ID работы: 3913796

Драбблы

Слэш
Перевод
R
Завершён
114
переводчик
Kubik_of_Sahar бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
93 страницы, 38 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
114 Нравится 13 Отзывы 31 В сборник Скачать

32

Настройки текста
Примечания:
      Как только Малфой произнёс его имя, Гарри вышел из ступора:       — Малфой..?       Имя слетело с его уст таким знакомым образом, что это было почти жутко. Гарри произнес это без особой радости, но когда произнес, то почувствовал, что кусочек головоломки только что закрыл часть дыры в его жизни. Хоть его никогда не волновал Малфой, но то присутствовал в его жизни большую часть времени, и исчез примерно тогда же, когда Гарри потерял себя.       Старые привычки умирают с трудом... И в течении первого месяца после суда, где Гарри давал показания в пользу Нарциссы и Драко, он следил за семьёй Малфоев. Это была единственная причина, по которой он вообще выписывал "Ежедневный пророк". Первая неделя или около того была дискуссией о том, должны ли двое Малфоев присоединиться к Люциусу в Азкабане и заставили ли они Гарри свидетельствовать за них, или они действительно заслужили свою свободу. Следующие две недели были потрачены на то, чтобы опозорить Малфоев и выявить все, что Люциус и Драко сделали во время войны.       Наконец газеты смирились и начали сообщать обо всех пожертвованиях, которые Малфои делали, чтобы внести свой вклад в восстановление после войны.       Затем был опубликован некролог Нарциссы Малфой, и Драко исчез с карты.       Больше ни слова из газеты, и когда Гарри осторожно спросил Гермиону об этом, она тоже ничего не знала.       — Что ты здесь делаешь?       — Ну, — начал Малфой, растягивая слова, как будто говорил с маленьким ребенком, — меня нанял Мистер Вернон, но судя по вашему... — Малфой усмехнулся, рассматривая Гарри, — наряду, это вы.       Драко долго ждал, пока это дойдет до Гарри, прежде чем отвесить широкий поклон: — Драко Малфой, к вашим услугам.       — Но... — начал нервно запинаться Гарри. — Нет... я... Почему они прислали тебя? — Поттер поморщился, когда понял, как высоко его голос звучал от волнения.       Малфой элегантно приподнял бровь, затем снова развернул свиток, прочистил горло, прежде чем заговорит тем же протяжным, но столь знакомым голосом:       — "Двадцать-двадцать пять, высокий, атлетичный, как игрок в квиддич, блондин, мужчина, хороший танцор", — Малфой свернул свиток и аккуратно положил его во внутренний карман своей мантии. — Ничего не хочешь мне сказать, Поттер?       Пальцы Гарри сжались в кулак, а глаза сузились, но он не мог отрицать, что анкета в точности описывала Драко Малфоя. Но это ничего не значит! Он только в последнюю минуту сменил пол на мужской, поэтому не мог описывать Малфоя. Так ведь?       Гарри провёл пальцами по волосам: — Я не... Это.. И что мне теперь делать?       — Ты мог бы начать с того, чтобы впустить меня внутрь, — мягко сказал Малфой, но сарказм так и сочился из его слов. — Или это гриффинодорский обычай заставлять своих кавалеров ждать снаружи, пока они бормочат глупости себе под нос?       — Отвали, Малфой, — рявкнул Гарри, возвращаясь к привычке провоцировать и быть провоцируемым Малфоем.       — Ну, тогда, если я тебе не нужен, я уйду, — резко ответил Малфой, разворачиваясь и направляясь прочь.       — Подожди! — закричал Гарри, паника охватила его, когда он понял, что Малфой не шутит, и что ему придется идти на бал одному. — Нет! Ты мне нужен!       Поражённый ужасом, Гарри зажал рот рукой, когда понял, что только что прокричал. Но сразу же опустил руку, стараясь сохранять спокойствие, когда Малфой развернулся и зашагал обратно.       — Теперь, когда мы это выяснили, — надменно сказал Малфой, явно наслаждаясь происходящим, — ты впустишь меня?”       Гарри коротко кивнул и отступил в сторону, позволяя Драко войти. Выражение лица Малфоя громко кричало "невпечетлён", пока тот рассматривал комнату в домашнем, но устарелом декоре. Гарри почувствовал, что краснеет от негодования, но тут же заставил себя успокоиться.       Он должен был это сделать. Теперь они взрослые, и он нуждается в Малфое.       Осмотрев мебель в гостиной, Малфой грациозно уселся на подлокотнике кресла Гарри. Так как Драко занял его любимое место, Гарри пришлось сесть на диван. Внезапно, идея купить большой удобный диван показалась Поттеру нелепой, потому что он не сможет сидеть на нём тек же грациозно, как Малфой. Возможно, эта комната нуждалась в ещё одном ремонте. В итоге решил встать, так как Гарри не смог удобно и одновременно изящно устроиться на диване. Малфой тем временем достал из мантии ещё один свиток и развернул его.       — Хорошо, Поттер, вот контракт, — серьёзно заговорил Драко, далее читал из свитка. Теперь всё выглядело официально. — Я буду сопровождать вас на сегодняшнее мероприятие. Как вы хотите, чтобы я представлял себя сегодня вечером, мистер Вернон?       Гарри провел пальцами по волосам и вздохнул, он не мог поверить в то, что собирался сказать Драко Малфою: — Мне нужно, чтобы ты... — он глубоко вздохнул, прежде чем выпалить остальное, — был моим парнем!       Свиток в руке Малфоя слегка порвался, когда он напрягся всем телом, глядя на Гарри со смесью ярости и ужаса: — Поттер, свихнулся?       От реакции Малфоя лицо Гарри покраснело: — Я вообще-то тоже не в восторге. Но мне нужен кто-то, кто будет притворятся моим парнем, а теперь уже слишком поздно, чтобы искать кого-то другого.       Губы Малфоя сжались в жесткую линию, напомнив Гарри сердитого профессора Макгоннагала, прежде чем тот ответил: — Я понимаю, что тебе нужен спутник, но твой парень? Серьёзно, Поттер? Зачем тебе нужен парень? А ты не думал, как это будет выглядеть для твоих ничтожных друзей? Не говоря уж об остальном волшебном мире? Ты, Гарри Поттер, встречаешься с бывшим Пожирателем Смерти и школьным соперником, Драко Малфоем!       К этому моменту Малфой уже встал, и Гарри смог хорошенько его рассмотреть. Он похудел, но не в болезненном смысле. Его очень дорогая на вид и хорошо сидящая мантия красиво облегала его тело и проносилась позади него с некой элегантностью, которую Гарри смутно считал подходящей только для Малфоя. Его волосы не были пропитаны гелем, которым он пользовался, чтобы пригладить их назад, когда был ребенком, но вместо этого были собраны в очень достойно выглядящий конский хвост. Гарри не мог сказать, насколько длинными были его волосы.       Это совершенно отличалось от того, как Гарри ощущал свою внешность. Он был выше Малфоя, но все еще очень худой. Даже когда Гарри покупал одежду, которая должна была ему подойти, он все равно чувствовал, что она выглядит на нём мешковатой. Его волосы снова стали длинноватыми, как когда ему было четырнадцать. Гарри больше чувствовал, что более или менее держит это беспорядок под контролем, когда волосы подлиннее, чем когда они короткие и торчат во все стороны. Кроме того, несмотря на то, что у него была возможность заменить очки на что-то более стильное, у него все еще были его старые круглые стекляшки.       — Поттер!       Малфой рявкнул на него, снова вырвав Гарри из своих мыслей: — А?       — Ты вообще меня слушал? Если мы собираемся сделать это, ты должен согласиться, — Малфой скрестил руки на груди, и хотя Гарри был немного выше, ему казалось, что Малфой смотрит на него сверху вниз.       Гарри вздрогнул от этого взгляда, но снова заставил себя сдержаться. Ему просто нужно было пережить этот вечер, а позже они смогут «расстаться».       — Хорошо, Малфой. На что я соглашаюсь? — тот факт, что Малфой, похоже, согласился помочь, выбил Гарри из колеи. Честно говоря, он ожидал, что ему придется уговаривать гораздо дольше.       Малфой неодобрительно прищелкнул языком и потер виски: — Серьёзно, Поттер... Ты должен согласиться делать все, что я тебе скажу, иначе это не сработает.       На этот раз губы Гарри "изобразили Макгоннагала", после он сделал очень глубокий вдох, прежде чем напряженно кивнуть: — Я согласен.       Малфой лишь коротко кивнул в ответ и оглядел Гарри с головы до ног: — Хорошо, теперь тебе нужно подготовиться.       Гарри нахмурился, сконфуженно глядя на Драко: — Малфой, я был готов до того, как ты пришел, - затем он жестом указал на свою парадную мантию, как бы говоря: "Смотри, придурок".       Услышав это, Малфой побледнел: — Ты ... Ты шутишь, да? — но когда лицо Гарри стало ещё более озадаченным, Малфой издал долгий страдальческий вздох. — Ты не шутишь, да?       — Что? Я нормально выгляжу! Я вымыл голову, побрился и надел парадную мантию! — запротестовал Гарри, перечисляя на пальцах то, что он сделала.       — Нормально? — бровь Малфоя выгнулась так высоко, что Гарри мог поклясться, что она вот-вот коснется его волос. — Поттер. Твоя парадная мантия вся в складках, — Малфой начал перечислять свои замечания, загибая пальцы, подражая Гарри в шутливой манере, — твои пуговицы все кривые. Ты явно не пользовался лосьоном после бритья. А твои волосы выглядят так, будто в них гнездилась птица. Кроме того, ты чистил зубы? Если ты собираешься всю ночь находиться на расстоянии дыхания от меня, я не допущу, чтобы твое дыхание пахло как у неандертальца, — Малфой сморщил нос при этой мысли. — Нормально, говоришь? Нормально — это не достаточно, чтобы идти под руку с Малфоем.       Гарри открыл рот, шокированный услышанным, затем вытащил свою палочку. Малфой настороженно посмотрел на нее, но Гарри лишь воспользовался заклинанием Темпуса.       — Малфой! Бал начнется через двадцать минут! У нас нет времени на все это! Я нормально выгляжу, идём!       Малфой посмотрел на него так, словно Гарри только что сказал самую нелепую вещь, которую он когда-либо слышал: — Мерлин, Поттер! Говорят "опаздывать модно" не просто так!       Это всего на один вечер. Это всего на один вечер. Это всего на один вечер. Я могу это сделать.       Гарри решил, что если он будет продолжать повторять это про себя, то сможет пережить сегодняшний вечер, не сломав Малфою челюсть.       — Ладно. Что мне нужно сделать?       — Ничего, ты явно ужасно собираешься. Просто стой спокойно, — Малфой огрызнулся на него, его поза сменилась с взволнованной на деловую, когда Драко достал свою палочку. Гарри с трудом удержался, чтобы не отпрянуть, и сосредоточил все силы, чтобы подавить гнев.       Всего на один вечер.       Малфой направил палочку на Гарри и использовал невербальное заклинание, его лицо было очень сосредоточенным. Гарри почувствовал странное тепло во всем теле и вздрогнул, зажмурив глаза, пока это ощущение не исчезло. Когда он посмотрел вниз, все складки с его парадной мантии исчезли. Затем Малфой протянул руку и начал расстегивать пуговицы на рубашке Гарри.       — Я могу это сделать сам! — колко подметил Гарри, пытаясь вырвать пуговицы из длинных пальцев Малфоя, но тут же получил по рукам.       — Очевидно, что это не так, иначе я бы вообще не стал этого делать, — огрызнулся Малфой, закончив расстегивать пуговицы Гарри. — Я сказал стой спокойно и дай мне поработать, — Гарри неловко замер, стараясь даже не дышать, чтобы рука Малфоя не коснулась его обнаженной кожи, пока Малфой ловко застегивал пуговицы. Но затем Драко засунул руки Гарри в штаны.       — Какого черта, Малфой! — Гарри знал, что на этот раз он чуть ли ни визжа отпрыгнул назад, но ему было все равно: руки Малфоя только что были у него в штанах.       Малфой выглядел так, будто имел дело с очень раздражающим ребёнком: — Честно говоря... я просто заправлял твою рубашку, ты чертов засранец. Иди сядь вон на тот стул, чтобы я мог поправить твои волосы.       Всего на один вечер. Всего на один вечер.       Гарри, опустив глаза и увидев свою теперь уже чистую рубашку, надежно заправленную в брюки, взял себя в руки и заставил себя сесть на стул, на который указал Малфой.       — Мерлин, Поттер! Твои волосы действительно похожи на птичье гнездо! Ты действительно собирался вот так выйти из дома? — Малфой усмехнулся, проводя волшебной расческой по волосам Гарри.       Гарри мысленно хлопнул себя по лицу за то, что не заметил, как Добби взъерошил ему волосы: — Моя сова сделал это, но должно быть, я забыл.       — Хм, — Малфой просто усмехнулся, снимая волосы Гарри с гребня, а затем превращая расчёску обратно в чайную чашку, которую он стащил с кофейного столика Гарри. Затем он направил палочку на свою ладонь, и что-то похожее на тонкий гель для волос вытекло ему на руку.       — Ты же не собираешься зализать мне волосы назад, как себе в первый год обучения, правда? — спросил Гарри, слегка испугавшись. — Не думаю, что мне пойдёт.       Малфой снова усмехнулся и начал пробегать пальцами по волосам Гарри, распределяя гель по всем его густым локонам: — Во всём мире не хватит столько геля, чтобы уложить твои волосы так же.       Малфой провел еще около пятнадцати минут, проводя пальцами по волосам Гарри. А Гарри все это время убеждал себя, что единственная причина, по которой он был так спокоен и наслаждался этим чувством, заключалась в том, что кто-то, возившийся с его волосами, всегда расслаблял его. Даже если этим кем-то был Драко Малфой.       — Ладно, Поттер, это лучшее, на что ты можешь рассчитывать с этими патлами, — наконец сказал Малфой, и Гарри почти выпрыгнул из кресла несясь в ванную на первом этаже, чтобы проверить свои волосы.       Это действительно выглядело хорошо. Действительно хорошо. Гарри посмотрел на себя в зеркало с озадаченным выражением лица. Его волосы все еще были растрепаны, но теперь казалось, что они находятся в контролируемом беспорядке, каждая прядь в его волосах лежала определенным образом поверх следующей, что напомнило Гарри о накатывающих волнах в океане.       Малфой появился в зеркале позади него, опираясь на дверной косяк, скрестив руки на груди и с самодовольным выражением лица: — Ну?       Гарри немного вздрогнул, прежде чем собраться и ответить: — Это выглядит нормально, — на что Малфой лишь закатил глаза.       Гарри наколдовал ещё одно заклинание Темпуса и недовольно забурчал: — Отлично, мы опоздали на десять минут. Гермиона подумает, что я не приду.       — Я уверен, что с Грейнджер все будет в порядке. У нас еще есть двадцать минут до того, как "модное опоздание" станет просто грубым, — спокойно сказал Малфой.       — Уизли, — на автомате поправил Гарри.       — Она вышла замуж за этого кретина? — Малфой хихикнул. — Это меня совсем не удивляет.       Всего один вечер. Всего один вечер.       — Мы идём или нет? — Гарри не смог сдержать лёгкого раздражения в голосе.       — Да, да, — пренебрежительно отозвался Малфой. — Всего одна вещь.       Гарри уже не выдерживал: — Что на этот раз, Малфой?       — Гриффиндорцы по природе ужасные лжецы, а ты, Поттер, худший из них всех, — сказал Малфой, поднимая руку, чтобы остановить протест Гарри. — Поэтому, как часть нашего контракта делай всё, что я скажу. Я отвечу на все вопросы о наших... отношениях. Если наши ответы не совпадут, нам никто не поверит, поэтому просто соглашайтесь со всем. А если кто-то будет обращаться к тебе на прямую, просто ссылайся на мой предыдущий ответ. Понятно?       Один вечер. Один вечер. Один вечер.       — Да, я смогу с этим справиться.       — Я очень на это надеюсь. Возьми меня за руку, — сказал Малфой, принимая позу джентльмена и протягивая Гарри руку.       Неохотно, но зная, что они должны соблюдать приличия, Гарри взял Малфоя под руку, и они вместе вышли из дома Гарри. За барьером они аппарировали к дверям, ведущим на бал, перед величественным особняком, который Министерство забронировало для бала Гермионы.       Малфой положил руку на дверь и посмотрел на Гарри.       — Страшно, Поттер?       — Ещё чего, — с вызовом ответил Гарри, и они вместе распахнули дверь.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.