Лис

Горячая работа
NC-17
В процессе
90
автор
Alex_Alvasete бета
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 154 страницы, 45 845 слов, 65 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
90 Нравится 19 Отзывы 8 В сборник

Поручение

Настройки
      В четыре часа герцогиня обедает в одиночестве, как и всегда, привычном для неё. Ей подают сырный крем-суп с сухарями, а после она просит десерт. Служанка приносит творожный пудинг, и герцогиня поедает его вместе с кофе.       После обеда девушка заседает в кабинете, склонившись над свежей корреспонденцией. Письма скопились с прошлого дня, но вчера она не успела проверить их, задержавшись в герцогстве.       Изабелла удобно расположилась в кожаном кресле. Солнце отогревает её спину, да так сильно, что её начинает обдавать жаром.       — Лис, закрой шторы, — просит она.       Камердинер послушно задвигает плотные шторы, погружая комнату в мягкий полумрак. Девушка блаженно вздыхает.       Она изучает отчёт полиции, но не находит в нём ничего стоящего. Состояние тела, которое она уже слышала. Место преступления, которое она уже видела. К сожалению, не удалось даже найти биологический материал, несмотря на изнасилование — неужели преступник воспользовался презервативом?       Девушка откидывается на спинку кресла.       — Ничего не удалось выяснить, Лис, — говорит Изабелла.       — Сожалею, госпожа, — отвечает он, — есть ли связь между пропавшими?       — Нет. Найденная девушка — дочь крестьян. Другая — дочь главврача, а третья — местных богачей. Непохоже, что их социальные круги хоть сколько-то пересекались. — Она потирает лоб и склоняется над фотографиями, — разве что все девушки невозможно красивы. Преступник — эстет, однако.       — Тогда можно попробовать поймать его на живца.       Герцогиня отпивает кофе.       — Я хоть и не уродина, Лис, но уж точно не могу назвать себя такой же красоткой, как эти девушки, — отзывается она.       — Вы неправы, госпожа, — отвечает камердинер, — вы очень красивы и невозможно милы.       Девушка усмехается.       — Но я не это имел в виду, — продолжает он, — я не могу позволить вам рисковать собой, поэтому эту роль могу сыграть я.       — Точно, — она вечно забывает о способностях мужчины, — это хороший план, Лис. И ты точно сможешь за себя постоять.       — Именно, госпожа.       Изабелла довольно улыбается.       — Есть ещё кое-что, — говорит она, — приведи мне Лиду.       — Слушаюсь, госпожа, — мужчина склоняется в полупоклоне, проходит по комнате и скрывается за дверью.       Герцогиня берёт свежий выпуск газеты и открывает разворот с вакансиями, обводит чернилами необходимую и бросает на противоположную сторону стола, а затем вновь отпивает кофе.       В комнату входит служанка, а позади неё идёт Лис, быстро обходит девушку и вновь становится за спиной Изабеллы.       — Вы звали меня, госпожа? — Спрашивает Лида.       — Да, — отвечает она, — мне понадобятся твои навыки шпионажа. — Девушка указывает на газету, служанка подходит ближе и склоняется над ней. — Устройся посудомойкой в местную школу герцогства.       — Конечно, госпожа, — отзывается Лида, — что мне нужно выяснить?       — В моих землях растёт недовольство. Я хочу, чтобы ты выяснила его причину.       — Слушаюсь, госпожа, — девушка склоняется в полупоклоне.       — Я даю тебе неделю. Можешь выдвигаться, как только будешь готова. Тебя заселят в общежитие при школе.       Служанка поднимает голову.       — Я могу идти?       — Конечно. Как только будешь готова, сообщи конюху — он довезёт тебя на повозке для продуктов, чтобы не привлекать внимание моей каретой.       — Слушаюсь, госпожа, — отзывается Лида, — тогда я пойду.       — Ступай.       Девушка уходит.       — Вы намерены одновременно разобраться с двумя делами, госпожа? — Спрашивает Лис, как только дверь за служанкой закрывается.       — Нельзя тратить время. Я всегда считала, что мои граждане живут счастливо и ни в чём не нуждаются, но, кажется, это не так, и мне необходимо выяснить причину.       — Конечно, госпожа. Считаете, Лида справится?       — Я в ней не сомневаюсь, она уже успела показать свои навыки, — девушка расплывается в улыбке, — и, что бы ты не сделал с ней, она верна мне.       Лис тихо усмехается.       Изабелла вновь склоняется над бумагами и находит письмо с печатью Мидлфордов. Девушка вздыхает и без интереса раскрывает конверт.       «Доброго времени суток, Изабелла!       Я нижайше прошу простить меня за мою глупость. Не выразить словами, как я сожалею о своём поступке. Сожалею о своём недоверии к тебе и собственных навязчивых подозрениях.       Я бы очень хотел встретиться с тобой и лично принести свои извинения.       Эдвард Мидлфорд».       Девушка усмехается и принимается писать ответ. Она приглашает юношу на обед (который для него скорее будет ужином) через неделю, когда, как она надеется, успеет разобраться со всеми делами.       Далее она начинает писать письмо в полицейский участок, но на полпути передумывает, комкает лист бумаги и выбрасывает в урну.       — Лис, мы выдвигаемся в участок, — оглашает она, — нужно поведать им о нашем плане как можно скорее.       — Слушаюсь, госпожа, — отзывается камердинер, — я распоряжусь подготовить карету.       Девушка удовлетворённо кивает.
90 Нравится 19 Отзывы 8 В сборник