Его первое счастливое Рождество

NC-17
Заморожен
100
автор
Фэндом:
Размер:
69 страниц, 32 290 слов, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
100 Нравится 53 Отзывы 22 В сборник

Глава 7. Действие начинается.

Настройки
             Окно, ведущее в заснеженный Лондон, почему-то открыто, и мне приходится встать, чтобы закрыть его. Привет, ненавистный ноябрь. Признаться честно, я тебя совсем не ждала. Я мечтаю о декабре, о новогодней елке, о рождестве. А тебя, противный ноябрь, презираю.       Меня пробирает дрожь, а затем тело начинает гореть синем пламенем из-за сладостных всплывших моментов прошедшей ночи. Я, Он, его кровать, атласные простыни и невероятный оргазм. Кажется я покраснела и теперь мои щеки, будто свеклой намазанные, сильно отличаются от остального лица. Невольно бросаю взгляд на стены и оглядываю комнату. О мой бог! Я в комнате Шерлока, а хозяин все еще купается в своих сновидениях.       Я не хочу его будить, но желание поцеловать умиротворенное и такое любимое лицо сильнее, поэтому я забираюсь обратно на кровать и нежно целую его в уголок губ.       — Ты такой красивый, когда спишь, — шепчу одними губами я и позволяю себе еще одну слабость.       Касаюсь кончиками пальцев его кучерявых темных волос. Ммм, корица. Это его любимый запах, а значит и мой. Шерлок не просыпается, и я радуюсь этому. Много ли ночей он проводит в своей кровати? А сколько из них он реально спит, не погружаясь в свои чертоги? Вечные вопросы, на которые у меня нет ответов.              Вновь поднимаюсь и иду в душ, хотя знаю, что еще очень рано, а за окном выходной. Думаю, если Шерлок начнет день с чашки кофе в постель, то, возможно, он улыбнется той самой улыбкой, от которой у меня все тело покрывается гусиной кожей, а в голове начинает стучать сердце.

***

      Спускаюсь вниз в любимой мною, фиолетовой мужской рубашке. В такую рань тётя еще спит, а значит у меня есть абсолютная свобода действий на кухне и вообще в доме.       Только кофе приготовился, и я собираюсь подать его прямо в постель известному на весь интернет детективу, но поздно. Его сильные и властные руки обвивают мою талию, я улыбаюсь. Это утро однозначно попадает в мой список самые потрясающие пробуждения в компании Шерлока Холмса.       — Ты тоже обаятельна и красива, когда спишь. Особенно, когда в моей постеле. Скорее всего, это зависит от моего присутствия, хотя я не пропустил ни одной твоей ночи с октября. Я не оставлял тебя одну, — ах, даже так!       Я, конечно, думала, что его наблюдения за мной, как в ту ночь, не однократны, но чтобы с такой периодичностью. Это приятно. А еще приятны его осторожные и заботливые прикосновения губами к моей шее. Каждый томный вздох ложится на мою кожу и отдается эхом на ключицах и плечах. — Тебе идет моя рубашка. Признаюсь, это редкость, когда я даю свои вещи кому-нибудь, но тебе готов постоянно одалживать, при условии, что на тебе будет только рубашка, — неоднозначная ухмылка с моей стороны и я уже жалею, что мы не в постеле. Хотя в двух шагах от нас есть прочный стол, а в комнате как минимум два кресла, диван и стол, которые тоже могут подойти… — Не хочешь вернуться в постель? Или сначала желаешь выпить кофе? — я поворачиваюсь и вижу, что на Шерлоке только пижамные штаны в красную клетку, — твою мать, мистер Холмс, я хочу тебя прямо здесь, на кухонном столе и немедленно, — прикусываю губу, а он потирает подбородок и, возможно, прикидывает, что же я сделаю дальше. Он стоит вплотную ко мне, поэтому я медленно начинаю покрывать поцелуями его оголенный торс, который находится на высоте моих глаз. — Только поставьте сначала кружку, Анастейша. Мы с братом успели заметить, что вы имеете привычку их ронять, — голос Майкрофта вызывает у меня панику, ведь рубашка еле-еле прикрывает мою попу. Стыдно. Шерлок закатывает глаза и успевает вовремя поймать падающую кружку кофе, которая предназначалась ему. Как успел заметить Майкрофт, я выпустила ее из рук, забыв обо всем на свете, как только вошел Холмс старший и застал нас в достаточно неудобном положении. — Майкрофт, я конечно, знаю что ты — заноза в мой заднице, но мог хотя бы постучаться, прежде чем прервать мой назревающий секс, которого у тебя не было уже около двух недель. Что, перевелись те, кто бы смог оказать эту услугу для практически Британского правительства? — мне кажется, что сейчас насмешки не уместны, но влезать не стану. Не мое это дело.       Теперь я хочу уйти к себе в комнату и переодеться, или хотя бы надеть нижнее белье и нормальную пижаму. — Нет, Анастейша, ты останешься здесь со мной, я провожу Майкрофта из нашей квартиры и мы займемся тем, чем собирались до прихода моего назойливого братца, — Шерлок не позволяет мне сдвинуться с места, держа мою талию в своих крепких руках. — Ладно, — конечно я согласна с таким раскладом дел. Улыбаюсь ему, а он в ответ. — Майкрофт, ну зачем же ты потревожил нас в такое замечательное утро? — Если бы мое дело можно было отложить, я бы так и сделал. Увы, мисс Хадсон, я ничего не могу сделать. Шерлок, оденься и спускайся на улицу, тебя ждут важные новости о ней и о ее возможных убийцах. — руки Шерлока сразу же опускаются, и он, даже не посмотрев, уходит в другую комнату.       Детектив пристраивается за занавеской, а его взгляд устремляется на заснеженную улицу. Это было очень неприятно для меня, и Майкрофт понял это. Может, ему подсказало мое лицо или взмах руки? А может, абсолютное недоумение и вопрос, так и оставшийся невысказанным. Хотя это не особо важно, потому что я хочу, чтобы дело наконец разрешилось, и Холмс младший смог со спокойной душой отпустить свою экс-подружку.       Майкрофт проходит дальше в комнату, оставляя меня одну на кухне. Братья начинают общаться друг с другом шепотом, что бы я не слышала. Поднимаюсь наверх и захлопываю дверь, давая понять, что теперь они совершенно одни.

***

      Когда я снова решаюсь прервать разговор братьев, спустившись вниз, оказывается, что их нет. Поджимаю губы и чувствую разочарование, которое распространяется по всему моему телу, но я вовремя прерываю его. Сейчас нет места для моих личных переживаний. Шерлоку нужно дать некоторую свободу, которую я еще не успела забрать, и все же. Он должен закончить дело особой важности.       — Ана, вот ты где, — я спокойно оборачиваюсь, потому что узнаю голос. — Привет, Джон! Рада видеть тебя. Кажется, Шерлок с Майкрофтом улизнули пару минут назад, но я не знаю куда. — я пожимаю плечами, — хочешь чего-нибудь? Как Мэри? — Нет, спасибо, я только позавтракал. Мэри в полном порядке, спасибо. Просто Шерлок прислал мне SMS, попросил зайти к нему, но его нет, а ты здесь и… — он проникновенно смотрит на меня и улыбается, — это рубашка Шерлока?       Я осталась в фиолетовой рубашке и надела свои пижамные штаны. Выгляжу немного нелепо и сугубо по-домашнему. Я тоже оглядываю себя и прикусываю губу. Черт возьми. Я и правда выгляжу глупо. Или он не поэтому так реагирует на рубашку Шерлока? — Да, его. Мы просто не ждали гостей… точнее, я не ждала и вот осталась в том, в чем ночевала… — глупые оправдание. Реально дебильные. — Вы спали вместе? — улыбка стоит на лице Джона. — Ну да, то есть вместе, но… — зачем я оправдываюсь? Джон и Шерлок — лучшие друзья, поэтому я могу поделиться с Джоном этой новостью. — Если не вдаваться в подробности, то мы вроде как встречаемся. Хотя, я точно не знаю, как назвать то, что происходит между нами. В любом случае мы… эм… ну мы уснули вместе, и вот я в его рубашке, — глупо улыбаюсь ему и пожимаю плечами. Мне очень неловко говорить о таком. — Это же замечательно! А с кем он пойдет на свадьбу? Для кого его +1? — Для меня, — отзываюсь я, — он пригласил меня вчера ночью. — меня снова бросает в краску. — Ах ночью, — он так улыбается, что я, не придумав ничего лучше, кидаю в него подушку.

***

      Мы с Джоном сидим на кухне и пьем свежезаваренный чай. Непринужденная беседа о свадьбе, друзьях и семье Мэри, о семье Шерлока. Мы просто пытаемся занять время, пока не выясним, зачем Шерлок собрал нас здесь.       Голос подает дверной звонок, который трещит без остановки. Шерлок ли это? Хотя я уверена, что у него есть ключ, но извиняюсь перед Джоном и спускаюсь вниз по лестнице, чтобы открыть ему. Только я хочу поздороваться поцелуем, но вместо этого округляю глаза и неловко улыбаюсь.       — Доброе утро, Молли! — восклицаю я, и глупо пропускаю ее внутрь.       На улице холодно, очень, поэтому я спешу закрыть дверь. Беру ее пальто и вижу, что она роскошно одета: ее синее платье, чуть ниже колена, расшито черными стразами в районе груди, на поясе черный блестящий пояс, на ногах черные ботильоны. Волосы убраны в аккуратный пучок, а на лицо свисают завитые локоны. Безупречный макияж завершают наряд. — Вау! Ты выглядишь потрясающе, у меня нет слов, — я целую ее в щеку и приглашаю наверх, присоединиться к нашему чаепитию.       Когда Молли садиться за стол, я тактично интересуюсь, пытаясь не задеть ее чувств. — Тебя тоже Шерлок пригласил? — Да, он сказал, что мы идем в ресторан обедать. Неужели он наконец созрел? — она вся светится. А я нервно сглатываю. Уверена, что этому есть логичное объяснение, не иначе. — Я так счастлива, — теперь я улыбаюсь наиграно и меня немного передергивает. Я вдруг вижу, как они с Шерлоком… В общем, не самые приятные картинки стоят перед моими глазами. — Я же не слишком сильно разоделась? Это же всего лишь обед, но наш первый обед. Наше первое свидание. — Нет, я думаю в самый раз. Ты отлично выглядишь, Молли, — Джон берет инициативу на себя, за что я безмерно ему благодарна. Сейчас я не особо хочу говорить об их свидании. — Он тебя попросил прийти сюда? — Ну да. Он сказал, что мы встретимся в 11 у него. На самом деле, понятия не имею, зачем обедать так рано, но ведь это Шерлок. — шутит она, — От него можно ожидать все, что угодно. — Да, это ты верно подметила, — вздыхаю я.       Минутное молчание прерывает мой телефонный звонок, а точнее уведомление об SMS. Оно от Шерлока: «Анастейша, сегодня я, ты, Джон и Молли идем на обед к конгрессменам. Объясню все, когда вернусь домой через 20 минут. Начинай собираться, нужно выглядеть на все 150%. Будь готова к моему приезду. Твой ШХ.» Учащенное сердцебиение замедляется, и я расслабленно выдыхаю. Вот оно — объяснение, но оно дано только мне. Боюсь, Молли будет очень огорчена и недовольна таким раскладом, но с этим ничего не поделаешь. — Мне нужно отойти и переодеться. Шерлок скоро будет здесь, у него есть дело для всех нас, — я встаю из-за стола и направляюсь в свою комнату. — А как же наш обед? — на вопрос Молли я не отвечаю, даю право Джону позаботится об этом.       Одеться нужно, как приказал Холмс. Достаю свое черное, блестящее платье в пол с полупрозрачными рукавами ¾ и с вырезом на спине в виде сердца. Платье плотно облегает мою фигуру и красиво обволакивает грудь, талию и бедра. Волосы распускаю и быстро завиваю в крупные локоны. Макияж состоит из темно-красной помады и хайлайтера в уголках глаз. На ноги надеваю черные лаковые лодочки на каблуке. Смотрю в зеркало и совсем не узнаю себя. Получилось идеально. — Вау, у меня нет слов, Анастейша, — Джон встречает меня у лестницы и подает руку, помогая спуститься. — Ты выглядишь невероятно! Просто вау! И ты так собралась идти на обед? Шерлок нам, конечно, поведал, что мы идем в ужасно пафосное место, но ты идешь прямиком к королеве. — я улыбаюсь. Мне приятно слышать такое, но еще приятнее будет увидеть реакцию Шерлока.       Прохожу дальше по коридору, держа небольшой шлейф платья, который мешает ходьбе. Красота требует жертв, однако. Войдя в комнату, замечаю только отвисшую челюсть расстроенной Молли. Бедная девушка, мне правда очень неловко будет сейчас. Шерлок разговаривает по телефону на кухне. — Ты… мы… ну ты видимо уже знаешь, куда мы идем все вместе… — мямлит она, — хорошо выглядишь. — слабая улыбка на лице, которая была у меня еще 30 минут назад. — Не хорошо, а изумительно, — снова корица. Руки и прикосновения, которые я могу определить безошибочно. Не оборачиваюсь и продолжаю чувствовать, как голова Шерлока ложится на мое плечо, а нос утыкается в шею и щекочет меня. — Я просил тебя выглядеть на 150%, а не на 200%. Эти конгрессмены могут не на шутку увлечься тобой, что приведет к краху моего плана… но мне плевать. Ох, если бы этих двоих не было в этой комнате… — закрываю глаза и представляю, как я расстегиваю его рубашку, а он снимает с меня платье. Не отрывая наших губ, Шерлок с грохотом сбрасывает бумаги с его стола и резким движением входит в меня. Я кричу от неожиданности и наслаждения.       Джон откашливается, прерывая мои пошлые мысли на половине пути. — Так ты можешь все еще раз повторить, Шерлок? — Молли усаживается рядом с Джоном на диване и смотрит на нас с отвращением. Я про себя извиняюсь перед ней, ведь мне действительно жаль разрушать все ее надежды. — Итак, — Шерлок отрывается от меня и начинает ходить по комнате, еще раз рассказывая то, что мы вчетвером должны будем выполнить на этом приеме, — Джон и Молли — вы женатая богатая пара, которая пришла, чтобы вложиться в компанию одного из кандидатов в конгресс. Я один из новых конгрессменов, Анастейша — моя жена, — после этих слов в ушах застучало сердце, — Там будет один мужчина, он объект и главный герой нашего спектакля. — Шерлок достал телефон и показал мне седовласого мужчину, ему глубоко за пятьдесят. — Нам нужно подменить его телефон, потому что там хранятся данные о заказчике, — ему все еще тяжело произносить ее имя вслух, — о человеке, который устроил весь этот кошмар с Ирен. Ближе к делу, — он потряс головой и продолжил объяснение, — Молли, вы с Джоном выбираете его и начинаете расспрашивать о программе, которую он подготовил, а потом говорите, что согласны вложиться в его проект. Анастейша, — он перевел взгляд на меня, — ты будешь той, которая подменит телефон и будет заигрывать с ним. Отвлекай его внимание, а затем незаметно поменяй телефоны, я дам тебе копию для подмены. Думаю, на месте разберемся, как поступить с разными мелочами, а потом убраться оттуда. Сейчас же, прошу всех вниз. Путь не близкий и Майкрофт уже подал нам машину. — Джон и Молли пошли первыми вниз, а я повернулась в Шерлоку и поцеловала его. — Предупреждай меня в следующий раз о том, что это какой-то план, а не просто ваше свидание с Молли, — я поправляю воротник его белой рубашки и завязываю бабочку. — Свидание? — он непонимающе смотрит на меня. — Да, она влетела в дом вся такая наряженная и заявила, что ты пригласил ее на свидание, — я поднимаю брови и театрально закатываю глаза. — Нет, я пригласил ее сюда, на Бейкер стрит, а о свидании ничего не говорил, — я улыбаюсь его наивности. — Ну, раз дела обстоят именно таким образом, то, я думаю, нас уже ждут внизу, а гостей неприлично оставлять одних. — С каких пор Джон и Молли гости? — порой его мальчишеская наивность достает до чертиков. — Пошли, — ухмыляюсь я, — мне еще предстоит облить вином богатого политика, чтобы достать тебе телефон, — он берет меня за руку и мы, как образцовая пара, спускаемся по ступенькам к заждавшимся нас друзьям.
100 Нравится 53 Отзывы 22 В сборник
Отзывы (5)