Dark Horse

PG-13
Завершён
57
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
12 страниц, 5 836 слов, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
57 Нравится 6 Отзывы 21 В сборник

Глава 3

Настройки
После отъезда Валки Иккинг был настолько сильно занят, что Джеку удавалось долгое время избегать встреч с ним. Не смотря на это, одним ранним утром встреча неизбежно наступила. Приближались скачки, и Джек получил сообщение от Иккинга, что пора перейти к упорным тренировкам, если он всё еще хочет участвовать в соревновании. Ранее утро окутывало прохладным и влажным туманом. Тонкая розовая полоса над горизонтом едва была видна сквозь повисшую в воздухе влагу. Джек поёжился и потёр плечи, стараясь отогнать холод, который покрывал его кожу мурашками. В конюшне было тихо и лишь изредка слышалось фырканье и тихое ржание. Пройдя вдоль общего стойла, Джек направился в сторону тренировочного манежа: оттуда слышались глухие удары копыт о почву и голос Иккинга. По влажному песку скакала лёгкой рысью Скади. Иккинг сидел на кобыле без сбруи и седла, и плавно приподнимался в такт её движений, удерживаясь лишь коленями. Лошадь поворачивала, рисуя следами узоры восьмёрок или волн, и Джек никак не мог понять, как Иккинг отдаёт ей команды. Скади остановилась, и Иккинг соскользнул с неё. Затем прижался к её боку своим и положил руку на загривок, мягко потрепав гриву. Они зашагали одновременно, при этом лошадь вышагивала в такт с Иккингом выставляя ту же ногу, что и он. Парень поворачивал, а Скади шла следом за ним. Казалось, они читали мысли друг друга. Джек стоял с открытым ртом. Он никогда не видел ничего подобного и потому смотрел на происходящее, затаив дыхание, лишь бы не нарушить это видение. Описав последний круг по манежу, Иккинг остановился и встал напротив Скади. Он слегка наклонил голову и лошадь будто ответила ему, пару раз кивнув мордой. Иккинг почесал её бархатный нос и улыбнулся. Раздался звонкий чих. Иккинг и Скади резко повернулись на звук: Джек прикрывал ладонями нос. - Будь здоров, - усмехнулся Иккинг. Джек с досадой шмыгнул носом и ничего не ответил. - Язык примёрз к нёбу? Иккинг подошёл слишком близко. Настолько, что Джек увидел его яркие зелёные глаза, насмешливо смотрящие на него. Парень был одет в белую рубашку. Прозрачную, прилипшую к вспотевшему телу. Джек осознал, что его глаза неотрывно смотрят в одну точку, точно посередине, между расстёгнутых пуговиц рубашки. Кожа Иккинга даже на груди была покрыта веснушками. "Интересно, где ещё они есть?". Этот внутренний вопрос словно шар с воздухом раздулся между рёбер, мешая дышать, а потом лопнул, позволяя крови резко хлынуть горячим потоком к щекам. Джек в ужасе отступил на шаг назад, пытаясь понять, как долго он смотрел в вырез рубашки Иккинга. Какие эмоции тот смог прочитать на лице Джека, особенно сейчас, когда ему казалось, что даже воздух вокруг его пылающих щёк раскалился. - Ты что себе позволяешь?! - повысил голос Джек. Он попытался скрыть за ложной злостью другие чувства. - Кто тебе разрешил сидеть на моей лошади?! Улыбка исчезла с лица Иккинга. Он стал серьёзным и слегка сдвинул брови. - Ты разрешил, когда в очередной раз бросил Скади. - Я её не бросал! - рыкнул Джек. - У меня были дела. - Не ты ли говорил, что верховая езда твоя карьера? - Иккинг скрестил руки на груди. - Так почему я провожу с твоей лошадью больше времени, чем ты? - Тебя никто не заставляет это делать. - А кто тогда будет о ней заботиться?! - на этот раз голос повысил Иккинг. Джек растеряно замер. Он осознал всю глупость и неблагодарность своего поведения. По факту, никто лучше Иккинга не мог ухаживать за столь редкой и дорогой породой лошади, как Скади. К тому же, увидев сегодня то, как эти двое общались мысленно, Джек окончательно уверился, что никого профессиональнее Иккинга в этой конюшне нет. - Жалкий эгоист, - слова Иккинга вырвали парня из внутреннего монолога. - Я забочусь о лошади ради её хорошего самочувствия. Так что можешь шататься, где угодно и сколько пожелаешь. Джек молчаливо смотрел вниз. Ему было стыдно и перед Скади, которой он пренебрегал, и перед Иккингом, который пытался заполнить этот пробел. Парень не мог выдавить из себя ни слова и лишь смотрел на носки своих сапог. Иккинг быстро прошёл мимо. Его шаг был тяжёлым, во всём теле чувствовалось раздражение, и Джек закусил губу от досады. Скади ткнулась в щёку парня, отчего тот вздрогнул. Он погладил её по шее. - Я дурак, да? - спросил он лошадь, глядя в её большие тёмные глаза. - Ты права, надо извиниться. К обеду Джек сильно проголодался. Он тренировался настолько упорно, что даже не заметил, как быстро пролетело время, пока в желудке не заурчало. Скади начала упрямиться, махая хвостом из стороны в сторону, будто пыталась ударить им Джека, потому парень решил, что пора сделать перерыв. Из кузницы доносились звуки удара молота и дым медленно струился из трубы. Немного помедлив, Джек решил, что пойдёт туда чуть позже. Сначала следует отвести Скади в стойло. В любом случае он обвинил себя в трусости. Когда Джек пришёл в кузню, то никого там не обнаружил и выдохнул с облегчением. Да, он зашёл, чтобы извиниться, но любой контакт с Иккингом заставлял его сильно нервничать, потому лучше всего было сохранять дистанцию. Позади кто-то фыркнул, отчего у Джека волосы на затылке раздуло в стороны. Парень повернулся и столкнулся нос к носу с Беззубиком. - Эй, что ты делаешь?! Джек попятился, когда Беззубик стал ощупывать его лицо своими мягкими губами. Как бы парень не изворачивался, конь продолжал его преследовать, весело фыркая. В конце концов Беззубик лизнул волосы Джека с явным намерением полакомиться ими. - Похоже, ты любишь зелёные яблоки, - рассмеялся Джек, упираясь ладонью в морду коня, чтобы предотвратить следующее нападение на его мокрую шевелюру. - Иначе мой шампунь был бы тебе не интересен. Беззубик, наконец попробовав волосы, понял что от яблока там был только запах, потому потерял к ним всякий интерес. Хотя в удовольствии пощипать человека, который казался ему забавным, он не мог себе отказать. Потому возобновил свою фыркающую атаку на Джека, только в этот раз его интересовали уши, которые вызывающе торчали из головы. - Я вам не мешаю? - Иккинг с улыбкой смотрел на происходящее. Одной рукой он удерживал молот на плече, а во второй, на толстой верёвке, висели прямоугольные брусья железа. Джек с замершим сердцем осматривал фигуру своего некогда хилого одноклассника: крепкие руки, широкие плечи, рельефные мышцы - Джек не узнал бы Иккинга, если бы увидел со спины. Настоящая "тёмная лошадка". - Джек, ты хотя бы рот закрой, - тихо рассмеялся Иккинг. Он стоял рядом с парнем и чесал Беззубика за ухом, который хотел получить порцию ласки. - Какого, - от смущения и досады Джек хватал ртом воздух, как выброшенная на берег рыба. - Какого черта ты так выглядишь?! Откуда ты такой свалился на мою голову?! - Приятно, что ты оценил, - Иккинг вплотную подошёл к Джеку, тесня его к стене. - Меня это бесит, - старался отрицать тот. - Раздражает, что теперь сложнее скрыть свои чувства от меня? Джек вздрогнул. Теперь точно было ясно, что Иккинг давно всё понял, но скрывал это за колкими шутками. Как теперь реагировать, как вести себя, что сказать в ответ? Иккинг положил ладонь на затылок Джека и притянул его к себе. Тёплые мягкие губы парня вызывали совсем другие ощущения, этот поцелуй отличался от старого школьного воспоминания. Однако теперь Джек был старше, теперь он мог не скрывать своих чувств. Отбросив последние сковывающие его мысли, он крепко обнял Иккинга, зарываясь пальцами в его волосы, и углубил поцелуй.
57 Нравится 6 Отзывы 21 В сборник
Отзывы (6)