ID работы: 3935044

Песнь мёртвых вод.

Джен
PG-13
Заморожен
8
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
22 страницы, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 10 Отзывы 2 В сборник Скачать

Предисловие. Глава 1.

Настройки текста
Предисловие. Много ли вы знаете о подводных глубинах? О рифах, скрывающихся в волнах, морских ежах и безмозглых медузах? Думаю, да. Всё это известно. А знаете ли вы, что находится на дне Марианской впадины? На дне океана? В Бермудах? Вряд ли! Скрывающиеся беспощадные монстры, веками утаскивающие корабли, бороздящие водную гладь, к себе в глубины. Русалки, но не те милые создания, мечтающие о земной жизни и живущие в подводных дворцах. Эти подводные прелестницы завлекают своим ангельским пением понравившихся моряков к себе в пещеры. А также призрак, приходящий к настоящим морским псам, пиратского корабля, затонувшего много веков назад. Поговаривают, что встретившие этот злополучный корабль, больше никогда не возвращались в родные порты. Но есть и легенда о храбром, хвастливом, улыбающимся, наглом, красивом и вечно пьяным пирате. Единственный, кто вывел свою команду из-под косы старушки смерти. Правда это или нет, решать вам. Если вы хотите окунуться с головой в опасные приключения и весёлые пьянки, то вам стоит узнать эту историю, а я вам с удовольствием её расскажу. Глава 1. В Порт-Ройал стояла громкая, пьяная, провонявшая сигаретами и дешёвым ромом, ночь. Все заведения громыхали живой, энергичной музыкой. В одном из таких трактиров «Голлера», в окружении трёх красавиц, сидел капитан Герберт Либерт. Абсолютный авторитет среди данной аудитории. Конечно, около него вертелись Коронда и Мелоди, самые «дорогие» дамы. Ему это непременно льстило, но и отвращало одновременно. Его раздражало навязчивое поведение подобных леди. Что уж таить, он их презирал, ненавидел всей душой. На то были свои причины. Но упустить возможность покрасоваться перед местной алкашнёй он не хотел. — Дамы, не принесёте ли мне промочить горло? — Ах, конечно, капитан! — и так называемые «дамы» отлипли от Герберта. — Ах ты, старый пройдоха! Снова мутишь шторм в трюме?* — это был давнишний товарищ Либерта. Уж кто-кто, а Стэн знал его, как облупленного. — О-о-о… Ты же, как кот в портовом трактире!** Слушай, не найдётся ли у тебя для старого товарища трёх дублонов? — Ох, капитан. За каким чёртом ты шлёндаешь по трактирам? — Стэ-э-энли, — протянул пьяным голосом Герберт. — Я молод, красив… — Скромен, — не дал договорить ему Стэн. — Ты, вообще, о пиратских законах помнишь? — Помню, Стэн, помню. Но я и не на корба... кореба... ко-ра-бле, — еле выговорил капитан. Он был настолько пьян, что не мог сказать столь простое слово. И если вы не понимаете, о чём идёт речь, то поясняю. Вопреки всем стереотипам, у пиратов существовал сухой закон. На корабле — ни капли. Но капитан частенько нарушал этот закон. Уж очень сильно он любил ром. — Знаешь, Стэнли, пошли-ка на корабль. — А заплатить? — Стэн был странным пиратом. Слишком добропорядочным. Иногда Герберт удивлялся, как он, вообще, взял этого ханжу в команду, но вспоминал при каких обстоятельствах это случилось, и чувствовал безграничную благодарность и каплю стыда. Этакая бочка мёда с ложкой дёгтя. — Ах, мой добрый друг, — наигранно вздохнул пьянчуга. — Ты ещё не познал всех прелестей пиратства. Одно из них: «Можно не платить в дешёвых трактирах»! — и качаясь, будто шёл в шторм по палубе, направился к единственной своей любви — морю. Но море слишком буквально восприняло любовь пирата, и с удовольствием забрало его к себе в чёрные объятья. Но ненадолго. Стэн со вздохом шлёпнул себя по лицу и вытащил из воды незадачливого друга. На корабле уже спала команда, но капитану это сильно не понравилось и он решил разбудить этих тихонь. — А ну! Сушёные воблы! Немедленно вставайте! Мы отправляемся в лагуну! — закричал Герберт, раскачиваясь на тросе. «Какого морского чёрта?!» — послышалось из кают. — «Кто там орёт?!», «Я этому попугаю сейчас зубы пересчитаю!» — Кто там мне зубы пересчитает? Кто смелый? Подойди, мокрая каракатица, и я тебе язык в глотку затолкаю! — кричал капитан заплетающимся языком. Казалось, что ещё пара слов и он себе его откусит. — Ах, это вы, сэр! Прошу прощения, — язвительно говорил мужчина с большим недостатком зубов. — Калвин, ещё слово и все захлебнутся в твоей жёлчи, — усмехнулся Геб и споткнулся о бочку. — Я Келвин! — Я бы запомнил, если бы мне не было плевать, — Келвин самый вспыльчивый из всей команды. И неудивительно, что он кинулся с кулаками на пьяного пирата. Но их быстро разняли и Келвина закрыли в каюте. Все легли спать. *Напиваться **Толстый
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.