Лис

Горячая работа
NC-17
В процессе
90
автор
Alex_Alvasete бета
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 154 страницы, 45 845 слов, 65 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
90 Нравится 19 Отзывы 8 В сборник

Разговор

Настройки
      Солнце скрылось за светлыми облаками, обещая тёплый летний дождь. Ветер стих, что очень расстраивает жителей баронства.       Когда карета въезжает на территорию барона Брауна, камердинер поправляет причёску Изабеллы, осторожно расчёсывая волосы пальцами.       — Это значит что-то большее, Лис? — Спрашивает она.       — Для меня это всегда значило что-то большее, — отвечает он.       Герцогиня улыбается.       Карета останавливается у поместья барона, и Лис выходит первым, чтобы подать руку своей госпоже. Она выбирается следом.       Лакей приветствует их у главных дверей.       — Добрый день, Ваша Светлость, госпожа Исабелла будет рада видеть вас.       — Барон тоже здесь?       — Да, леди Варле.       — Отлично, проведи меня к ним.       Лакей кланяется и ведёт девушку в гостиную, где та садится в мягкое кресло. Служанке дают распоряжение принести чай и фрукты, а сам лакей уходит на второй этаж, чтобы позвать своих господ.       Первым появляется барон.       — Добрый день, Ваша Светлость, — строго говорит он и садится напротив девушки, — я узнал о письме Исабеллы, только когда получил ваше с предупреждением о приезде. Вы прибыли очень быстро.       — Мне показалось, что дело не терпит отлагательств.       Мужчина кивает.       Появляется баронесса в пышном платье и собранными сзади волосами. Её карие глаза наполнены слезами, а в руках она держит хлопковый платок.       — Спасибо за отклик, леди Варле, — тихо говорит женщина и садится по правую руку от мужа.       Приносят чай и фрукты. Изабелла тянется к блюду, берёт апельсин и принимается чистить его пальцами.       — Госпожа, позвольте мне, — подаёт голос Лис.       Девушка передаёт апельсин камердинеру.       — Расскажите, что произошло, — говорит девушка.       — У нас состоялся бал на прошлой неделе, — начинает барон, — было много гостей. Эндрю провёл с нами совсем немного времени и поднялся в спальню, а наутро мы обнаружили, что он исчез.       Исабелла всхлипывает.       — Такое раньше происходило? Он сбегал из дома?       Лис передаёт апельсин госпоже.       — Нет, он обычно очень серьёзен, — отзывается мужчина, наблюдая, как герцогиня поедает фрукт, — после… инцидента он стал очень сдержанным и закрытым. Верно, на него перелегли обязанности старшего сына. Но он никогда не покидал поместье, не предупредив нас.       — И когда вы начали поиски?       — В тот же день. За неделю поисковая группа обошла всё баронство, но никаких следов не обнаружила, он словно растворился в воздухе.       — Мой дорогой Эндрю… — Подаёт голос баронесса, вытирая выступившие слёзы платком.       — Исабелла, хватит реветь! — Рявкает барон.       Женщина всхлипывает.       Изабелла равнодушно смотрит на эту картину.       — Я сделаю всё возможное, — обещает герцогиня, — но, возможно, не удастся найти его живым — прошло уже много времени.       Женщина начинает плакать, закрыв лицо платком.       — Нам нужно докопаться до истины, какой бы она не была. Найти мерзавца, что это сделал.       Девушка кивает и выпрямляется.       К мужчине подходит лакей.       — Господин, обед подан, — говорит он.       Барон переводит на слугу короткий взгляд.       — Останетесь на обед, Ваша Светлость?       — Я откажусь, — отвечает она, — могу я в это время осмотреться?       — Конечно, — барон поворачивается к служанкам, — Нэнси! — Грубо зовёт он, и девушка у стены вздрагивает. — Покажи леди Варле спальню Эндрю.       — Слушаюсь, господин, — тихо отзывается она и подходит к столу.       Изабелла поднимается с места, и служанка выводит её из гостиной и ведёт на второй этаж. Вскоре они оказываются у нужной комнаты.       — Здесь, госпожа, — отзывается девушка.       Герцогиня кивает, камердинер открывает перед ней дверь, и все трое заходят в спальню.       В комнате всё выглядит вполне обычно: кровать заправлена, лишь имеются следы от сидения на ней, на комоде засохший букет цветов, в остальном комната убрана и чиста.       — Здесь ничего не трогали? — Спрашивает Изабелла.       — Ничего, госпожа. Нам отдали приказ не прикасаться к этой спальне.       Герцогиня кивает.       — Не похоже, чтобы здесь была борьба, — задумчиво проговаривает девушка и подходит к окну.       Это второй этаж. До земли достаточно высоко, но Изабелла замечает неровность кладки поместья крупными камнями и перегибается через подоконник.       — Госпожа! — Взволнованно вскрикивает Лис.       Изабелла замечает грязь на ближайшем камне и выпрямляется.       Камердинер оказывается совсем рядом с ней.       — Я спущусь на улицу, — говорит она.       — Вам нужна помощь? — Спрашивает служанка.       — Нет, можешь идти.       Девушка склоняет голову и выходит из комнаты. Изабелла выходит следом, покидает поместье и обходит его до места, над которым располагается комната Эндрю.       На выступающих камнях она вновь видит следы обуви, а трава на этом месте истоптана.       — Здесь спускались явно не один раз, — отзывается она. — Он регулярно сбегал из дома или…       — Считаете, что кто-то мог приходить к нему? — Спрашивает Лис.       — Не исключено.       Девушка хватается за голову и шумно вздыхает.       — Только как это выяснить?! — Воет она.       Она коротко вздыхает от озарения.       — Лис, нам срочно нужно отправиться к Сиэлю.       — Конечно, госпожа, но зачем?       — У меня есть к нему дело.
90 Нравится 19 Отзывы 8 В сборник