его руки пропали с плеч мальчика. Гарольд тотчас обернулся и в этот миг мельком увидел бородача, быстро прошмыгнувшего мимо домов. Вернувшись домой Гарольд даже не подумал рассказать об этом не только Шерлоку, но и доктору Ватсону. Повернув голову направо, Гарольд взялся рассматривать высокие шкафы, полностью заполненные разнообразной литературой. Без очков всё размывалось и было такое ощущение, что катаешься на очень быстрой карусели. Решив всё-таки рассказать об этом взрослым, Холмс-младший встал с кровати и, захватив очки, спустился в гостиную.       Из неё доносились несколько голосов, которые мальчик сразу же узнал. Как часто бывает, когда Майкрофт Холмс, старший брат Шерлока и дядя Гарольда, приезжал к ним домой с очень важным делом, о котором никто не должен знать, Шерлок начинал вести себя как капризный ребёнок изображая, что у него и так много дел, хотя сам ещё десять минут назад играл на скрипке из-за скуки. — Шерлок, не будь ребёнком! — воскликнул Майкрофт. — Прошла уже неделя с тех пор, как ты взялся за дело. От меня требуют информацию, которую ты не хочешь предоставить. — Там всё оказалось предельно просто, Майкрофт, — спокойно произнёс Шерлок. — Удивляюсь, почему ты не обратился по этому делу в секретную службу. — Секретная служба работает на того, кто больше платит, — ответил он. — Мы не могли доверить это им. — Вы не доверяете секретной службе? — удивился Ватсон. — Конечно, — просто ответил Холмс-старший. — А где Гарольд? — Я здесь, дядя, — отозвался мальчик. — Как там твой опыт? — заинтересованно поинтересовался Холмс. — В стадии доработки, — улыбнулся Гарольд. — Дать тебе подсказку? — усмехнулся тот. — Нет, спасибо, — отказался тот. — Мне бы хотелось самому сделать всё. — Как пожелаешь, — согласился тот. — До свидания, доктор Ватсон. Гарольд…       Когда за Майкрофтом захлопнулась входная дверь, Гарольд обратил внимание взрослых на себя и пересказал всё, что с ним произошло и передал записку отцу. Шерлок внимательно выслушал мальчика и внимательно осмотрев записку, впал в задумчивое состояние. Доктор Ватсон ещё задал несколько наводящих вопросов, но потом заметил в каком состоянии лучший друг и решил покормить малышку Рози, которая всё это время сидела на стульчике и играла погремушкой.       Гарольд сидел на диване, который стоял у противоположной стены, и внимательным взглядом рассматривал разнообразные фотографии, приклеенные на зеркало над камином. На них был изображён один человек в разных местах, о съёмке он явно не догадывался, отсюда следует вывод, что Шерлок Холмс задействовал свою сеть бездомных. Гарольд уже в который раз восхищался своим отцом и мечтал вырасти таким же умным, как Шерлок.       В квартире снизу раздался телефонный звонок и послышались спешные шаги миссис Хадсон, которая ответила на звонок. Спустя несколько минут женщина поднялась к ним в квартиру и сообщила Шерлоку, что звонил инспектор и просил того срочно приехать на место преступления. Детектив уточнив адрес, накинул пальто и выбежал из квартиры. Джон попросил миссис Хадсон побыть с малышкой, тоже выбежал за детективом.       Домовладелица с малышкой на руках отправилась к себе в квартиру, так как скоро должен был начаться её любимый сериал. Гарольд был предоставлен сам себе, поэтому он пошёл на кухню, где весь обеденный стол был заставлен разными пробирками и микроскоп, за которым обычно работал Шерлок. Открыв холодильник, мальчик вздрогнул увидев на полке человеческую голову и быстро закрыл обратно. Как бы он не привык к поведению своего отца и его странностям, он не мог привыкнуть к тому, что холодильник использовался не по назначению.       Тихий стук, который раздался за окном, немного отвлёк мальчика от собственных мыслей. Правда, он не сразу понял, что стучат в закрытое окно в гостиной. Зайдя в гостиную мальчик уже хотел спуститься на первый этаж, как заметил за окном неясную тень. Природное любопытство заглушило чувство осторожности, поэтому мальчик аккуратно подошёл к окну и отодвинул штору. На подоконнике сидела небольшая черная сова, к которой к лапке было привязано письмо.       Удивлённый мальчик поднял раму окна, и в то же мгновение птица залетела в комнату и села на спинку кресла. Настороженно подойдя к птице, мальчик потянул руку к конверту. Легко отцепив его, Гарольд отошёл подальше от птицы, которая быстро вылетела на улицу через открытое окно. Закрыв окно, Гарольд начал рассматривать письмо. На жёлтом пергаменте, а Гарольд не сомневался, что это был пергамент, зелёными чернилами было выведено имя. Гарри Поттер.       Конверт был тяжёлый, значит, там лежало или не одно письмо или ещё что-нибудь. Решив сам не вскрывать конверт, мальчик отложил его на письменный стол, который стоял между двумя окнами в гостиной. Вечером, в шестом часу, Шерлок, а затем и Джон, вернулись домой где их дожидался Гарольд. Держа конверт в руках, мальчик обратился к Джону: — Джон, у меня есть вопрос. Когда вы меня нашли и со мной было письмо, какое имя там упоминалось? — Гарри Поттер, а что? — удивился доктор. — Днём в гостиную залетела сова с прицепленным к лапке письмом, а на нём было имя Гарри Поттер, — протягивая письмо, сказал мальчик. — Что за бред? — послышался голос Шерлока. — Я не вру, — возмутился Гарольд. — Никто и не говорит, что ты врёшь, просто не верится, что совы могут разносить письма, — примирительно ответил Джон. — Именно так и было, я вышел в гостиную, смотрю, а за окном сидит сова. Я открыл окно и она залетела сюда, когда я отцепил письмо, она улетела, — рассказал он. — Дай его сюда, — приказал детектив.       Мужчина взял протянутый конверт. Он вертел его как только можно минут пять, а потом резко вскрыл. На рабочий стол выпало несколько пергаментов, это точно были они, очень уж были схожи с конвертом. Ещё выпал небольшой клочок бумаги, на котором что-то было написано. Бледные тонкие пальцы детектива развернули первый попавшийся пергамент. Там сообщалось, что Гарри Поттер зачислен в школу чародейства и волшебства Хогвартс и должен отправить сову не позднее тридцать первого июля.       Не поверив не единому слову, что было написано на пергаменте, детектив смял листок и закинул в мусорную корзину, под удивлённые взгляды Джона и Гарольда. Через неделю после того, как Гарольд получил письмо, к ним домой заявилась строгого вида женщина в странной мантии зелёного цвета. — Надеюсь, вы понимаете, что мальчику следует поехать в Хогвартс, чтобы научиться контролировать магические выбросы? — холодно поинтересовалась женщина.       Ей не очень понравилось то, что сова, как все думали, отправила не туда письмо для Гарри Поттера, но она также не знала, что этот высокий темноволосый и зеленоглазый мальчишка и есть тот самый Гарри Поттер. Но правила есть правила, и уже для Гарольда она принесла письмо с его именем и фамилией, а не на имя Гарри Поттера. Словом, все надеялись, что сова всё же долетит до мальчика.       В гостиной на Бейкер-стрит собрались миссис Хадсон и доктор Ватсон с дочерью, которая с любопытством наблюдала за странными маханиями палочкой профессора и тянула к ней маленькие ручки. Также здесь был Гарольд, который, в силу своего возраста, с восторгом наблюдал за превращениями профессора МакГонагалл и не обращал внимание на хмурого отца, который не хотел признавать такую очевидную вещь — что магия существует.       Спустя несколько часов споров, было решено, что профессор возьмет Гарольда с собой, чтобы сопроводить его за покупками к школе. Шерлок наотрез отказался связываться с этим миром, но дал разрешение на обучение сына, чтобы тот вновь не вытворил ничего странного, что не укладывалось в его понимание мира.       Профессор МакГонагалл уже хотела дотронуться до Гарольда, чтобы трансгрессировать, но мальчик не дал это сделать и поинтересовался, что она собирается делать. Профессор ответила, что так маги перемещаются и это значительно сокращает время передвижения. Но также призналась, что они могут добраться до нужного места и на кэбе. Мальчик сразу же согласился на её предложение, так как пока не был готов испытывать на себе разного рода магические вещи. Пропустив вначале женщину, Гарольд попытался остановить кэб, но все машины проезжали мимо, но вскоре остановился один из свободных. Ехали они минут сорок, если считать пробки, в которые они изредка попадали.       Кэб остановился недалеко от большого книжного магазина. Профессор МакГонагал повела его в сторону от магазина. Перед Гарольдом появился потрёпанный бар с вывеской «Дырявый котёл». Место, можно сказать, не для детей. Женщина остановилась и сказала, что здесь её должна ждать семья обычных людей, у которых родилась ведьма, одного с ним возраста. И чтобы не тратить время она решила сводить за покупками их двоих, конечно же, с родителями девочки. Спустя пять минут к ним подъехала небольшая серая машина и из неё вышло трое человек.       Высокий мужчина со светлыми волосами, поддерживал за руку невысокую женщину с тёмными волосами, которая в свою очередь держала за руку девочку с непослушными темными волосами. Взрослые поприветствовали друг друга, потом Гарольда познакомили с девочкой и её родителями. Девочку звали Гермиона Грейнджер, а её родителей Джин и Джон Грейнджеры. После всех сказанных вежливых фраз они зашли в паб. За маленькими деревянными столиками собрался разнообразный народ, который и не обращал своего внимания на новоприбывших.       Они прошли мимо барной стойки, за которой стоял лысый бармен, поздоровавшийся с профессором. Вперёд, явно нервничая, вышел бледный молодой человек. Один глаз у него дёргался. Профессор МакГонагалл пошла ему на встречу. — Профессор Квиррелл! — сказал профессор. — Мистер Холмс, Мисс Грейнджер, профессор Квиррелл будет одним из ваших учителей в Хогвартсе. — Х-х-холмс, Г-грейнджер, — заикаясь, произнес профессор Квиррелл, пожимая Гарольду и Гермионе руки. — Н-не могу в-выразить, к-как я рад познакомиться с вами. — Какой раздел магии вы преподаёте, профессор Квиррелл? — задал вопрос отец Гермионы. — З-защиту от Т-т-тёмных Искусств, — пробормотал профессор Квиррелл с таким видом, как будто предпочитал не думать об этом. — Э-это интересный раздел магии, который будет преподаваться в Хогвартсе, — нервно сказал он. — Я так п-понимаю, вы з-за школьными п-п-принадлежностями? Я вот т-тоже х-хочу п-приобрести новую к-книгу о вампирах. — Профессор, нам пора идти, — сказала женщина. — Надо купить школьные принадлежности. — К-конечно, профессор, — кивнул мужчина и скрылся в толпе новоприбывшей компании.       Профессор МакГонагалл провела их через бар в маленький, обнесённый стенами, задний дворик, в котором, кроме мусорного бака и сорняков, ничего не было. Профессор достав волшебную палочку отсчитывала кирпичи на стене над мусорным баком. Кирпич, к которому он прикоснулся, зашевелился и изогнулся в середине появилось маленькое отверстие, оно становилось всё больше и больше, а через секунду они уже стояли перед аркой, достаточно большой, которая вела на извилистую улицу с булыжной мостовой, исчезающую за поворотом.       Они прошли через арку. Дети и взрослые быстро оглянулись и успели заметить, как арка моментально превратилась в сплошную стену. А на груде котлов, выставленных у ближайшего магазина, ярко играло солнце. «Котлы — Всех Размеров — Медные, Латунные, Оловянные, Серебряные — Самопомешивающиеся — Складные» — гласила вывеска над ними. — Для начала нужно разменять фунты на галлеоны, — начала говорить профессор. — Это можно сделать в банке. Вы его легко сможете увидеть, он виден из любой точки аллеи. Потом можно купить котлы и мантии.       Они подошли к белоснежному зданию, возвышающемуся над низкими магазинчиками. Возле отполированной бронзовой двери в алой с золотом форменной одежде стоял гоблин. — Это гоблин? — удивлённо спросила девочка. — Именно, мисс, — кивнула та.       Два гоблина с поклоном пропустили их через серебряные двери, и они оказались в огромном мраморном зале. Ещё около сотни гоблинов восседали на высоких табуретках за длинной стойкой, делая записи в больших бухгалтерских книгах, взвешивая монеты на медных весах и изучая драгоценные камни через лупу. Из холла вело бессчётное количество дверей, и другие гоблины пропускали людей через эти двери. Все вместе они подошли к одному из гоблинов. — Добрый день, — начала профессор. — Нам бы хотелось разменять фунты на галлеоны.       После того, как они разменяли валюту и вышли из банка, они направились за котлами. Дети с любопытством озирались в магазине, родители Гермионы заметили рыжеволосое семейство и с интересом рассматривали их. Далее они купили мантии, книги, весы, телескоп, хрустальные флаконы. Когда очередь подошла к покупке волшебной палочки, Гарольд и Гермиона не скрывали свой восторг этим миром, а родители девочки радовались за дочь и её нового друга.       Последний магазин был узким и невзрачным. Облупившиеся золотые буквы над дверью гласили: «Олливандеры: Изготовители превосходных палочек с 382 года до н.э.». За пыльным стеклом витрины на выцветшей пурпурной подушечке лежала всего одна палочка. Когда они вошли внутрь, где-то в глубине магазина звякнул колокольчик. Помещение было совсем крошечным и пустым, если не считать единственного высокого стула. Гарольда и Гермиону охватило странное чувство, как будто они вошли в библиотеку со строгими правилами. Они подавили в себе желание задать множество новых вопросов и посмотрели на тысячи узких коробочек, аккуратно сложенных стопками почти до потолка. Даже пыль и тишина в этом месте, казалось, трепетали от какой-то таинственной магии. — Добрый день, — произнёс мягкий голос. Перед ними стоял старик, чьи большие почти бесцветные глаза светились в темноте магазина словно две луны. — Здравствуйте, — неловко поздоровались Гарольд и Гермиона, а её родители вежливо кивнули. — Профессор МакГонагалл, рад видеть вас, — обратил внимание на женщину, старик. — Помню вашу палочку… Но не будем об этом, сейчас будем подбирать палочку юным волшебникам. Начнём пожалуй с юной мисс. Какой рукой вы пишете? — Правой, сэр, — бойко отозвалась та.       Он скрылся за стеллажами, но вскоре вернулся держа в руках несколько тёмных коробочек. Сложив их на столе, он взял одну и достал из неё красивую палочку. — Возьмите и взмахните, — попросил мастер. — Грецкий орех и волос единорога, тринадцать дюймов.       Гермиона, как и просил мастер, взмахнула палочкой из которой тут же вылетела струя воды. Спустя некоторое время счастливая Гермиона показывала палочку своим родителям. Наступила очередь Гарольда. Пройдя все процедуры, которые только что прошла Гермиона, мальчик радостно смотрел на свою палочку, сделанную из тиса с сердечной жилой дракона длинной 16 дюймов. Выходя из магазина волшебных палочек, Гарольд в последний раз окинул его внимательным взглядом.       Закончив с покупками, Гарольд и Гермиона устало улыбались, а родители девочки тоже уставшие, мысленно уже ехали домой. В Дырявом котле уже никого не было, уже выйдя из волшебного паба, мистер Грейнджер предложил довести Гарольда до дома, так как уже было поздно. Мальчик согласился и попрощавшись с профессором, они сели в автомобиль и скрылись в череде одинаковых машин. Покупки лежали в багажники, ребята тихо что-то обсуждали сидя на заднем сидении автомобиля, а взрослые молча переглядывались и кротко улыбались, сидя впереди.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.