Лис

Горячая работа
NC-17
В процессе
90
автор
Alex_Alvasete бета
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 157 страниц, 46 652 слова, 66 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
90 Нравится 19 Отзывы 8 В сборник

Приезд Мидлфорда

Настройки
      Под уставшими к концу дня солнечными лучами Изабелла сидит в своём кабинете и расписывает письма с отказами на балы и чаепития.       Сейчас она не в лучшей форме для этого — тело герцогини покрыто синяками в самых открытых местах, и если следы на шее ей удалось скрыть за воротником-стойкой синего платья, то с синяком на щеке дела обстоят гораздо сложнее, особенно вкупе с тем, что теперь ей доступны лишь причёски из собранных сзади волос — из-за небольшой залысины на затылке после накладывания швов.       — Прибыла Лида, госпожа, — говорит камердинер, когда Изабелла расправляется с очередным письмом.       — Позови её ко мне.       Мужчина кивает.       Спустя несколько минут в кабинет входит служанка.       — Добрый день, госпожа, — приветствует она.       — Рассказывай, — приказывает герцогиня.       Лида склоняет голову.       — Люди недовольны, госпожа, тем, что за последние полгода их зарплаты уменьшились вдвое. Это не коснулось полицейских и врачей, но простые люди очень страдают и распространяют своё недовольство на остальных людей.       Герцогиня изумляется.       — Но мои затраты в казну герцорства лишь возрастают.       — Это всё, что мне удалось выяснить, госпожа.       Изабелла хмыкает.       — Спасибо, Лида, можешь идти.       Служанка кланяется и выходит из кабинета.       Изабелла откидывается на спинку кресла, но, почувствовав, как пучок касается спинки, вновь выпрямляется.       — Здесь дело нечисто, — проговаривает она.       — Позволите мне высказаться? — Спрашивает дозволения камердинер.       — Конечно. Говори, Лис.       — Мне кажется, что управляющий герцогства может совершать махинации с вашими деньгами, госпожа.       — Я тоже подумала об этом. Нужно навестить его. Сегодня. — Она прикладывает ладонь ко лбу. — Какие у меня дела после обеда?       — Сегодня прибывает лорд Мидлфорд.       — Чёрт, — вспоминает она о своём внешнем виде.       — И, кажется, он уже здесь.       — Это ещё хуже.       — Я отдам распоряжение накрыть обед.       — А пока пусть он посидит в гостиной. Скажи мне, когда накроют стол, сопроводи его в столовую и посади на противоположную от меня главу стола — может, он ничего не заметит.       — Сомневаюсь, госпожа, след на вашей щеке сложно не заметить.       Изабелла удручённо вздыхает.       Девушка берётся за следующее письмо и пишет ответ, а после камердинер говорит, что обед накрыт и Эдвард посажен на своё место. Изабелла кивает и спускается в столовую.       В комнате юноша истекает слюной перед супом-пюре из шпината и не поднимает взгляд на Изабеллу, когда она появляется в столовой.       — Приятного аппетита, Эдвард, — говорит она и садится за своё место.       — Приятного, Изабелла, — и принимается за блюдо.       На первом блюде трапеза девушки оканчивается, и герцогиня берётся за кофе, а юноше подают второе блюдо — стейк из говядины с печёными овощами.       Перед тем как приступить к еде, Эдвард наконец поднимает взгляд на Изабеллу и замечает синяк на щеке.       — Что с твоим лицом? — Хмурясь, спрашивает он.       — Я полезла куда не следовало.       — А где был ты? — Гневно обращается Эдвард к камердинеру.       — Я сожалею, лорд Мидлфорд, — Лис склоняет голову, но Изабелла делает отмашку, чтобы тот молчал.       — Он был на задании, — отзывается девушка, — в это время случился некий инцидент.       — Что ещё за инцидент?       — Я расследовала серию пропаж девушек в герцогстве и неожиданно наткнулась на преступника. Всё в порядке.       — Но ты пострадала! Как ты могла позволить подвести себя к опасности?       — Ты пришёл, чтобы отчитывать меня, Эдвард? Мне казалось, что ты здесь за другим.       — Да, — парень вздыхает и опускает взгляд к столу, но вскоре вновь поднимает глаза на Изабеллу, — прости меня, — говорит он, — я был глуп. Я позволил своим подозрениям взять верх над рассудком. Мне очень жаль.       — Как ты додумался подослать ко мне шпионку?       — В тот момент на территории отца отловили несколько преступников, и одним из них оказалась Лида. Она была хорошо обучена, и из-за того, что заключённых было много и родители не виделись с ними, мне удалось вывести её с территории и выдать новое задание в обмен на свободу. И за вознаграждение, которое она должна была получить после.       Девушка хмыкает.       — Мне очень жаль, Изабелла, — юноша склоняет голову.       — А что произошло бы, окажись твои подозрения правдивыми? — Неожиданно спрашивает она, и даже Лис не сдерживается и вскидывает брови.       Эдвард поднимает голову и изумлённо глядит на Изабеллу.       — Тогда я бы окончательно потерял рассудок, — печально отзывается юноша, — не знаю, что бы ещё пришло мне в голову.       — Вот как.       Девушка удивляется тому, что юноша не говорит о разрыве помолвки.       — Мне очень жаль, Изабелла, — в сотый раз повторяет он, — я знаю, что задавал неуместные вопросы, на которые ты всё же отвечала, и понимаю, что мои подозрения ложны. Я оскорбил тебя своим поведением. Я должен был принять во внимание твой статус и то, что ты никогда не свяжешься со слугой.       Девушка хмурится, но вскоре её лицо вновь принимает равнодушное выражение.       — Я принимаю твои извинения, Эдвард, — говорит она, юноша сияет, — но помолвку не заключу.       — Почему? — Вскрикивает он.       — Я не доверяю тебе.       Парень вновь опускает голову.       — Заслуженно, — признаёт он.       — А теперь прости, Эдвард, мне пора. Остались ещё кое-какие дела, — девушка встаёт из-за стола.       — Я могу приехать к тебе завтра? Мы могли бы провести время вместе — просто как друзья.       — Идея неплохая. Ты можешь остаться у меня.       Губы парня расплываются в радостной улыбке.       — Ты не против? — Спрашивает Изабелла.       — Конечно нет!       — Тогда пока отдыхай, — девушка проходит по комнате, — я отъеду по делам и вернусь, — и выходит из столовой.       Лис движется следом, выходит с госпожой на улицу. Изабелла даёт кучеру распоряжение ехать в полицейский участок, а после камердинер помогает ей забраться в карету и заходит следом, садится напротив девушки.       Карета трогается.       — Удивлён, что вы задали такой вопрос, госпожа.       Герцогиня хмыкает.       — Мне было интересно, — она обращает свой взгляд в окно, — любопытно, что он не сказал о разрыве помолвки. Хотя, возможно, это само собой разумеется.       — Или он действительно влюблён в вас.       Изабелла вздыхает.       — Надеюсь, что нет.
90 Нравится 19 Отзывы 8 В сборник