Лис

Горячая работа
NC-17
В процессе
90
автор
Alex_Alvasete бета
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 154 страницы, 45 845 слов, 65 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
90 Нравится 19 Отзывы 8 В сборник

Преступник

Настройки
      В полусумраке грязной спальни Лис в облике девушки убаюкивает рыдающую госпожу, прижимая её голову к своей груди. Изабелла бессильно всхлипывает, пытаясь успокоиться, но не может подавить рыдания. Джейн склоняет голову, прижимаясь щекой к волосам Изабеллы, а плач герцогини потихоньку теряет силу.       Изабелла медленно успокаивается, и слёзы сменяются тяжёлым дыханием. Она поворачивает голову вбок, прижимаясь к камеристке щекой. Служанка убирает руку с её затылка и замечает кровь на своей ладони.       — Вам нужно в больницу, госпожа, — говорит она.       Изабелла поднимает лицо к Джейн.       — Позже я приму любое наказание, — обещает камеристка.       В прихожей раздаются громкие шаги, и Изабелла спешно стирает слёзы с ресниц.       — Как же вы быстро бегаете, мисс Джейн, — произносит запыхавшийся офицер, проходя в комнату, и застаёт случившуюся картину, — что здесь произошло? — Спрашивает он.       — Джон — наш преступник, — говорит Изабелла, — обыщите здесь всё.       Мужчина изумлённо вздыхает, но послушно уходит из спальни и начинает поиски со двора. В комнате слышна его ругань и копошение.       Герцогиня медленно встаёт на ноги, но её ведёт в сторону, и Джейн ловит госпожу под руки.       — Вам лучше присесть, — говорит служанка.       Изабелла отталкивает её руки и делает несколько шагов к прихожей, а затем выходит из дома. На улице ярко светит солнце, слепя девушку, и она с тихим шипением щурится и отводит взгляд от неба.       — Ну и дела, — слышит она голос офицера и идёт на звук.       Мужчина стоит за домом над бочкой для воды и задумчиво чешет затылок. Изабелла заглядывает внутрь и видит человеческую голову.       К горлу подкатывает тошнота, и она не выдерживает, отворачивается от офицера, и её тошнит на сухую землю. Из дома выбегает Джейн и подхватывает волосы герцогини.       — У вас может быть сотрясение, госпожа, — чутко проговаривает служанка, — вам нужно скорее попасть в больницу.       Изабелла сплёвывает остатки рвоты, вытирает вновь выступившие слёзы тыльной стороной ладони и выпрямляется.       — Да, выглядите вы и вправду неважно, — замечает офицер, — ступайте, а я займусь Джоном, — он отводит взгляд, — не верится, что всё это время преступником был он.       Изабелла делает шаг в сторону, и мужчина замечает изорванное платье герцогини.       — Погодите, — говорит он и снимает китель, — наденьте.       Герцогиня смеряет пиджак изумлённым взглядом, затем вспоминает, в каком состоянии её одежда, и позволяет офицеру надеть на себя китель. Мужчина заботливо застёгивает верхнюю пуговицу пиджака.       — Теперь ступайте, — говорит он.       — Спасибо, — полушёпотом отзывается Изабелла.       Джейн берёт госпожу под руку и осторожно и медленно выводит с участка, а дальше идёт вместе с ней по просёлочной дороге. Она двигается аккуратно, в такт медленным шагам герцогини, и чутко следит за тем, чтобы девушка не оступилась.       — Как вы чувствуете себя, госпожа? — Спрашивает она по дороге.       — Голова, — слабо говорит Изабелла и прижимает ладонь ко лбу, — раскалывается.       — Вас понести?       — Не нужно, — строго отвечает герцогиня.       Служанка с Изабеллой возвращаются на вокзал, и там камеристка ловит карету такси. Джейн подаёт руку герцогине и второй придерживает её за талию, пока девушка не забирается внутрь. Она садится рядом с госпожой, и та бессильно роняет голову ей на плечо.       — Простите, госпожа, — говорит девушка.       — Прекрати, — просит она, — это я полезла куда не следовало.       — Откуда вам было знать.       — Нужно было догадаться, — герцогиня вздыхает, — с кем ещё добровольно могли уйти девушки, если не с полицейским.       Изабелла закрывает глаза, а Лис выдерживает небольшую паузу.       — Я подвела вас, — виноватым и тихим тоном продолжает Джейн.       — Ты спас меня, Лис, — совсем тихо отзывается Изабелла, готовая вот-вот уснуть.       — Не теряйте сознание, госпожа! — Девушка обхватывает лицо герцогини ладонями и смотрит ей в глаза, но взгляд Изабеллы будто направлен сквозь неё. — Смотрите на меня!       Взгляд девушки медленно фокусируется на служанке. Она старательно смотрит в её ясные и очень взволнованные голубые глаза.       — Я просто очень устала, Лис, — бессильно отвечает она.       — Вам нужно оставаться в сознании, госпожа, пока мы не доедем до больницы. Говорите со мной.       — Что мне сказать? — Устало спрашивает герцогиня.       — Расскажите мне, что произошло. Почему вы пошли за ним? — Мягко отвечает Лис.       — Он сказал, что доведёт меня до садового товарищества, где я смогу поговорить с людьми о нарастающем недовольстве, — Изабелла глубоко вдыхает, — он провёл, но там оказалось безлюдно. Джон сказал, что сейчас обед и поэтому людей нет и что мы можем переждать это время у него за чаем.       — И вы пошли?       — Нет, — она слабо качает головой, — я сказала, что пока осмотрюсь, а он ударил меня чем-то тяжёлым по голове, и я потеряла сознание.       Лис молчит.       — Я пришла в себя уже связанная, а он сидел сверху. Пыталась сбросить его с себя, но Джон ударил меня по лицу. Он говорил мерзости, пытался душить меня, а после — раздеть, но тут появился ты. Ты пришёл очень вовремя, Лис.       — А должна была прийти раньше, — виновато продолжает она.       — Откуда ты мог знать, что я додумаюсь уйти, — Изабелла слабо усмехается.       — Я почувствовала это слишком поздно, госпожа.       — Глупости, — фыркает герцогиня, — ты был на задании и мог вообще не следить за этим, но проследил.       Джейн плотно сжимает губы.       Карета останавливается.       Служанка осторожно выводит Изабеллу из кареты, придерживая за ладонь и талию, и отводит в больницу.       Сотрясение мозга не подтверждается, хотя Джейн и настаивает на этом, потому что герцогиню стошнило, но врач заверяет, что это может быть последствием эмоционального потрясения.       С головы Изабеллы состригают часть волос вокруг раны и накладывают швы. Она стойко выдерживает процедуру, хотя к тупой боли в ране присоединяется острая от манипуляций.       Девушка находится в сознании всё это время и старательно пытается выглядеть достойно, хотя её вид удручает: на щеке и шее алеют пятна, а кожа бледная, хоть и медленно приобретает родной тёплый оттенок.       Они выходят из больницы, где их всё так же ожидает такси — кучер запросил двойную плату за ожидание — и довозит их до особняка Изабеллы, а затем уезжает.       — Теперь тебе придётся изворачиваться с причёской, — пытается пошутить герцогиня.       — Ни о чём не переживайте, госпожа, — заверяет её камердинер в привычном обличии.       Едва они заходят в главные двери, как он подхватывает её на руки и относит в спальню — девушка не пытается сопротивляться. Изабелла снимает с себя китель, изорванное платье и принимает ванную, после Лис обрабатывает рану на груди, и девушка ложится спать.       И просыпается лишь глубоким вечером, чтобы поужинать и вновь уснуть.
90 Нравится 19 Отзывы 8 В сборник