Mycroft's Bad Day

Перевод
PG-13
Завершён
169
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
13 страниц, 3 588 слов, 3 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
169 Нравится 12 Отзывы 29 В сборник

To New Beginings

Настройки
      После прыжка Шерлока с крыши Майкрофт настоял, чтобы у Молли всегда была собрана сумка для побега в безопасное место. Закатив глаза из-за его осторожности, она выполнила его просьбу, не желая ссориться в те дни, когда нервы были на пределе и эмоции еще не улеглись.       Проходили месяцы, и сумка, хранящаяся на верхней полке в шкафу, постоянно обновлялась — всякий раз, когда Антея присылала напоминание.       Приехав в дом Майкрофта, Молли увидела эту сумку в коридоре и начала осознавать всю серьезность ситуации.       Майкрофт застыл, когда увидел, что дверь в его кабинет приоткрыта. Очевидно, файлы, над которыми он работал вчера, и его рабочий ноутбук уже забрали.       Глубоко вздохнув, Молли попыталась придумать способ взбодрить разбитого мужчину, стоящего рядом с ней.       — Почему бы тебе не принять душ? Это всегда помогает мне после плохого дня, — улыбнулась она.       — Я взрослый человек, и сейчас середина дня, — проворчал Майкрофт.       — Просто иди. Я найду чего-нибудь поесть. Спустись, когда закончишь.       Майкрофт медленно поднялся по лестнице.       Молли услышала щелчок двери его спальни и лишь тогда прошла дальше в дом.       Через сорок пять минут Майкрофт появился на кухне. Когда она ставила на стол тарелку с сыром и печеньем, Молли заметила, что его глаза красные, как будто от слез.       — Я не голоден, — несмотря на усталость, маска ледяного человека вернулась на его лицо. — Я принял решение, Молли, — начал он строго. — Сегодня вечером тебя отвезут в другой безопасный дом. Что касается меня — я бессилен и не желаю оставаться здесь, беспомощно наблюдая, как мой брат уничтожает себя.       Молли тяжело сглотнула. У Шерлока был такой же взгляд в тот вечер, когда он попросил ее… — Нет, — прошептала она со слезами на глазах.       — Это для его же блага. Возможно, я сделал только хуже своей чрезмерной защитой. Он пришел ко мне, а теперь я не могу… — голос Майкрофта сорвался, заставляя прервать фразу на середине.       — Без тебя… Шерлок… Пожалуйста, Майкрофт, не надо, — умоляла она, слезы текли по ее щекам.       Глубоко вздохнув и сжав кулаки, стараясь справиться с эмоциями, Майкрофт скрылся в своем кабинете.       Молли последовала за ним, у нее перехватило дыхание, когда она увидела его чемодан в прихожей.       — Пожалуйста, ты не можешь этого сделать.       — Разве ты не понимаешь? Это единственное, что я могу сделать, — прошипел Майкрофт, в его глазах тоже появились слезы.       — Шерлок не сможет… Он не может…       — У него есть Джон, — просто ответил он. — Я буду только мешать.       Молли вытерла слезы и глубоко вздохнула.       — Я пойду с тобой.       Эти слова наполнили воздух между ними. Несколько секунд было слышно лишь тиканье часов.       — Молли, ты не знаешь, что говоришь, — тихо сказал он. Майкрофт был в шоке. Глядя на эту женщину, он мог лишь качать головой.       — Конечно, я знаю, Майкрофт Холмс. Когда ты уйдешь, он будет поглощен своим безумием и потянет меня за собой. Я не могу… Я просто не могу…       Закрыв глаза и опустив голову, Майкрофт потер лоб рукой, пытаясь представить, что будет с Молли, если она не пойдет с ним. Перспектива действительно была мрачной. Она была права, Шерлок потянет ее за собой, несмотря на все ее усилия.       Молли наблюдала, как он поднял голову, его стальные глаза встретились с ее взглядом. Постепенно его лицо приняло безмятежное выражение. Решение было принято. Он не собирался с ней спорить.       — У нас мало времени, — спокойно ответил он. — Я попрошу Антею принести второй комплект документов.       Кивнув, Молли молча покинула кабинет и вернулась с двумя чашками горячего чая и тарелкой шоколадного печенья.       Майкрофт как раз доел третье печенье, когда они услышали приближающиеся шаги.       Дверь открылась, и в кабинет вошла Антея с черной папкой, за ней следовал мужчина, который тепло поприветствовал Майкрофта.       — Благодарю за то, что пришел так быстро, — мужчины улыбнулись друг другу и пожали руки. — Молли, это мой старый коллега. Он согласился помочь нам с необходимыми документами сегодня, — Эдвард вежливо улыбнулся Молли и они с Антеей начали организовывать бумажные дела на столе.       Вскоре Майкрофт и Молли сидели перед стопками бумаги с ручками в руках и подписывали документы по указанию Антеи или Эдварда.       Подпишите, переверните бумагу. Подпишите, переверните бумагу. Молли сбилась со счета, сколько раз она написала свое имя.       Наконец, остался последний лист.       Эдвард, глубоко вздохнув, посмотрел на Молли.       — Если это заявление Вас устраивает, ответьте: «Я согласна». Молли Хупер, согласны ли Вы, что сегодня вы приняли все решения по собственному желанию и никто ни в этой комнате, ни где-либо еще не угрожал Вам, не давал никаких обещаний и не влиял любыми другими способами?       — Я согласна, — ответила Молли.       Пока она подписывала эту бумагу, она пропустила понимающий взгляд между тремя людьми в комнате.       Повернувшись к Майкрофту, Эдвард снова повторил:       — Как и Молли, если это заявление Вас устраивает, ответьте: «Я согласен». Майкрофт Холмс, согласны ли Вы, что сегодня вы приняли все решения по собственному желанию и никто ни в этой комнате, ни где-либо еще не угрожал Вам, не давал никаких обещаний и не влиял любыми другими способами?       Майкрофт посмотрел на Молли, глубоко вздохнул и очень четко ответит:       — Я согласен, — он тоже подписал документ.       Антея засвидетельствовала обе подписи, затем расписался Эдвард и положил все бумаги в свою кожаную сумку.       Вставая, он пожал обе руки.       — Я желаю вам всего самого наилучшего. Было приятно познакомиться с Вами, Молли. Надеюсь, наши пути еще пересекутся. Простите, но у меня еще встреча. До скорого, Майкрофт.       Когда дверь кабинета закрылась за ними и они подошли к парадной двери, Эдвард повернулся к Майкрофту.       — Будь осторожен, мой мальчик, надеюсь, ты знаешь, что делаешь.       — Ее нельзя оставить здесь, Шерлок ее уничтожит.       — Я полностью осознаю недостатки своего другого крестника, но тебе действительно это нужно? — он похлопал рукой по сумке.       — Она под моей ответственностью.       — И когда ты собираешься сказать ей?       — Возможно, она никогда не узнает, так будет лучше для нее. Я верну ее в целости и сохранности и документ перестанет действовать, — уверенно ответил он.       — Несмотря на мнение других, ты хороший человек, Майкрофт Холмс, — Эдвард крепко обнял своего крестника. — Я позвоню твоим родителям сегодня вечером и успокою их. День Рождения Вайолет в следующем месяце — мне без разницы, где ты, — не забудь! — Эдвард погрозил пальцем и вышел на улицу.       Стоя в дверях, Майкрофт ждал, пока автомобиль крестного не скроется из виду.       Возвращаясь в кабинет, он сжал руку на дверной ручке и оглядел свой дом, как будто в последний раз. Через мгновение он повернул ручку и открыл дверь.       — Молли, пора идти. Не забудь свое пальто, пошел дождь.

***

      Шерлок, Джон и Мэри стояли посреди 221Б и смотрели на стену. Последние несколько часов они прикрепляли туда кусочки, составляя паутину информации. Стук в дверь напугал их.       — Открыто, — крикнул Шерлок, не двигаясь с места.       Грег медленно открыл дверь и осторожно шагнул в комнату. Он был весь мокрый, и с его пальто капала вода.       — Говорите, Гевин, — прорычал Шерлок. — Я немного занят.       — Эм. Шерлок, я… Джон, лучше дайте Мэри стул, — тихо сказал Грег.       — Не волнуйтесь, я просто беременна, не больна. Слишком много сидела сегодня, — улыбнулась она, потирая живот.       — Как обычно, Гевин, если это не важно, уходите, — сказал Шерлок.       — Да, да, это важно, Шерлок, — Грег с трудом сглотнул и глубоко вздохнул.       Джон начал первым.       — Что случилось? — нервно спросил он.       — Авария. Автомобильная авария, — проговорил Лестрейд и остановился, чтобы собраться с мыслями.       — Кто? — тихо спросил Джон.       — Майкрофт, — это слово было едва слышно.       Мэри закрыла лицо.       — Господи, мне нужен этот стул, — она схватила первый попавшийся стул и тяжело села.       — Типичный Майкрофт. А я только начал делать успехи. Где? — раздраженно сказал Шерлок.       — Трасса А40. Плохая видимость из-за дождя. Машина с бензином недооценила свою длину при смене полосы движения, — ответил Грэг, понимая, что Шерлок еще не осознал случившегося.       — Тогда больница Хиллингдон. Я уверен, ему удастся продлить часы посещения. Его Величество будет ожидать визита сегодня, несмотря на неудобства, — воскликнул Холмс.       Мэри начала плакать, Джон поглаживал ее плечо.       — Шерлок, — Джон поджал губы, закрыл глаза и стал говорить так осторожно, как только мог. — Полиция не приходит, когда люди, попавшие в аварию, имеют часы посещения.       Шерлок покачал головой.       — Что?       — Шерлок, — начал Джон снова. — Грэг пытается сказать, что твой брат погиб сегодня в автокатастрофе.       — Смешно, он в своем кабинете работает над моим прощением. Ленивый придурок даже не написал, как все прошло, — Шерлок посмотрел на Грега, ожидая, что тот подтвердит его слова, но он лишь покачал головой.       — Джон, — Грег все еще собирался с мыслями. — Молли тоже была в машине, — выпалил он.       Не в силах больше стоять, Грег сел на диван, положил голову на руки и заплакал. Мэри тоже рыдала и обнимала его.       Джон, утирая слезы, повернулся к Шерлоку, который все еще стоял в середине комнаты. Он смотрел, как краска сходила с лиц его друзей.       — Майкрофт… Молли… Майкрофт… Молли… Майкрофт… Молли… — шептал он.       Он медленно повернулся и зашагал к себе в комнату, все еще шепча их имена, когда дверь спальни закрылась за ним.

***

      — Небольшая задержка из-за погоды. Напитки? — стюард первого класса подошел к Майкрофту и Молли. Они протянули свои бокалы и смотрели, как их наполняют шампанским. Подмигнув, стюард подошел к другим пассажирам.       Сделав глоток, Молли посмотрела в окошко.       — Погода совсем испортилась.       — Совершенно верно, — нахмурился Майкрофт, доставая телефон из кармана брюк.       Прочитав сообщение на экране, он закрыл глаза и выдохнул.       — Сделано, — сказал он и передал телефон Молли.       СМС: «Только что доставил новости. Я был великолепен! Удачи вам двоим. Отправьте мне открытку! Грег х»       Молли фыркнула и отдала телефон Майкрофту. Она отвернулась к окну, наслаждаясь последними видами Лондона.       — Дамы и господа, приносим свои извинения за задержку. Хорошие новости, мы готовы к взлету.       Стюард снова появился и начал быстро собирать бокалы.       Майкрофт поднял свой бокал и посмотрел на Молли. — К новым начинаниям, — сказал он.       — К новым начинаниям, — повторила она.       Они допили шампанское одним глотком и отдали бокалы стюарду.       Майкрофт слегка улыбнулся, когда она взяла его за руку и переплела их пальцы. Они закрыли глаза, когда самолет начал разгоняться по взлетно-посадочной полосе.
169 Нравится 12 Отзывы 29 В сборник
Отзывы (5)