221В
11 января 2016 г. в 05:39
— Мэри, прекрати, — шепнула я, старательно произнося каждый звук, чувствуя, как язык заплетается с каждым словом все больше. Мэри грела руки о чашку чая, и постоянно комментировала происходящее вокруг нас.
— Он смотрит на тебя. Опять.
— Возможно потому, что мое платье короче его рубашки? — я машинально переступила с ноги на ногу, пытаясь осознать, как выгляжу со стороны.
— Вряд ли Шерлока это интересует, — Мэри улыбнулась, тяжело вдохнула, и, помахав рукой Джону, села в большое красное кресло в углу комнаты.
Зеркало над камином отражало силуэты людей, медленно шатающихся из стороны в сторону по небольшой гостиной; обшарпанная вешалка с тяжелым черным пальто стояла у самого входа и содрогалась от каждого громкого звука. Вот-вот, и, казалось, она упадет прямо на Майкрофта, опершегося на дверной косяк, с неподдельным удивлением наблюдающего за гостями. Аромат вишневого табака перебивал запах старых книг, которые в огромном количестве были сложены на полки, но, видимо, уже давно не читались.
— Ноэми, принеси сахар? — Мэри легонько коснулась моей руки и коротко подмигнула, немного склонив голову в сторону своего супруга и его друга.
Я перевела взгляд на мужчин, живо беседующих друг с другом, не замечая ничего вокруг. Брови детектива были сведены к переносице, а во взгляде явно читалось «Джон, не делай вид, будто ты серьезно так думаешь. Боже, ты серьезно так думаешь?».
— Надеешься, что Шерлок пойдет за мной? — я усмехнулась. За последние два часа прибывания в квартирке на улице Бейкер, в доме 221Б, Мэри успела придумать тысячу и одну историю по нашему — моему и Шерлока — знакомству, а позже, и дальнейшее развитие событий.
— Почему нет? — девушка улыбнулась мне и рукой показала на кухню, — вперед.
Пройдя сквозь бамбуковые занавески, я оказалась в небольшой комнате с раковиной и холодильником, но вокруг все было настолько не похоже на кухню, что мое сознание начало путаться.
Подойдя к ящичку в самом углу комнаты, я осторожно потянула за хилую ручку, надеясь ничего здесь не сломать. Выглядело все не новым, хотя, достаточно ухоженным, но комната была рассчитана на меньшее количество вещей, чем то, что сейчас находилось в ней. На столе, на столешнице, даже на полу были разбросаны листки бумаги, счета по оплате за квартиру, книги и прочий хлам, что создавал ощущение безумного бардака.
Тихие шаги послышались за моей спиной. Я открыла дверцу шкафчика и желание начать разговор первой взяло вверх.
— Мистер Холмс, а вы предсказуемы, — я обернулась.
Детектив стоял в центре кухни у самого стола, сузив глаза.
— Действительно? — он усмехнулся, делая шаг назад, перенося вес тела на правую ногу. — Сахар на полку ниже.
Я опустила голову, стараясь не поддаваться панике и не показывать удивления, но короткий смешок всё же вырвался из моей груди, наверняка помогая Шерлоку чувствовать свое превосходство.
— Не то, чтобы я очень рад видеть всех этих людей, но я хотя бы с ними знаком, — Шерлок прошелся по мне пустым взглядом, а потом тень улыбки снова появилась на его лице, — старая подруга Мэри, очень интересно. Шерлок Холмс, приятно познакомиться.
Я сглотнула подступивший к горлу ком. Мне нечего скрывать здесь и сейчас, как и у Мэри нет секретов от мужа, но лишнее напоминание о нашей старой жизни никогда не заканчивается хорошо.
— Старая подруга? — я улыбнулась, — Мэри сказала, что я буду удивлена вашим талантом, Шерлок. Она очень хотела, чтобы мы познакомились.
— Успокойтесь Мисс Рондлан, я не собираюсь копаться в вашем прошлом, — детектив подмигнул мне и щелкнул языком, — я убил человека ради безопасности вашей подруги, не хочу возвращаться…
— Как вы узнали?
— Как я узнал, как я узнал… — Шерлок самодовольно ухмыльнулся, — ваша осанка идеальна, следовательно, работа была не сидячая; постоянно одергиваете подол вашего платья, хотя оно не такое уж и короткое. Привыкли работать в более удобных костюмах, мисс Рондлан? Мэри ни разу не упоминала о вас, но, как только вы прибыли в Лондон, она уже зовет вас на празднование дня рождения в компании ее мужа и близких друзей, с недавними знакомыми такого не бывает, правда? При встрече обнялись, но, вероятно, по привычке, объятия были не крепкими, почти «чужими», кто-то раньше был очень против вашего общения, вам нельзя было выдать себя, и, вы думаете, всего этого недостаточно? Вы правы. Даже я не смог бы быть полностью уверен во всех своих доводах, если бы не ваше имя. — Он говорил очень быстро, четко выговаривая каждое слово. Но тут, он остановился. Говорил медленно и разборчиво, голос стал жестче и звонче, казалось он звучит в моей голове, — Подругой настоящей Мэри Морстен была Ноэми Рондлан, вы решили сильно не заморачиваться, придумывая себе новое имя, да?
Я сглотнула.
— Хорошая работа, Шерлок. К чему все это? — я постаралась скрыть дрожь в голосе. — Вы лично знакомитесь с каждой из подруг Мэри?
— Поверьте, их не так много.
— Но всё же?
— Я хотел убедиться, что Джон в безопасности. Вы появились из ниоткуда, мало ли, что могло случиться.
— Все в прошлом, — я облокотилась рукой о столешницу.
— Я вижу. Приятного вечера, — без тени улыбки Шерлок вышел из комнаты, а бамбуковые занавесочки продолжали колыхаться после его ухода.