Франция/Англия. human!АУ, фентази, драма
6 января 2016 г. в 00:11
Примечания:
Подарок для igel.
Знаете, я не находила фрук для себя сколько-нибудь привлекательным, пока не наткнулась на вашу работу и почему-то решила ее почитать. Пейринг прямо заиграл новыми красками. Благодарю вас за такую волшебную историю и дарю волшебную – в буквальном смысле :) - историю в ответ.
Франциску не раз говорили, что его беспечность доведет его однажды до беды, но он не слушал, веря в свой чарующий шарм и извечную удачу – уж они-то его не подведут в сложную минуту. Расплата за такую самонадеянность последовала скорая и беспощадная, как и все шутки судьбы – пройдя однажды на спор тропой, которую в их маленьком весёлом городке называли не иначе как Ведьминой, он пришел туда, куда, пожалуй, уже доброе десятилетие не ступала нога ни одного горожанина.
- Очаровательно, - только и смог выдохнуть Франциск, глядя на развернувшуюся перед ним картину.
Лес, доселе мрачный, темный, на глазах светлел, свежел и пышными потеками разноярусной зелени стекал вниз по холму, в небольшую низину, на дне которой, загадочно поблескивая, лежало круглое лесное озеро, ровное и чистое, как искусно сделанное зеркало. Перед этим-то зеркалом, утопая в одичалых, запущенных кустах роз, стоял крохотный светлый домик, словно срисованный сюда из книжки с милыми романтическими историями.
Это место словно было подарком самого Бога – ему, Франциску. Волшебно.
Он не помнил, сколько бродил вдоль берега озера, сколько, забыв уже о споре с приятелями, пробирался сквозь розовые заросли к домику… Очнулся он, когда услышал холодный, но такой проникновенный, задевающий самые струны души голос.
Голос с довольно грубой интонацией поинтересовался:
- Что ты здесь забыл, невежда? Ты разве не знаешь, что это место принадлежит колдунам? Или название «Ведьмина тропа» тебе ни о чем не говорит?
- Если это место принадлежит такому очаровательному молодому колдуну, то я счастлив, что забрел сюда, - произнес Франциск прежде, чем обдумал свои слова.
Невысокий, светловласый колдун с необласканной солнцем кожей и травянисто-зелеными, будто бы светящимися изнутри глазами под своенравными, выдающими непростой характер широкими бровями жестко усмехнулся, и сердце у Франциска пропустило удар: как же прекрасен!
А ведь он, повеса, привыкший с романтическими интонациями рассказывать любой понравившейся девушке, как та поразила его в самое сердце при первой же встрече, никогда не верил в любовь с первого взгляда… Как же жестоки в своей банальности шутки высших сил, не терпящих, когда в любви признаются всуе!
- Как тебя зовут, милый друг? – поинтересовался он, не тая восхищения.
Колдун совершенно прелестно, словно недовольный кот, фыркнул:
- Артур. Но лучше бы тебе, мальчик, звать меня господин Керклэнд, поскольку я тебе в отцы гожусь. А возможно, и в деды. Сколько тебе было лет, когда до вашего глухого городка дошла железная дорога?
- Пять, - недоуменно моргнул Франциск.
- Пять… - задумчиво протянул этот старик с телом хрупкого юноши. – В престарелые отцы гожусь, или в молодые деды, ни больше, ни меньше…
Так и началось их знакомство с загадочным колдуном по имени Артур Керклэнд. Не сказать, чтобы Артур был рад постоянным приходам Франциска, но, по крайней мере, не прогонял так сразу – только когда начинал уставать от чужого общества. К большому сожалению Франциска, хватало колдуна примерно на четверть часа, а потом Франциск обнаруживал себя в облаке опадающей пыли с едва заметными угасающими зелеными искринками под смех кого-то из горожан, говорящих, что «повеса Бонфуа» совсем уже докатился в своих гулянках – уже и в пыли на дороге валяется! Франциск вставал, покачиваясь из-за все еще туманящего разум колдовства Артура, и уверял, что он не пьян, но никто не верил.
Впрочем, Франциску было плевать. Он и оправдывался-то исключительно по привычке, а так… Он и не помнил уже, когда последний раз пил вино. Старый добрые друзья-приятели, Антонио и Гилберт, были позабыты. Розы тетки Хельги, этой грудастой великовозрастной девицы, процветали, несмотря на опасную близость забора – больше Франциск их не срывал, чтобы очаровывать девиц. Все его мысли были об Артуре, и только о нем.
Колдун был намного более интересным собеседником, чем любой другой знакомый Франциска; порой глубина его мысли и новизна суждений Бонфуа просто поражала.
Кроме того, Артур был удивительно хорош, и оставался таковым в любом виде – в рабочей мантии или в простой скромной домашней одежде, в банном халате (ох, и далеко же его Артур тогда забросил этим «выметающим» заклинанием, закричав, что он «мерзкий извращенец»!) и в дорожном костюме.
Да, еще господин Керклэнд умел удивлять, как никто: Франциск полагал, что колдуны и ведьмы, если и едут куда-то, пользуются метлой, а Артур вот предпочитал несколько старомодный костюм-тройку и мерное постукивание колес поезда.
Как было не полюбить этого человека, словно шагнувшего в банальный и скучный мир со страниц потрясающей книги, которую Франциск никогда не читал?.. Вот и Бонфуа не знал, но огорчало его не это, а то, что он не имел ни малейшего понятия, как показать Артуру свою любовь так, чтобы тот понял, что все это взаправду, что это не игра, но в то же время – чтобы это признание не было пресным и банальным – милого Арти от этого, кажется, слегка тошнит.
Решение оказалось простым, хотя, конечно, для Франциска это стало настоящим открытием: цветы! Еще ни одна девушка, получив от него цветы, но не услышав ни слова, не ошиблась в толковании признания Франциска. А Артур куда тоньше и точнее любой девицы понимает намеки! И растения… Чтобы колдун, да не знал языка цветов? В жизни быть не может.
Лелея свою идею, Франциск раздобыл в городской библиотеке заветную книгу, раскрыл ее и принялся искать…
Розы, своим дамам он всегда дарил розы чудесного красно-кораллового оттенка, такого сочного и… Франциск отшатнулся от книги, вычитав, что коралловая роза означает «желание, страсть». Он вовсе не это чувствует к Артуру! Ну, то есть, и это тоже, но не столько, чтобы… В общем, цветок нужен другой. Красная роза, знаменующая «настоящую любовь», и обязательно – без шипов, чтобы донести – «любовь с первого взгляда». Да, именно так и никак иначе.
На рассвете, покуда город спит, а Артур, ночь посвящающий колдовству, и подавно, Франциск впервые за последние несколько месяцев подобрался к оградке садика Хельги и придирчиво осмотрел розы. Коралловых было много, а красных, да еще без шипов… Один маленький кусток под самым окном.
- Во имя Арти, - прошептал Франциск и перелез через оградку.
О, как он рисковал! Ведь у Хельги сегодня ночевал ее брат, Николя… Хоть немного шума, и Бонфуа бы не поздоровилось. Но любовь к Артуру двигала его руками, и он был тих, как никогда.
- Люблю, Арти, с первого взгляда люблю, - с нежностью глядя на изящный букет, произнес Франциск, оставляя букет у двери Артура.
Артур все поймет и, конечно же, ответит на его глубокие чувства! Не может не ответить.
Мечтая, Франциск до вечера гулял по лесу. Когда же он снова пришел к дому Артура, его любимый колдун стоял на крыльце и деловито чистил садовые ножницы после того, как подстригал розовые ветви, заплетшие оконные рамы и мешавшие проветриванию. Букета Бонфуа нигде не было видно.
- Пришел… - констатировал Керклэнд сдержанно.
- Ты… - Франциск сглотнул. – Получил мое послание?
На этот раз губы Артура тронула слабая улыбка, истолковать которую из-за ее неявности было невозможно:
- Получил. И уже отправил ответ. Он ждет тебя дома.
- Ты разве не можешь ответить мне сей… - начал было Франциск, но уже знакомый пыльный вихрь оборвал его речь. Артур всегда делает только то, что хочет сам. И других заставит.
- Бонфуа! Пьянчуга завалящий! – возмутилась Хельга, проходившая в это время по улочке. – Ты мои розы снова таскать повадился?!
Но Франциск уже не слушал: он бежал изо всех сил домой, чтобы увидеть ответ, расшифровать по книге, а потом – к Артуру, драгоценному Артуру!
На столе лежала пышная розовато-сиреневая веточка гортензии. Франциск ощутил сладостный трепет: это маленькое цветущее облачко обозначает не иначе как нежность и признательность! Однако нужно убедиться! Где книга?
Толкование заставило Бонфуа присесть на стул и озадаченно взглянуть на цветочек вновь.
«Холодность», «безразличие», «бессердечность»…
Быть может, Артур что-то напутал? Так ведь бывает, когда говоришь на другом языке! Можно сделать ошибку и не заметить. Да, точно! Нужно повторить, чтобы дать понять, что Арти в чем-то ошибся. Только с другим цветком, этот колдун не терпит однообразия. Книга! Надо выбрать что-то столь же яркое и не оставляющее сомнений в его чувствах.
На следующее утро на перильца, окружающие маленькую площадку крылечка дома Артура, легла единственная, кроваво-красная гвоздика, перевязанная светло-зеленой ленточкой. Это сообщение Франциск составлял долго, тщательно выверяя. Гвоздика кричала: «Мое сердце страстно стремится к тебе!», а зеленая ленточка выражала надежду. Теперь Франциск не сомневался в том, что получит положительный ответ.
…Ответ себя не заставил ждать: едва Франциск дошел до дома, чтобы поспать с дороги (за гвоздикой пришлось ехать аж в соседний город!), как на подушке в изголовье кровати уже лежали… две гвоздики. Желтая и полосатая.
Скорости, с которой Франциск листал книгу о языке цветов, позавидовал бы любой книжный червь. Но, право слово, лучше б Франциск этого не видел…
Желтая гвоздика – «ты разочаровал меня», «отказ», «пренебрежение». Полосатая – «неприятие». Да еще и цвет-то у нее какой! Желтый с пурпурным. «Благополучие» и «величие». Словно Артур – некая царственная особа, высокомерно проплывающая мимо жалкого влюбленного холопа, пока тот не бросился в ноги со своей любовью. Хотя, какое уж тут «словно»… Артур всегда держится с холодностью и достоинством короля. Ну, а Франциск… Франциск бросится в ноги, не дожидаясь, пока Артур обойдет его и прошествует дальше.
Он стал приносить Артуру совсем уж странные букеты: белый клевер («клятва»), веточка амаранта («вечная любовь») и несколько маргариток – красная («твоя красота») и белые (по одной на «верность» и «преданную любовь»). Артур, прежде чем отправить его порталом восвояси, бросил ему белую гвоздику. «Презрение».
Франциск в отчаянии сорвал в лесу высокий стебелек мальвы лесной. Ее изящные крупные цветки с пятью напоминающими сердце сиреневыми лепестками с завораживающими темно-лиловыми прожилками, будто бы тонкие мазки акварельной краски, растекшейся на мокром фоне, должны были сказать Артуру: «Истерзан любовью».
Он пришел на станцию – по пятницам Артур всегда ездит в соседний город за каким-то необходимым ему для ритуалов зерном, которого не найти в их тихом мирном захолустье – и как раз вовремя, потому что поезд уже готов был к отправлению.
Вдалеке, ближе к концу поезда, среди немногих пассажиров, еще остававшихся на «платформе» (точнее, просто длинной площадке с выкошенной травой и утоптанной землей), Франциск заметил обтянутую темно-серой тканью старомодного костюма-тройки идеально, горделиво-прямую спину Артура, встрепанные ветром золотистые волосы, роскошную черную трость…
- Артур! – крикнул Франциск, начиная бежать к колдуну, но тот даже не обернулся. – Артур, постой!
Керклэнд легко и непринужденно впорхнул в вагон уже начавшего набирать скорость поезда. Франциск не успел лишь немного – поезд разогнался уже настолько, что он даже в пьяном кураже не решился бы на него запрыгивать.
- Артур! – воскликнул он, когда уходящий как раз во встречном направлении поезд мелькнул перед ним последним вагоном, в дверях которого все еще стоял Керклэнд. При этом Франциск почему-то протянул вперед мальву, и Артур неожиданно метнулся вперед, держа одной рукой и трость, и переборку вагона для страховки, и выхватил растение у него из рук!
- Артур! – кричал Франциск, со всех ног несясь за поездом. Он словно забыл все остальные слова.
Артур, поднеся мальву к лицу, с видимым наслаждением вдохнул необычный аромат, полный сладких ноток и отчетливой горечи, а потом снова наклонился и ударил тростью по головкам тростника, растущего вдоль полуиссохшей речушки близ железнодорожных путей. Под ноги Франциску, уже начавшему ощутимо отставать, неведомо каким ветром приносимые, стали падать неизвестно как сбиваемые стебли тростника с пушистыми метёлками, и Франциску, недели напролет штудировавшему язык цветов, не нужно было обращаться к книге, чтобы понять, что это значит. «Присовокупи этот отказ к уже полученным ранее».
- Артур! – дыхание окончательно сорвало, и Франциск упал, уже не дыша, а жалко хрипя.
Артур кокетливо прислонил мальву к губам, и цветок, дрожа в слезящихся глазах Франциска, стремительно таял, легкой сиреневой дымкой исчезая меж чуть приоткрытых губ колдуна. Артуру было смешно.
- Ар… ти… - прошептал Франциск, из последних сил напрягая надсаженное горло.
Розово-лиловые венчики цветков болотной мяты на красноватом жестком стебельке, предупреждающие: «Спасайся!», Франциск просто не заметил среди травы.
Он должен спросить у Артура, почему. За что? Чем он заслужил такую нелюбовь, такую холодность, такое недоверие?..
- Арти… - выдохнул Франциск, целуя одну из метёлок тростника.
«Я вернусь и спрошу!»
Далеко впереди, выпив мальву до последней частички, сыто улыбнулся Артур Керклэнд и прошел в вагон. Определенно, такая любовь заслуживала ответа.
«Я вернусь, Арти!»
Франциск самому себе сейчас казался цветком. Изломанным, лазурным, как его собственные глаза, высоким цветком с очень тяжелым корневищем, которое не дает ему побежать сейчас за Артуром…
«Но обещаю тебе, Артур, я…»
Артур Керклэнд величественно опустился на сидение. На вопрос контролера: «Могу ли я видеть ваш билет, сэр?» он лишь небрежно щелкнул пальцами, и тот, забыв о странном пассажире в старомодном костюме, медленно двинулся прочь из вагона.
Глаза Артура светились инфернальной зеленью под тенью от занавесок на окнах поезда. Пальцы на трости медленно, в каком-то непонятном переборе, подергивались, завершая сеть заклинания: господин Керклэнд завершал свой последний ответ Франциску.
Франциск же все еще лежал на земле, не в силах пошевелиться. Странно, но ему было хорошо. Горло уже не саднило, грудь не сдавливало после бешенного бега…
Артур Керклэнд выпустил трость из рук и откинулся на спинку сидения. Он был доволен. Эликсиры жизни, тайные знания для поддержания вечной молодости… Кому все это нужно, когда есть цветы и тот, кто готов в своей безграничной любви вложить в эти цветы всю свою душу? Да, Франциск?..
Франциск ощущал ни с чем не сравнимое блаженство. Мыслей не было. Никаких. Поэтому он и не осознавал даже, что он – уже и не он вовсе, а всего лишь… А, какая разница, ведь ему так хорошо сейчас.
Артур выложил из своего чемоданчика потрепанную и зачитанную книжонку, на обложке которой гордо значилось «Язык растений», а в подклеенном библиотечном листке с датой возврата на сегодняшнее число стояла кривоватая подпись «Франциск Бонфуа». По мановению руки колдуна, прежде, чем тот отправил книгу обратно в библиотеку, в книге появилось еще одно толкование: «Ирис – т.н. «лилия с мечом», символ чистоты и защиты, но в то же время – скорби и боли, особенно часто это относится к голубому ирису. На языке цветов его значение – «Я вернусь!»»
- Конечно, вернешься, Франциск, - нежно погладив книгу, улыбнулся Артур. – В другом теле, под другим именем, при других обстоятельствах – но вернешься. А я буду ждать. И книга. Книга тоже будет ждать. Ей ведь нужны новые толкования – так же, как мне нужны новые цветы. Так что не задерживайся, Франци. Мы тебя ждем.