ID работы: 3906603

365 дней майстрада

Слэш
Перевод
R
Заморожен
506
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
329 страниц, 154 части
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
506 Нравится 523 Отзывы 154 В сборник Скачать

Глава 67: Сводник

Настройки текста
by CommunionNimrod, GooberFeesh

***

Впервые получив звонок с сообщением о том, что Шерлок арестован, Майкрофт ничуть не удивился. Поддавшись бесконечной скуке, Шерлок решил, будто единственной занимательной вещью в мире является кокаин, "зависимый" — это ещё мягко сказано. Майкрофт покинул одно из не-слишком-важных совещаний и отправился в новый Скотланд Ярд вносить залог за брата. Офицером, который производил арест, оказался детектив-инспектор Грегори Лестрейд. По всей видимости, Шерлок оказался на месте преступления, где тот как раз работал, и был совершенно обдолбан (по словам самого Лестрейда), а потом начал излагать свои дедуктивные выводы о самом детективе-инспекторе, его сержанте и обнаруженном там же трупе. Ничего удивительного. Соблюдая все формальности, Майкрофт внёс залог и отвёз брата домой. — Он тебе понравился, — выдал Шерлок под самый конец поездки. Майкрофт взглянул на него, приподняв бровь. — Уверяю тебя, я понятия не имею, о чём ты говоришь, — ровно произнёс Майкрофт, стараясь выглядеть максимально незаинтересованным. — Он. Тебе. Понравился, — фыркнув, повторил Шерлок. — А ты, мой дорогой брат, всё ещё под кайфом. В следующий раз детектив-инспектор позвонил ему, когда Шерлока поймали за взлом и проникновение. И, в отличие от предыдущих случаев, Лестрейд на месте преступления оказался не первым. Оказавшись в кабинете детектива-инспектора, Майкрофт вежливо извинился за все неприятности, которые причинил его неугомонный брат, отнявший так много ценного времени, и раздражённо потёр переносицу. Кажется, детектив-инспектор отнёсся к произошедшему довольно снисходительно: на взгляд Майкрофта, это было чересчур великодушно, но… одновременно выглядело довольно привлекательно. Ещё раз кивнув, Майкрофт чуть ли не за ухо вывел Шерлока из кабинета. — Он настолько тебе нравится, что это просто смешно, — заявил Шерлок, оказавшись в машине. — Это так же очевидно, как твой нос. — О, мой бог, ты всё ещё под кайфом? — Нет, — фыркнул Шерлок и скрестил руки на груди. — Я уже несколько месяцев чист, Майкрофт. Это заставило Майкрофта задуматься. Шерлок был… чист? На самом деле Майкрофт давно уже не получал сообщений о каких-нибудь его проступках, но не придавал этому значения. А теперь всё встало на свои места. — Кокаин тебе наконец наскучил? — с искренним интересом спросил Майкрофт. — Нет, но Лестрейд отказывается пускать меня на места преступлений, если я употребляю… — пробормотал Шерлок, уставившись в окно. Майкрофту пришлось приложить усилия, чтобы не позволить челюсти отвиснуть. Так Шерлок не употребляет наркотики благодаря детективу-инспектору? Это человек оказался ещё большей загадкой, чем Майкрофт предполагал изначально. Интересно. Всё так и продолжилось: Шерлока время от времени арестовывали, а Майкрофт приезжал за ним в Ярд. Это было очень утомительно. Однако, насколько бы это ни раздражало, Шерлок оказался прав — Майкрофту действительно нравился детектив-инспектор Лестрейд. Он был чрезвычайно интересным, Майкрофт разузнал про него кое-что, и хотя мог получить гораздо больше информации, обнаружил, что не хочет этого делать. Впервые в жизни он предпочёл узнать всё лично, а не из документов. Так что каждый раз, когда Майкрофт приезжал за Шерлоком, они с Лестрейдом разговаривали. Как правило эти беседы не касались ничего важного, но это не имело значения. Независимо от того, знал ли Майкрофт, о чём пойдёт речь, или нет, он просто позволял Лестрейду говорить. Его карие глаза светились искренностью, а улыбка была особенно заразительной. И хотя внешне Майкрофт оставался невозмутимым, он чувствовал себя счастливым. Смешно, но так и было. Шерлок каждый раз, когда они уходили из Ярда, смотрел на него с самодовольной ухмылкой, а Майкрофт каждый раз подчёркнуто его игнорировал. — Слушайте, с меня хватит. Сами его забирайте, — заявил однажды по телефону очень раздражённый Джон Уотсон. Майкрофт закатил глаза в ответ на очередную выходку своего брата, но ощутил волнительное предвкушение, отправляясь в Ярд. — О, Майкрофт, — тепло поприветствовал его Лестрейд. — А я всё думал, когда вы появитесь? Как шахматы? — Превосходно, — Майкрофт улыбнулся и начал заполнять необходимые документы для того, чтобы Шерлока отпустили. Он слишком хорошо с ними знаком. — За что на этот раз? — Вывел из себя полисмена, у которого и без того выдался не очень хороший день, — детектив-инспектор пожал плечами и прислонился к стойке, около которой Майкрофт заполнял бланки. А Майкрофт не упустил из виду, как он отвёл в сторону бедро. — И почему я не удивлён… — вздохнул Майкрофт, потом замер и в приступе неожиданной отваги посмотрел на Лестрейда. — А знаете, меня посетила мысль о том, что неплохо было бы его там оставить. — Да? — искренне удивился Лестрейд, приподняв брови. — И чем заняться? — Например, пригласить вас на обед? — беспечно предложил Майкрофт. Детектив-инспектор моргнул, а потом так светло улыбнулся, что Майкрофт почувствовал слабость в коленях. — Идея отличная. — Куда вы хотели бы сходить, детектив-инспектор? — Майкрофт отложил документы. — Пожалуйста, зовите меня Грегом, — попросил тот, а потом пожал плечами: — Мне в общем-то всё равно. — Отлично, Грегори. Идите за мной.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.