***
Мерлин сидел на кровати, пялясь в телефон. Настроение было на нуле. Артур опять умудрился вывернуть наизнанку всё, что он говорил, и теперь юноша не представлял, как быть. Щека всё ещё горела, хотя боли не было. Юноша всхлипнул. Артур давно не поднимал на него руку, и Мерлин успел забыть, как это бывает обидно. Скрип двери заставил юношу поднять голову. На пороге комнаты виновато мялся Артур. — Мерлин, — тихо пробормотал он. — Я виноват перед тобой очень… Вот, возьми. — Что это? — юноша с изумлением уставился на бесформенное нечто, лежащее на тарелке с голубой каёмкой. — Это… ну это панкейки и чай, — Артур смутился окончательно и поставил тарелку и кружку на тумбочку. Мерлин с изумлением потыкал это нечто вилкой: — И что ты хочешь этим сказать? — Извини меня, — пробормотал Артур. — Я не должен был тебя бить. Мерлин вздохнул и посмотрел на друга: — Я рассердился не за то, что ты меня ударил. Понимаю, что всякое бывает, ты устал и напряжён, и тебе нужно было выпустить пар. Но ты опять во мне усомнился! И это куда больнее пощёчины. Я столько раз доказывал, что мне от тебя ничего не нужно, а ты опять завёл речь о пророчествах. Артур вздохнул и, подсев к Мерлину, взял его за руки: — Я виноват. Прости меня, я не должен был говорить тебе этого. Поверь, на самом деле я так не думаю. Просто очень боюсь тебя потерять. Лиз уже пострадала, и ты тоже едва не погиб. Как я буду жить, если по моей вине ты погибнешь? — Всё будет хорошо. Вместе мы преодолеем всё это, как преодолели тогда, много веков назад. Ты только прекрати меня так опекать, я знаю, на что иду и не жалею ни о чём. — Мерлин, — Артур вздохнул. — Ты идиот. Ладно, съешь панкейк. — Ты уверен, что эта еда безопасна для меня? — Мерлин неуверенно взял вилку и попробовал кусочек. Артур замер в ожидании. Эмрис прожевал и, едва дыша, пробормотал: — Очень вкусно, спасибо… Артур рассмеялся, и зажав шею Мерлина рукой, потёр кулаком его макушку. Юноша шутливо вырывался и смеялся, отчего Пендрагон не смог сдержать улыбки.***
«Спокойная жизнь продолжалась недолго», — эта мысль мелькнула в голове у Мерлина, когда он, превозмогая боль, открыл глаза. — Мерлин! — Артур, на коленях у которого покоилась голова юноши, выдохнул с облегчением. — Артур… Где мы? И как здесь оказались? — Понятия не имею, — устало выдохнул Артур. — Но мы не одни. С нами Лиз. — Она в порядке? — испуганно спросил Мерлин. — Я надеюсь… Агравейн забрал её полчаса назад. И это… Мерлин, я боюсь. Ты можешь колдовать? Юноша попытался применить заклинание для открывания дверей, но его руки обожгло дикой болью, а браслеты кандалов, что сковывали его запястья, сжались, усиливая и без того неприятные ощущения. — Мерлин! Больно, да? Прости, я должен был догадаться… — Ничего… Всё будет хорошо. Можешь помочь мне снять их? Может, получится… Артур кивнул и попытался осторожно отогнуть браслет. Тот в ответ на это действие вспыхнул холодным голубым светом, а Мерлин закричал от нестерпимой боли. Замок их камеры заскрежетал, и вскоре дверь открылась. В помещение шагнул Агравейн: — Ну здравствуй, Мерлин. Артур, рад тебя видеть. Обнимешь дядю? — Иди к чёрту, ублюдок! Что тебе от нас нужно? — взгляд Артура горел яростью. Мужчине на мгновение даже стало не по себе. Он видел не глаза подростка, но короля. Впрочем, он быстро опомнился и шагнул к пленнику: — Если не хочешь, чтобы я свернул тонкую шейку этого цыплёнка, — он резво вздёрнул Мерлина в воздух, — Иди со мной, и без фокусов. — Не трогай его! Отпусти, урод! — Артур попытался перетянуть Мерлина к себе, но Агравейн уже приставил к виску мага маленький пистолет: — Я считаю до трёх. Если ты не успокоишься, его мозги украсят твои ботинки. Один. Два. — Нет! Я сделаю всё, как ты скажешь! — Молодец. Тогда за мной. Едва шевеля ногами, он последовал за дядей. Артур видел, что Мерлину с каждой секундой всё хуже и хуже. Он уже не шёл сам, дядя буквально волок его, ноги Эмриса явно не держали. Агравейн привёл их в помещение, напоминающее операционную. Тут и там валялись шкафы для медикаментов, стойки для капельниц и использованные системы. Посреди комнаты стоял старый проржавевший операционный стол, над которым нависала разбитая хирургическая лампа. Агравейн небрежно сгрузил Мерлина на стол, а Артуру указал пальцем на кучу тряпья в углу. Бросив последний взгляд на друга, Артур пошёл в указанном направлении. То, что он принял за кучу тряпья, оказалось телом Лиз. На страшное мгновение Пендрагону показалось, что она мертва. Девушка лежала неподвижно, а её глаза, почти не моргая, смотрели в пространство. Однако скоро Артур уловил звуки её тихого, чуть хрипловатого дыхания. Агравейн тем временем снял цепи с браслетов кандалов, заменив их крепкими верёвками. — Хорошо зафиксированный пациент в анестезии не нуждается, — старая медицинская шутка в этой обстановке прозвучала зловеще. У Артура нехорошо засосало под ложечкой, когда Агравейн, насвистывая бодрый мотивчик, крепко привязал руки, а затем и ноги Мерлина к специальным кольцам по краям стола. Закончив, он срезал одежду с юноши: — Хм, я так и думал. Ничего не меняется. Жаль, Моргаузу пришлось убить, она бы мне сейчас пригодилась. Лиз, детка, подойди сюда. Девушка молча поднялась и медленно, словно зомби, подошла к мужчине. Тот вручил ей в руки жуткого вида нож и произнёс: — Разрежь ему грудь и достань кольцо. — Нет! — взревел Артур, бросаясь к столу, но Агравейн грубо швырнул его на пол и наставил на него пистолет. — Сидеть, щенок! — мужчина достал наручники и пристегнул племянника к ножке операционного стола. Лиз тем временем занесла над Мерлином нож, но в последний миг внезапно вместо тела Эмриса всадила его в себе в руку. — Дрянь! — взревел Агравейн и без раздумий выстрелил в девушку. Её глаза сверкнули золотистым отблеском. Она коротко вскрикнула и упала на пол. — Лиз! — хором закричали Мерлин и Артур. Пендрагон дёрнул рукой, но лишь причинил себе боль. — Долбаные инстинкты. Придётся самому, — зарычал Агравейн. Без особой нежности выдернув из руки девушки нож (Артуру показалось, что Лиз вздрогнула при этом), он сам подошёл к Мерлину. — Прости, малыш, печатка мне очень нужна. А раз не хочешь отдавать её мне, придётся забрать силой. Не бойся, больно не будет. Или будет. — Дядя, не надо! — отчаянно закричал Артур. — Нет! Он отдаст! Сам отдаст! Агравейн его не слушал. Он с садистским наслаждением всадил нож в грудь Мерлина. Юноша издал крик, полный боли и отчаянья. Агравейн тем временем провёл обоюдоострым ножом вниз, взрезая кожу и желая добраться рёбер. Мерлин кричал так, что кровь стыла в жилах, но садист словно не замечал этого. Лезвие входило глубже, но не настолько, чтобы убить. Казалось, он наслаждается процессом, а результат был не так уж и важен. — Мерлин! — в отчаянье заорал Артур. — Ты великий колдун! Преодолей их! Отдай ему кольцо! Я приказываю! Мерлин продолжал кричать, пытаясь уйти от ножа. Естественно, у него не получалось. — Мерлин! Попытайся! — в голосе Артура звучали слёзы. Он не мог больше ничего сделать. Внезапно тело Мерлина озарил яркий золотистый свет. Юноша страшно закричал. Браслеты на его запястьях раскалились почти добела, а в лицо Агравейну брызнула кровь, а вместе с ней и злосчастная печатка. Эмрис тяжело дышал, скуля от нестерпимой боли. Силы покидали его с каждой секундой. Он посмотрел на Артура и тихо прошептал: — Прости, не уберёг, — после чего потерял сознание. Агравейн тем временем поднял кольцо, вытер его о штаны Мерлина и улыбнулся: — Умница. После этого он взял канистру и стал тщательно поливать всё вокруг бензином. Артур понял, к чему всё идёт, и в панике заметался, делая отчаянную попытку освободиться. Но это всё было тщетным. В голове Пендрагона вдруг мелькнуло, что умереть так, рядом с друзьями не так страшно, но у Агравейна были другие планы. Закончив с бензином, он отстегнул Артура. — Нет! — Пендрагон отчаянно задёргался. — Не смей! Мужчина хмыкнул и коротко ударил Артура в висок рукоятью пистолета. Юноша мгновенно обмяк, и мужчина сгрузил его себе на плечо. Уже на выходе из комнаты он бросил спичку, и пламя почти моментально охватило помещение. Последнее, что увидел Артур – это огонь, отрезающий его от лучшего друга и Лиз. Теряя сознание, он страстно мечтал оказаться там вместо них.