ID работы: 3953440

Служебный Роман

Слэш
NC-17
Завершён
62
Размер:
41 страница, 6 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 15 Отзывы 10 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
О чём мечтает каждый работающий человек? Повышение зарплаты, смена начальника, большой перерыв на обед? Но на самом деле, любой трудяга Англии видит в своих снах одну мечту — жить рядом с работой. В двадцатом веке человечество изобрело автобусы, трамваи, метрополитен, автомобили, но все хотят идти на работу пешком. Однако идти далеко, поэтому каждый день, в одно и то же время случается «великое переселение народов», а название ему «час пик». Разумеется он длится несколько часов, проверяя терпение англичан дважды в день… Наш где-то смешной, а где-то грустный рассказ мы начнем в часы пик, именно в утренние часы, когда все жители многолюдного города спешили на свои рабочие места, добираясь всеми возможными способами: в комфортных автомобилях, медленных автобусах, неуютных и душных трамваях, быстром метро, то есть, всеми видами транспорта — напрямую или с пересадкой, а возможно и с несколькими пересадками. Люди разного возраста: молодые и активные, пожилые и ворчливые, веселые и печальные, озабоченные и беззаботные. С портфелями, корзинками, газетами и папками спешили, боясь опоздать, перегоняя и толкая друг друга, желая скорее приступить к своей полезной для общества работе. Но для того, чтобы начать нашу историю необходимо представить её героев. Первым делом познакомимся с водителем черного «Mercedes», который восседал на месте с непроницаемым лицом. Этого человека неопределенного возраста зовут Джордж Харрисон. Новенький автомобиль подъехал к зданию, построенному в начале этого века. На данный момент в нем располагается компания «Apple Records». Мистер Харрисон — начальник нашего учреждения, мужчина он, как было уже замечено, возраста неопределенного, одет строго, безвкусно, разговаривает весьма сухо и сдержанно, без ораторских речей. Он знает дело, которым руководит. Приходит на работу раньше всех, уходит позже всех, из чего понятно, что он — холостяк. Его интересует лишь работа, ничего вокруг. С сотрудниками он через мерно строг и не приветлив. Увы, ведь мистер Харрисон весьма привлекателен, однако облик его запущен: он обладает интересным лицом, но густые неухоженные брови сходятся на переносице; приятными на вид волосами, хотя зализывает их на старинный европейский манер, из-за чего его оттопыренные уши слишком выделялись; прекрасно сложен, а костюмы, в которые он одевается, скрывают фигуру. За угловатую внешность и отвратительный молчаливый характер сотрудники прозвали его «наша мымра», за глаза, конечно. Вестибюль. Харрисон прошествовал мимо гардероба, подошел к лифту и словно лебедь вплыл в кабину. Выйдя, он прошагал мимо уборщицы, поздоровавшись наклоном головы и последовал через залу, в которой стояло около полусотни пока что пустых рабочих мест его сотрудников. Пересекая приемную, он прошел в свой кабинет с пальто и портфелем в руках. Битком набитый двухэтажный автобус выплюнул из своих недр старшего бухгалтера Ричарда Старки и двух его сынишек. Младший побежал вперед, чем вызвал негодование у отца и получил в наказание подзатыльник. Дойдя до ворот школы, Ричард на прощание дал несколько заданий, например купить пару бутылок молока и не забыть о ланче старшему сыну — Заку, милому мальчику, лет девяти. Затем в спешке отвел младшего — Джейсона в сад, с которым по пути провел воспитательную лекцию (так как Джейсон настоящая непоседа) и отправился пешком до своей работы. Ричард Старки — мужчина тридцати с лишним лет, приятен на вид, робок, застенчив и скромен. Выглядит он весьма презентабельно, но не уверенно, однако довольно подтянуто, но маленькие морщинки выдают его возраст. За семнадцать лет безупречной службы он дорос только до старшего бухгалтера из-за своей сдержанности. Старки самый обыкновенный служащий, живет от зарплаты до зарплаты, то есть выкручивается как может. Из типового двухэтажного дома на окраине Лондона выходит и бежит в подземное метро бодрый красивый мужчина — Пол МакКартни. Он посмотрел на часы и осознав, что опаздывает, побежал по платформе к ближайшему подъехавшему поезду, запрыгнул в последний вагон прежде чем закрылись входные двери и начал отчаянно бороться за необходимое пространство, упорно расталкивая пассажиров. Пол — неженатый мужчина, часто меняющий любовниц. Первая любовь жестоко отвергла сердце юного и тогда ещё закомплексованного Маккартни, опозорив несчастного мальца перед всеми, поэтому сердце его каменное. Хотя по натуре он — оптимист. А как известно, земной шар вертят именно оптимисты. Теперь познакомимся с секретарем фирмы — Брайаном или просто «Душечкой», как прозвал его коллектив, за неведомое очарование. Раскрепощенный мужчина выбежал из трамвая, озорно виляя бедрами. Он был любопытен как все мужчины нетрадиционной ориентации и привлекателен как все секретари… А это Джейн, ещё один служащий. Она занимает невысокий пост в компании, но это для нее не главное. Джейн — девушка симпатичная, но, к сожалению, активная: давным давно ее назначили вести дела общественности в коллективе, но вот сдвинуть никак не могут. Освежившись обязательной утренней зарядкой в общественном транспорте, люди прибывают на службу, постепенно заполняя свои места. Вокруг кружились работники, словно пчелы в улье, спеша навести марафет и привести себя в порядок до начала службы. Женщины открывали пудреницы, красили губы, подводили глаза, мужчины же перевязывали галстуки, причесывали жесткими гребешками волосы и чистили запылившиеся ботинки. Возле большого зеркала, на входе, встретились два лучших друга ещё со студенческих времен — Ричард и Пол. Мужчины были большими товарищами и остаются ими до сих пор. Пол тщательно расчесывал свою пышную шевелюру, в то время как Ричард подбежал к нему с портфелем в руках. Они улыбнулись. — Доброе утро, Ричи, — начал Пол, не отрываясь от отражения, продолжая упорно и ловко орудовать расческой. — Доброе, Пол. Слушай, где бы добыть шесть фунтов до зарплаты? А то мой шалопай Зак порвал ботинки, — спрашивал Ричард, перебирая листы бумаг в своем портфеле. В этот момент к парням со спины подкралось неугомонное рыжеволосое чудо по имени Джейн с неизвестной ведомостью в руках и громко крикнула: — С вас по три шиллинга, господа, — бесцеремонно сказала девушка, уже заранее зная, что отказа не будет, так как просьба общественная, на благо. Пол порылся в карманах, Ричард же достал положенную сумму из портфеля, удрученно спрашивая: — На что в этот раз? — У Брауна прибавление. Да, и подпишите здесь, господа, — указала тоненьким пальчиком дама, откровенно строя глазки Полу. Неудивительно, он был одним из красивейших мужчин коллектива. — Кто прибавился? — Ещё неизвестно, мистер МакКартни. Но если вам интересно, то я специально для вас узнаю. — Было бы неплохо, — подметил Пол. Когда девушка упорхнула к остальным сотрудникам он сквозь зубы процедил. — Рыжее пугало, пусть на огороде ворон пугает, а не с нас деньги трясет. — Согласен, карманы у нас не резиновые, однако зачем так злится, Пол? Вы же когда-то хорошо общались? — Да, было пару раз…мы хорошо пообщались в кладовке и в уборной, но не более. Служебные романы — глупая вещь, Ричи. — смею заметить, что «Пугало» еще одна кличка за глаза. Вообще большинство служащих имели «второе имя», однако мало кто знал. Мужчины прошли за свои рабочие места, продолжая беседу. Им очень повезло, ведь их столы располагались рядом. — Так где добыть эти несчастные шесть фунтов до получки? Эх, вот если бы мне стать начальником отдела… — Был бы я боссом, непременно назначил тебя, — с неподдельным энтузиазмом сказал Пол. — У тебя богатый опыт, к тому же дополнительные пятнадцать фунтов в месяц не повредят отцу одиночке. Пойди к «нашей мымре» и попроси прибавку, ведь ты уже семнадцать лет пашешь на это предприятие. — Во первых, — загибал пальцы Ричард. — Этот тип не знает, что бывают дети. Он убежден, что дети появляются на свет по расписанию, в костюмах и с бумагами в руках. Во вторых, я знаю, что способен на большее. Этот стол уже тесен для меня, но гордость не позволяет мне пойти к нему. За пылким разговором парни не заметили пролетевшего мимо них мужчину в дорогом костюме. Естественно все особи женского пола обернулись и глазами проводили красавца с ехидным прищуром до кабинета «мымры», через приемную, где нервно курил Брайан, разговаривая удрученным тоном с человеком напротив, не обращая внимания на посетителя. — Сэр, мистер Харрисон у себя? — спросил мужчина. Брайан поднял глаза и сразу положил трубку на рычаг, осматривая вошедшего: красивый и подтянутый с едким прищуром, отдающими рыжиной волосами, кривой усмешкой; от посетителя пахло дорогим иностранным парфюмом да и туалет его был истинно заграничный. — Да, у себя. Кто его спрашивает? — не скрывая улыбки, спрашивал секретарь. Мужчина сразу приглянулся ему. — Джон Уинстон Леннон. — Ох, это вы, я подумал это просто клиент, — простодушно признался Брайан. Джон улыбнулся ему и прошел внутрь. Кабинет директора был обставлен в минимализме, только самым необходимым, без видимых пристрастий или увлечений. Строго, без особого вкуса, как будто в кабинет только въехали, оставив перед окном большой стол, с десятком телефонов и прочей техники. В шкафу рядом со столом, была аккуратно сложенная макулатура. Все было в идеальной чистоте. Пройдя внутрь, Леннон начал обсуждать с новым начальством положение дел компании. Харрисон старался ознакомить заместителя со всеми нюансами, включая разложение дисциплины и несносные нарушения. Одновременно он нажал на кнопку, вызывая секретаря: — Брайан, вызовите Старки, пожалуйста, — тихо сказал Харрисон, согнувшись перед аппаратом, перелистывая папку с отчетом. — Старки, кто это? — с неподдельным удивлением спросил заместитель. В глазах зажегся озорной огонек, но директор не замечал его. — Не обращайте внимания. Это всего лишь никчемный работник, коих у нас достаточно, — ответив, Харрисон прошел за свое место и сел. Сообщили, что пришел Страки и директор велел пустить его. Дверь открылась и за нею робко показался Ричард. — Доброе утро, мистер Харрисон, — сказал Старки. Леннон обернулся и перебил директора. — Ринго? — Джонни? — удивился сотрудник. Они поспешно подошли друг к другу и крепко обнялись. На лицах обоих сверкала лучистая улыбка приятной встречи. Директор не прерывал столь очаровательную картину, однако тень возмущения скользнула в глазах. Вспомнив, что мужчины не одни, они поспешно отстранились. Джон сразу извинился перед начальником. — Простите меня. Мы не виделись десять лет. Ринго…в смысле Ричард — мой старый друг. — Ничего, ничего. Можно войти в ваше положение, — сухо произнес Харрисон, пересматривая содержание папки в руках. — Но мистера Старки я вызвал не просто так. Ричард оробел. Он надеялся, что его заветное желание исполнится и мерзкое лицо начальника с равнодушным видом, не колеблясь, назначит его главой отдела. Молча закрыв папку, Харрисон подошел и вручил её Старки. Леннон наблюдал все это с большим интересом. — Этот отчет никуда не годен. Не понимаю, доверил вам не сложную работу, а вы подводите не только меня, но и всех нас, — услышав едкие замечания и, как обычно, приняв их близко к сердцу, Ричард забрал папку. — Ох…эм…но, я дважды его перепроверил… — Значит вы слепы, — оправдание не подействовало, подбив у Рича уверенность в себе. — Х-хорошо, — буркнул себе под нос подчиненный. Харрисон, как ни в чем не бывало, развернулся к зам-директору, продолжая то, на чём остановился. Он ещё минуту давал наставления, медленно отмеряя шагами кабинет, смотря в пол. Заметив, что Старки стоит, удручённо опустив голову, Харрисон обратился к нему: — Вы можете идти работать. Отчет принесете в пятницу. — Да, — Ричард быстро вылетел из кабинета. Через секунду начальник отпустил и Леннона. Он быстро прошагал к выходу, закрыл дверь и побежал за другом. Старки спускался по лестнице, когда его окрикнул Джон и предложил покурить в сторонке. Достав пачку дорогих сигарет, Джон вытащил две, протягивая одну другу. — «Мальборо»? Хорошо живешь, Джонни. — Ты прав, не бедствую. Неделю назад прилетел из Нью-Йорка, где проработал около десяти лет. — Да, помню, как мы провожали тебя на самолет. Ты совсем не изменился, будто тебе не тридцать три, — затягиваясь, улыбнулся Ричард. — Открою секрет молодости: я женился на чудной японке, которая не только кормит меня вкусной и здоровой пищей, но ещё ненасытна в постели, — игриво прорычал Джон, посматривая на проходящих мужчин, женщин, а самых приятных для взгляда одаривал своей кокетливой улыбкой и едким прищуром. — А как милая Мо? У неё все такие же стройные ножки? — Да, но она сбежала от меня… Сказала, что я неудачник, — Джон уже хотел было извиниться за столь бестактный вопрос, но Ринго перебил его. — зато дети со мной. Это моя единственная отрада, — добавил он, улыбаясь. — У тебя дети? Ох, как бежит жизнь. Один я бездетный старикан! — наигранно вопил Леннон. Однако резко угомонился, когда вверх по лестнице легко влетел мужчина столь обворожительный, что даже придирчивый Джон открыл рот. Мужчина подошел к собеседникам, игриво хлопая ресницами и улыбаясь. Миловидное личико, которое присуще иметь ангелам, нежели людям обескуражило нового зама. — Не будет сигаретки, господа? — Джон без промедления достал пачку и протянул ее мужчине. Получив очередную улыбку в знак благодарности, Джон мандражировал. «Невероятно красивый цветок. Украшение икебаны.» — подумал Джон и дал прикурить незабудке. Следует ли говорить, что этот цветочек, окутавший нового зама, ни кто иной, как Пол. — Вы новенький в нашем коллективе? — игриво поинтересовался Пол. Джон глубоко затянулся и кивнул в след согласия. Повисла неловкая секунда молчания и Старки решив воспользоваться ею, представил мужчинам друг друга: — Джон, это Пол МакКартни. Пол, это Джон Леннон, — они пожали руки, улыбаясь. — Джон новый зам-директора, — пояснил Ричард. — Вот как. — Да, так что, если будут проблемы, то не волнуйся очаровашка, я помогу, — во взгляде Джона читалось неприкрытое желание, он буквально говорил «Заходи ко мне, повеселимся». Раскусив прием, Пол наигранно надул губы и ответил. — «Душечка» у нас Брай, вот его и зовите, мистер Леннон, — Пол указал пальцем на стол секретаря, за которым Брайан печатал документы и, докурив сигарету, спустился обратно, к своему рабочему месту. Джон проследил за мужчиной, пока тот не свернул за угол, а после обратился к Ричарду: — Ринго, кто этот парень? Что он из себя представляет? — Пол что ли? Ну, его за глаза называют «Красотка», считаю, что заслуженно. Мы дружим с ним уже тысячу лет. Очень умен, обаятелен, игрив. Главный альфонс коллектива и все в таком духе. — Ага, понятно. Когда у вас перерыв? — Через час, а что? — Я объявляю перерыв сейчас. Пошли, кое-что покажу, — Джон схватил Ричарда за локоть и потащил вон из здания. Они спустились вниз и подошли к парковке. Старший бухгалтер не понимал, в честь чего новый зам устроил перерыв? Джон замедлил шаг и подвел Ричарда к новенькой иномарке. Старки удрученно взглянул на сияющий черный «Кадиллак», похожий на машину Кеннеди. Он манил своим видом, приглашая сесть, взяться руками за руль, нажать на педаль газа и махнуть в новое светлое будущее. Ричард представил себя в этом роскошном автомобиле, рядом с ним длинноногая красотка, а на заднем сиденье мирно спят дети. Ричард мысленно закурил дорогую сигару и окончательно окунулся в придуманную им утопию. Из нирваны мужчину вывел Джон, щелкающий пальцами перед его лицом. — Ой! — вздрогнул Старки. После вновь посмотрел на черную красотку и вздохнул. — Классная машина. Интересно, чья? — Джон закашлялся и достал ключи от «Кадиллака». Ричард онемел от удивления: его друг, шалопай и бездельник, выхлопотал не только карьеру, но и шикарный автомобиль! «Как у него это получилось?» — спрашивал себя Ричард, когда они садились в него. Джон пустил Ричарда за руль и тот довольно уселся и схватил руль обоими руками, пытаясь досконально прощупать кожу. — Нравиться? — Ещё бы, Джонни! — Кстати, пока не забыл, приглашаю тебя на вечеринку в честь моего вступления в должность. И не забудь привести того парня, Пола. — Буду очень рад побывать на ней вместе с Полом, — улыбнулся Ричард. Они просидели в автомобиле около часа, рассказывая о себе. Ричард признался Джону, что давно мечтает о повышении, но злостный начальник не видит в нем потенциал. А деньги ему нужны позарез, ибо он один содержит двух подрастающих сыновей. И Джон любезно одолжил запрошенную сумму в шесть фунтов, ещё обещал что ни будь придумать, чтобы Ринго занял высший пост, ведь свои люди в верхах ему нужны позарез… Харрисон, натягивая пальто, вышел из кабинета, осматриваясь. Ему на глаза попался секретарь Брайан, критично рассматривающий себя в зеркало возле рабочего стола, поправляя, сразу видно, новую модную рубашку. Он кусал губу, непонятно над чем раздумывая, пока монотонный голос начальника не вывел его из транса. — Брайан, вы купили новую рубашку? — секретарь повернулся, элегантно демонстрируя вещь, сделанную явно по последней моде. — Пока нет, ещё думаю брать, не брать? Мне идет? — начальник осмотрел обновку, очень пеструю, элегантную и невероятно интересную. Сразу видно, наметанный глаз Брайана приметил вещь, которую обязаны приобрести все модники столицы. — Чересчур вызывающе! Я бы ни за что не надел, — равнодушно произнес Харрисон, удаляясь. — Значит, надо брать! — сделал вывод секретарь. На выходе Харрисон заметил лодырничающих друзей, сидящих в машине. Он незаметно подкрался к ним (смеем заметить, что незаметно вышло только потому что, мистер Харрисон очень тихо ходит, он не думал красться), заглядывая в окно машины, где Старки реалистично изображал водителя, крутя руль в разные стороны. — Мистер Леннон, я в министерство, — сухо сказал начальник, призывая немедленно прикрыть его тылы, пока тот занят. — И мистер Старки, займитесь наконец отчетом! — Харрисон уже хотел идти по направлению к своей машине, но голос громкий помощника на секунду приостановил его. — Мистер Харрисон, не забудьте про сегодняшнюю вечеринку! Мы вас ждём, — улыбка скользнула на лице Леннона. Харрисон утвердительно кивнул и ушёл к собственному автомобилю. Мужчины снова остались одни. В эту секунду в голове созрел план по перемещению старшего бухгалтера Старки на место начальника отдела. Леннон мысленно похвалил себя за эту затею, но пока Джон прибывал в себе, восхваляя гениальность его мозга, повисла тишина. Джон нарушил ее, произнеся: — В общем, приходите к восьми. Я уже придумал, как тебе отхватить место начальника. Воспользовавшись домашней обстановкой, вы точно наладите контакт, — Что ты задумал? — Узнаешь вечером, — лукаво произносил Джон, выходя из машины. Стоило мужчинам показаться на горизонте здания, как к ним подбежала Джейн с папкой в руках. Ричард стал отмахиваться и кричать, что он уже сдавал деньги на сборы. Тогда Джейн подмигнула новому начальнику. — Вы новый зам? — Именно. — Пожалуйте три шиллинга. У Брауна пополнение. — Для Брауна ничего не жалко, — роясь у себя в пиджаке, щебетал Джон. Вечеринка у Леннонов шла полным ходом. Гости с удовольствием пробовали блюда заграничного происхождения, пили дорогие напитки, слушали новомодный проигрыватель, из которого доносился зажигательный рок-н-ролл. Все, без исключения были заинтересованы хоромами Джона и его жены, которая тщательно следила за порядком. Дом был роскошным и уютным, находился за Лондоном в графстве «N». На торжестве из знакомых нам лиц присутствовали Харрисон, Пол, Старки, а также начальники всех отделов и несколько статистических личностей. Вечеринка проходила уже пару часов и все гости разбрелись по комнатам. Уединились так же Джон и Харрисон, заняв кабинет зама. — У вас уютно, — решив сделать комплимент, подметил Харрисон. Начальник хотел остаться в кабинете, поскольку не любил шумных компании, предпочитая одиночество. Дабы начальник не скучал, Джон дал ему кипу заграничных журналов, пожелал приятного чтения и отправился искать Ричарда. Найдя его, мирно болтающего с коллегами, Джон немедля отвел друга на кухню. Ричард был очень возбужден от желания поскорее узнать, что придумал его друг. Усадив Старки и дав ему бокал виски, Джон медленно начал подбираться к теме, интересующей обоих. — Может он…того? — Ты о чём? — Гей, в смысле, — кашлянул Леннон в ладонь. — Жены у него нет, детей тоже, скрытен, молчалив. — Не знаю, — призадумался Ричард, вспоминая директора. — Не зря я его боюсь, только эти…голубые же они красивые. Вон, Брай какой лапочка, а он…урод, — мысль Ричарда весьма сносна, однако свою теорию Леннон хотел проверить. Он обнял Ричарда за плечо и отвел подальше от лишних ушей. Оставшись вдвоем, Джон начал рассказывать свою гениальную, по его мнению, идею о том, как можно получить для Ричарда повышение в должности. — Так вот, Рич, ты хочешь эту должность? — мужчина кивнул и Джон продолжил. — Поухаживай за ним. — На кого я по твоему похож?! Я нормальный! — заикаясь, ругался он. Услышав это, Ричард встал, нечаянно откинув стул. На лице мужчины была злость, он обиделся, услышав глупое предложение друга. Но Джон начал успокаивать его, усаживая обратно и договаривая свою мысль. — Погоди, Ричи. Ты дослушай, а потом кричи. Я предлагаю не становиться раком, а показать ему, что ты свой. Их меньше и они рады пополнению, поверь, — Джон подошел ближе и перешел на шепот. — Я и сам пробовал, в молодости. — у Страки округлились глаза, он удивленно уставился на приятеля. — Правда? И как оно? — На любителя, Рич. Какая разница? Ты не в педики записываешься, а в обольстители, так что иди к нему и продемонстрируй свое обаяние. Мужчины вышли с  гостиную, к гостям. Джон также рассказывал новым коллегам об Америке, показывал сувениры, угощал необычной едой, не знакомой англичанам. Жена Джона, японка по имени Йоко очень старалась, чтобы все без исключения оценили её кулинарные таланты, поэтому она то и дело выносила новые блюда азиатского происхождения, не зная конца, ставила новые американские пластинки. Когда хозяин дома вернулся в гостиную, то чуть было не столкнул миниатюрную Йоко, которая неслась с новым блюдом. Джон улыбнулся жене и подсел рядом с Полом. МакКартни в этот момент ухаживал за очередной красоткой, поливая ей мартини, но стоило вторгнутся Джону в уединенную обстановку, созданную Полом, как все внимание объекта ухаживаний переключилось на нового заместителя. Джон действительно настроен на флирт, но не с девушкой. — Куколка отсядь, нам с мистером МакКартни нужно поговорить, — девушка обижено хмыкнула и ушла. Джон подсел ближе, присматриваясь к Полу. Его лицо было спокойно, но не равнодушно. — О чём вы хотите со мной поговорить, мистер Леннон? — спросил Пол, положив ногу на ногу. — Как тебе вечеринка, лапуля? — Не плохая. Но вы явно хвастливый человек: привели всех начальников в ваши хоромы, чтобы показать насколько вы, сер, важная птица. — Что за грубиян скрывается за столь невероятной оболочкой! Я оскорблён! — Джон драматично облокотился на спинку дивана, приложив тыльную сторону ладони на лоб. — Но, если быть честным, то ты прав только от части, — Джон снова стал собой. — Да, мне хотелось, чтобы у всех было обо мне хорошее мнение, но начальников я позвал не для этого. А уж таких как ты, там более. — на последнюю фразу зама Пол мысленно обиделся. Да, он не начальник, но и не буржуй, сующий свои сраные «Мальборо» во все курящие рты. — Это все, что вы хотели от меня? — поинтересовался МакКартни. — Ну вот, «Красотка» обиделась. Я настоящий подонок, раз обидел столь чудную конфетку. — Мистер Леннон, может хватит делать мне столько саркастических комплиментов? — Кто сказал, что я блефую? У тебя правда чудное лицо, так почему я не могу делать тебе комплименты? — Я не девушка. — Это не важно. Никогда не видел разницы между мужчинами и женщинами. Если мужчина прекрасен, почему бы ему об этом не напомнить лишний раз? — Можете не утруждаться, — сказал Пол, когда Джон подливал ему виски. — меня не обделяют вниманием. А насчет своей ориентации, зачем вы так открыто говорите об этом незнакомому человеку? — Ты мне нравишься, вот и всё, — честно ответил Леннон. — Да и ты никому не скажешь, тебе это не выгодно. — Вы правы… Лучше расскажите о вашей бурной молодости в Англии и знакомстве с Ричи. — Как пожелаешь, королева. Я всегда был хулиганом, жил против правил, часто прогуливал школу и колледж. Единственной моей отрадой был рок-н-ролл. Выпросил у ворчливой тётки деньги на гитару и собрал группу. В ней Ринго играл на ударных, а я на ритм-гитаре. Ребята мы были перспективные, талантливые, но совершенно не организованные. В будущем я осознал, что это нас и погубило. Но пока ты молод тебе все равно на общественные устои. Так и мы, играли постоянно в различных клубах, привлекая молодежь. После работы мы пили и знакомились с горячими цыпочками. Так до двадцати трех, пока я не созрел для поездки в Америку. Мне так понравился Нью-Йорк, что я остался жить и работать там. А смекалка и подвешенный язык для этих аборигенов — главное, — Джона позвали гости и ему пришлось оставить приятную компанию Пола. Оставшись ненадолго один, он очень тихо, практически про себя произнес: — Так и знал, что это он… На пороге комнаты, где отдыхал Харрисон появился Страки. Он тихо, практически бесшумно прошел в кабинет, с подносом, на котором медленно покачивались два стакана с горячительными напитками. Увидев сидевшего в кресле босса, Страки запаниковал. Руки затряслись с удвоенной силой, будто он облокотился на стиральную машину, голос сел. Он правда боялся. И начальника и флирта с ним. Но самым большим страхом является то, что теория его друга, вдруг, окажется верной! Что он будет делать? Ричард старался отбросить все мысли и не смотреть в сторону босса. «Да, он настоящее пугало и быть с ним приятным мачо очень сложно. Но спокойно, Ричи, смотря на него представляй голую Брижит Бордо!» — в голове Ричарда прозвучал голос Джона. — Разрешите войти, мистер Харрисон? — робко спросил подчиненный. Он чувствовал себя не в гостях у друга, а в кабинете босса. — Входите, мистер Старки, — дозволил босс, не отрываясь от журнала. Ричард дошел до середины комнаты с подносом, ожидая приказаний. — Можете сесть, — разрешил Харрисон. — Спасибо, — Ричард присел, поставив подносы на стол. — У вас ко мне дело? — Давайте выпьем? — предложил подчиненный. — Я не пью. — Очень жаль, — Старки схватил стакан и выпил залпом. Поморщился так, будто съел лимон и пригубил стакан босса, стараясь хоть как-то расхрабриться. Не обращая внимание на пьющего Старки, Харрисон вновь уткнулся в журнал, но его вывел из чтения странный вопрос. — Вы любите голубику? — чуть раскрепостившийся Ричард начал из далека, надеясь, что босс быстро поймет к чему тот ведет. — Что? — ахнул Харрисон. — Голубика…ну, ягода такая… — убедившись, что он не смеются над ним, Харрисон выдержал паузу, затем ответил. — Я равнодушен к ягодам. Старки выпил стакан и продолжил. Отступать уже поздно, тем более два стакана крепкого рома сделали свое. — Многоуважаемый мистер Харрисон, какой вы несчастный человек! Ведь ягоды это так интересно. Голубика, например, она такая голубая… — заулыбался своим словам подчиненный. — Вы крупный специалист по голубике, мистер Старки, — саркастично подметил босс, оторвавшись от журнала. Однако пьяная компания в лице подчиненного начала его раздражать. — Моё имя Ричард. — Я запомню, мистер Старки, — вновь воцарилась пауза. Харрисон жаждал остаться в полном одиночестве, а потому, чтобы ускорить их разговор спросил. — Вопросов больше нет? — Нет. — Тогда до свидания, — Старки развернулся и направился вон из кабинета, но у самой двери подумал, что повышение для него — прямая обязанность. Он обязан его получить, любым способом, поэтому он развернулся на носочках, подошел к боссу и спросил его: — А голубцы любите? — Что это? — раздраженно спросил Харрисон. В гостиной звучала томная музыка. Гости разбрелись по маленьким компаниям, постепенно перемещаясь и разбредаясь. Самые большие кружки образовались вокруг Пола и Джона, которые были душами любых компаний. Остроумие Джона, конкурировало с образованностью и обаянием Пола и в конце концов, они объединили два кружка в один, перебрасываясь цитатами и остротами. — Вот знаешь Пол, хочу купить кошку, но жена не дает… — Думаешь кошка даст? — перебил Джона МакКартни, а затем пошел ставить другую пластинку, поживее. К нему сзади подошел Джон и положил руку на плечо. — Ты отличный оппонент, куколка. Слушай, ведь не видел второй этаж? Пойдем я покажу тебе? — Пол понял намек. Ведь наверху три спальни и больше ничего. — Не нуждаюсь, сер, — он аккуратно убрал руку с плеча, улыбаясь. — Я покажу тебе свою невероятную коллекцию африканских жучков! — предпринял ещё одну попытку зам. — М-м-м-м… Давно мечтал увидеть подобную коллекцию, — саркастично отказал Пол, уже заранее зная, что будет. И предчувствуя это, мысленно улыбнулся себе и произнес про себя «Все идет по плану… Ох, мистер Леннон, вы конченный идиот». В кабинете Старки рассказывал боссу, что же такое голубцы, описывая капусту и фарш. — Возможно блюдо и хорошее, только вряд ли вы умеете готовить, — съязвил Харрисон. — Мои друзья говорят, что повар от бога! — Они вам льстят! Я уверен, вы готовите отвратительно, — бесцеремонно выкрикнул босс. Он проклинал судьбу за то, что этот пьянчужка ввалился сюда. — А голубей вы любите? — так же язвительно спросил Старки, растеряв весь страх. — Вы что курлыкать будите? — Харрисон встал с кресла и направился на балкон, закуривая. Ричард пошел за ним. Подчиненный решился идти до конца. И если уж этот тугодум не понимает наитончайших намеков, то нужно бить напрямую.  — Вы любите Шекспира? Грандиозный! Громадный Гений! — С чего вы о нём заговорили? — Хотите я вам его почитаю? — вопрос остался без ответа и Старки принялся за дело. — Что-то там… «на звезды не похожи Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной проволокой вьется прядь». — Вы в своем уме? — Значит как я читаю стихи вам тоже не нравится? Да вам ничего не нравится! Просто невозможно угодить! — в наигранно-пьяной агонии метался Ричард по комнате. И вдруг остановился и резко схватил Харрисона за руки. — Но я попробую. Я вам станцую ирландскую чечетку. Можете набивать ритм. Впрочем, мне вы помогать не станете. Старки бодро пристукивая каблуками начал обивать ритм все сильнее путая ноги между собой, с каждой секундой приближаясь к боссу, не давая уйти. — Пропустите меня сейчас же! — впервые крикнул Харрисон. На голос вбежали Леннон, МакКартни, хозяйка дома и сослуживцы. Пораженные они остались стоять на месте, а Старки продолжал выплясывать, как ни в чем не бывало. — Мистер Леннон, угомоните этого пьянчугу немедля! — потребовал Харрисон. — Ринго, успокойся, подожди… — Джон схватил Старки за плечи. — Почему ты танцуешь? — Ринго остановился и злобно посмотрел на босса. — Вам не нравится как я веду беседы, читаю стихи, танцую! Вам ничего не нравится! Вы бесчувственный черствый сухарь! — Рич, прекрати! Выйди из комнаты, — вступился Пол. — Нет, нет. Пусть он продолжает, мистер МакКартни, — злобно попросил Харрисон. — Вы можете меня уволить, но мне будет крайне приятно сказать, что вы один из самых мерзких, гадких и уродливых людей нашего города! Мымра! — все гости разом ахнули от удивления. А после наступила тишина. Только грозно сопел Старки. — Мистер Леннон, большое спасибо за прекрасный вечер. Я получил от него максимум удовольствия… — проявляя невероятную выдержку, сказал Харрисон. Демонстративно направляясь к выходу. — До свидания, мистер МакКартни. До свидания и всем остальным. — Всего хорошего, — проговорил Пол. — До свидания… Ричард — многозначительно сказал Харрисон, покидая дом своего заместителя…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.