ID работы: 3995983

Шиноби Поттер и путь его нелёгкий.

Джен
R
Заморожен
1756
автор
Lazy Butt бета
Размер:
210 страниц, 25 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1756 Нравится Отзывы 1010 В сборник Скачать

Глава семнадцатая или на пути к исцелению.

Настройки текста
По возвращению в Общую гостиную их ждал сюрприз в виде объявления о проведении занятий по полётам на мётлах. Гаро не особо интересовался полётами и квиддичем, а потому просто проигнорировал данное объявление и направился уже было в спальню, как его настиг горестный возглас. Это Уизли внимательно вчитался в текст, после чего и издал протяжный полустон-полувой. Первокурсникам факультетов Гриффиндор и Слизерин предстояло учиться летать вместе. — О, нет! — возопил Рон. — Полёты вместе с Малфоем и другими змеями! За что? — Чего ты так переживаешь? — удивился Гарри. — Это всё Малфой, — пояснил рыжий, — он перед всеми хвастается, что виртуозно летает на метле и великолепно играет в квиддич. Ему, вроде бы, личного тренера нанимали даже… Гаро припомнил свою первую встречу с Драко и был вынужден согласиться с Уизли. Малфой действительно чересчур много говорил о полетах. Он искренне сожалел, что первокурсников не берут в сборные факультетов, а так же слишком громко размышлял вслух о преимуществах и недостатках тех или иных марок мётел, словно бы сам летал на них всех. Впрочем, Драко был не единственным, кто любил порассуждать на эту тему. Если верить Симусу Финнигану, так тот вообще всё своё детство не пешком ходил, а на метле летал… даже по дому. Рон в своё время тоже что-то рассказывал про метлу своего старшего брата и про приключения с ней, но Гаро не помнил, что именно, так как не стал забивать голову неинтересной и к тому же бесполезной лично для него информацией. За месяц, проведённый в школе, Поттер понял одну вещь — все, кто родился в семьях волшебников, просто обожали квиддич и беспрестанно говорили о нём, когда выдавалась свободная минута. Рон даже поссорился с Дином Томасом на этой почве. Дин всей душой обожал футбол, а Рон яростно утверждал, что нет ничего интересного в игре, где только один мяч и нельзя летать на мётлах. Исключением, как всегда, стал Невилл. Он признался, что у него нет своей метлы, а бабушка запретила даже думать о полётах. Поттер вполне понимал, почему миссис Лонгботтом заняла такую непримиримую позицию по этому вопросу, ведь Невилл умудрялся влипать в самые невероятные истории, даже твёрдо стоя на земле на двух ногах. Гермиона, кстати, тоже нервничала в преддверии грядущего занятия по полётам. У неё это выражалось в том, что, закончив выполнять домашнюю работу, она взяла в библиотеке книгу «История квиддича» и с маниакальным блеском в глазах стала заучивать советы и подсказки начинающим летунам на мётлах. Впрочем, с её фотографической памятью особого труда ей это не составило, и уже в понедельник за завтраком она утомляла всех сидевших за столом, цитируя выученное. Наверное, только Невилл снова стал исключением среди учеников и слушал её очень внимательно. Все же остальные были только рады, когда лекция Гермионы оборвалась с появлением сов, несущих почту. Перед Лонгботтомом-младшим шлёпнулся небольшой свёрток. Невилл искренне обрадовался посылке от бабушки и поспешил вскрыть её. Внутри оказался стеклянный шарик. Казалось, что шар заполнен белым дымом. «И как только он не разбился при приземлении?» — с удивлением подумал Гаро. — Это напоминалка! — пояснил Невилл заинтересованным соседям по столу, — я постоянно что-нибудь да забываю, а этот шар должен подсказывать, если ты что-то забыл сделать. Вот смотрите — надо взять его в руку, крепко сжать и, если он покраснеет… В этот момент туман внутри шарика приобрёл насыщенный алый оттенок. — Э-э-э… — растерянно протянул Невилл, — и что такого важного я мог забыть на этот раз? Проходивший в этот момент мимо них Драко остановился, склонил набок голову, с интересом рассматривая сферу, после чего выхватил её у Невилла. Гарри не успел и слова сказать, как из-за стола вскочил Рон и, яростно пыхтя, стал сжимать и разжимать кулаки, явно готовясь пустить их в ход. Но тут к ним подошла профессор Макгонагалл. Гаро украдкой вытер выступившую на лбу испарину. Малфой-младший, конечно, поступил некрасиво, вот так без спросу взяв напоминалку у владельца, но и лезть в драку, как это собирался сделать Уизли, тоже было неправильно. Так что, по мнению Поттера, появление декана Гриффиндора было как нельзя кстати. — Что тут происходит? — строго спросила она. — Малфой отнял у меня напоминалку, профессор, — объяснил Невилл. Драко помрачнел и буквально пихнул сферу обратно в руки Логботтому. — Я просто хотел посмотреть, профессор, — сказал он и поспешил уйти прочь. Похоже, что навлекать на себя гнев профессора Макгонагалл он явно не хотел. * * * Утро понедельника было примечательным для Гарри благодаря ещё одному событию. В очередной раз, с утра, забирая палочку из ящика прикроватной тумбочки, Поттер вдруг понял, что от подделки больше не исходят так раздражавшие его ранее пламенные волны. Внимательно осмотрев палочку, он убедился, что это всё ещё была подделка, а не его собственная палочка, просто теперь она не вызывала того, уже привычного, разрушительного буйства чувств. Казалось бы, это должно было вызвать облегчение от осознания, что подделка больше не влияет на него, но… Гаро с ещё большим подозрением покосился на подделку. «Ну, уж нет, спасибо, — подумал он, — какой бы она послушной теперь ни была, я уже никогда не смогу доверять ни одной палочке… даже своей, которую купил в Косом переулке… если, конечно, она когда-нибудь ко мне вернется. Ухо надо держать востро со всеми этими палочками. Сегодня она нормальная, а завтра как возьмётся снова нарушать мою концентрацию и душевное равновесие?! Нет уж, лучше я буду потихоньку осваивать беспалочковые техники. Так будет надёжнее, чем полагаться на своенравный артефакт, не говоря уже о подброшенной подделке. Жаль только денег, потраченных на покупку. Но с этим уже ничего не поделаешь. Заплатить — заплатил, так что буду хранить на всякий случай. Вдруг, да пригодится когда-нибудь для чего-нибудь». * * * Занятие по полётам проводилось на ровной площадке рядом с замком. Вдалеке мрачно покачивал верхушками деревьев Запретный лес. Ярко светило солнце, а лёгкий тёплый ветерок отгонял комаров, создавая ощущение уюта и комфорта. Зеленая трава под ногами так и манила, приглашая присесть, а то и прилечь. «Эх, сейчас бы пикник устроить, а не на мётлах летать, — подумал Гаро, — такая погода прекрасная, и место отличное… так и хочется лечь на травку и смотреть на редкие облака, медленно плывущие по бескрайнему синему небу…» Встав возле разложенных на земле мётел, первокурсники Гриффиндора оказались лицом к лицу с первокурсниками Слизерина. Вскоре после этого, появилась преподавательница полетов, мадам Трюк. Короткие седые волосы, нос с горбинкой, и неприятный острый взгляд коричнево-жёлтых глаз. — Чего ждём?! — гаркнула она во всю мощь своих лёгких. — Встали слева от метлы! Вытянули правую руку над метлой! И скомандовали: «Вверх!» А ну, поживей! Поттер с сомнением посмотрел сначала на свою метлу, а затем на мётлы однокурсников. Все они были довольно старыми. Кое-где на древках были видны трещины, и некоторые прутья были сломаны или погнуты. Гаро всё меньше и меньше хотелось присутствовать на этом занятии. Никаких объяснений. Никакой техники безопасности. Сразу к делу, то есть, к метле. — ВВЕРХ! — крикнуло двадцать голосов, исполняя указания преподавателя. Метлы Гаро и Драко тут же прыгнули к ним в руки, а вот у остальных дела обстояли гораздо хуже. У Невилла метла вообще не сдвинулась с места, у Гермионы она почему-то покатилась по земле, а Рону вообще не повезло, так как его метла подпрыгнула на прутьях и заехала мальчику древком промеж глаз. Постепенно все мётлы оказались в руках у учеников. После долгих уговоров, метла Невилла тоже подскочила вверх. Затем мадам Трюк показала ученикам, как нужно садиться на метлу, чтобы не соскользнуть с нее в воздухе, и пошла вдоль шеренги, проверяя, насколько правильно они держат свои метлы. «Что за бред, — поморщился Гаро, — неудобно же. Да и вообще, со стороны глупо выглядит. До чего докатились шиноби… на мётлах летают. Да я с этой палки тут же навернусь, если у меня и правда получится подняться на ней в воздух. Ну, или прищемлю себе кое-что, пытаясь не упасть. Какой же это бред». Задумавшись, он как-то пропустил, что говорила преподавательница Малфою и отчего теперь Рон сияет как начищенный до блеска галлеон. — Слушать сюда! Когда я дуну в свой свисток, вы с силой оттолкнетесь от земли! — произнесла мадам Трюк. — Вы должны крепко держать метлу! Держите её в ровном положении, поднимитесь на метр-полтора, а затем опускайтесь — для этого надо слегка наклониться вперед! Итак, по моему свистку: три, два… Вдруг, метла Лонгботтома рванула вверх, поднимаясь всё выше и выше. Невилл разинул рот в беззвучном крике. Видимо, от страха у него случился спазм в горле, и он просто не мог нормально закричать. Вот метла дёрнулась в сторону, и мальчик соскользнул с неё, не удержав равновесия. Мадам Трюк выхватила палочку из поясной кобуры, но… С мерзким хрустом тело Невилла впечаталось в землю. Его метла в это время всё ещё продолжала подниматься, а затем, сделав мёртвую петлю, улетела к Запретному лесу и исчезла из виду. Преподавательница склонилась над мертвенно-бледным Невиллом. Тот, кажется, от всего пережитого потерял сознание. — Хм, сломано запястье, — услышал Гарри ее бормотание. Когда мадам Трюк распрямилась, её лицо выражало явное облегчение. Она повернулась к остальным ученикам и грозно произнесла, — сейчас я транспортирую его в больничное крыло, а вы ждите меня и ничего не делайте! Мётлы должны оставаться на земле! Тот, кто в мое отсутствие дотронется до метлы, вылетит из Хогвартса быстрее, чем успеет сказать слово «квиддич»! Несколько знакомых взмахов палочкой, фраза, буркнутая себе под нос, и мадам Трюк отправилась в замок, попутно левитируя бесчувственное тело Лонгботтома. — Здесь есть больничное крыло? — спросил у однокурсников Гаро. До него вдруг дошло, что Невилла с переломом отправили лечиться не куда-нибудь за пределы школы, а в некое место в самой школе. «Я уже столько времени мучаюсь с плечом, — подумал он, — а вдруг и мне смогут помочь его вылечить там, где будут латать запястье Лонгботтома? Неужели у меня появилась возможность избавиться от этой резкой боли под лопаткой? Нужно будет сходить туда и всё разузнать». — Естественно, есть, — ответила Парвати Патил, девочка с Гриффиндора, имеющая весьма экзотический внешний вид, характерный для жителей Индии, — и Невилл попадает туда уже не в первый раз. Помнишь, прошедшее в пятницу занятие по Зельеварению? Он там растопил котёл и расплескал зелье, да ещё и обжёгся сильно. Профессор Снейп отправил его тогда в больничное крыло… — Мда уж, — пораженно протянул Поттер, почесав затылок, — вроде бы рядом стоял, а про больничное крыло в упор не помню. — Кто бы сомневался, ты же Гриффиндорец, — фыркнула одна из девчонок с факультета Слизерин, вроде бы её звали Пэнси Паркинсон, — а у всех Гриффиндорцев не только с памятью проблемы, но и вообще с головой. Не удивлюсь, если ты однажды забудешь, как твою маму звали… — Маму не трогай, — нахмурился Гаро. — А то что? — ехидно усмехнулась Пэнси, в то время как все первокурсники с обоих факультетов наблюдали за разворачивающейся перепалкой. — Поверь, ты не хочешь этого знать, — сказал Гаро, а про себя подумал, — «Если она произнесёт ещё хоть одно дурное слово, то я буду вынужден ей отомстить. Иначе меня свои же засмеют». — Ой, да что ты можешь, — отмахнулась она, — сиротка, воспитывавшийся в семейке у маглов. Тоже мне, нашёлся, герой липовый. Да ты никто и ничто. От её слов, стоящие рядом гриффиндорцы, все как один, начали пыхтеть и бросать злые взгляды на девочку и других слизеринцев. «Э, нет, — подумал Поттер, лихорадочно подыскивая возможность разрядить обстановку, — драка между первокурсниками разных факультетов мне сейчас совсем не нужна, но и оставлять оскорбления без ответа тоже нельзя. Что же делать?» — Смотрите! — крикнул Малфой, метнувшись вперед и поднимая что-то с земли. — Это та самая дурацкая штука — напоминалка, которую Лонгботтому прислала его бабка. — Верни её, Малфой! — закричал Рон. Всё внимание теперь обратилось на него и на Драко. Малфой усмехнулся: — Ну, не знаю. Может, мне стоит положить её куда-нибудь повыше, чтобы Лонгботтом потом побегал-попрыгал, доставая её оттуда… Хм, например, на дерево! — Мистер Малфой, — обратился к мальчику Поттер. Он уже понял, по каким правилам любит играть Драко, и в разговоре использовал эти правила против самого Малфоя-младшего, — будьте любезны, верните, пожалуйста, напоминалку мистеру Лонгботтому. В конце концов, это некрасиво — брать без спроса чужую вещь. Вы же аристократ и вам не пристало, словно какому-то вору, вот так забирать и прятать случайно обронённую другим аристократом вещь. Как вы думаете, что бы вам сказали ваш отец или мадам Лонгботтом, узнай они о таком некрасивом поступке? — Знаете, мистер Поттер, вы правы, — задумчиво протянул Драко, — думаю, я прямо сейчас пойду в больничное крыло и отдам напоминалку мистеру Логботтому. — Не верь ему, Гарри! — снова завопил рыжий, — это он только говорит, что отнесёт Невиллу, а сам оставит напоминалку себе! — Думаю, я составлю компанию мистеру Малфою, в его путешествии до больничного крыла, — усмехнулся Гаро. — Не доверяешь? — перешёл на нормальный язык Драко от чего все остальные Слизеринцы буквально выпали в осадок. — Не в этом дело, — сказал Поттер, уходя от прямого ответа, — мне нужно обратиться к доктору, но я не знаю куда идти. — Что-то серьёзное? — спросил Драко. — Кстати, у нас нет врачей, у нас есть целители. — Да нет, — отмахнулся Гарри, — но если вовремя не позаботиться о здоровье, потом могут возникнуть проблемы… — Почему же ты сразу не обратился туда? — допытывался Драко. Весь первый курс обоих факультетов пребывал в шоке. Ещё недавно они чуть не устроили смертельный бой между собой, а уже сейчас эти двое общаются, как ни в чём не бывало… — Говорю же, что это пустяки, — пояснил Гаро, — потому и не обратился. Мне даже в голову не пришло, что в школе может быть свой собственный целитель или целое больничное крыло. — Ладно, — успокоился Драко, — пойдём, покажу дорогу. — Я с вами, — заявил Уизли, но его остановила Гермиона: — Рон, ты хочешь вылететь из школы? — Но, они же идут… — начал было он, но снова был прерван Грейнджер. — Драко идёт отдать напоминалку, а Гарри — обратиться к целителю, — сказала девочка, — а зачем туда пойдёшь ты? Вот именно. Тебе туда идти незачем! * * * Поднявшись по центральной мраморной лестнице и свернув налево, они прошли по длинному светлому коридору, после чего остановились у большой двустворчатой двери. Мальчики вежливо постучали и вошли. Просторная комната с высокими потолками и огромными окнами готического стиля во всю стену до самого потолка. В помещении стояло несколько кроватей, разделённых ширмами. У каждой кровати была своя тумбочка и стул для посетителя. С Невиллом уже, видимо, провели все необходимые процедуры, и он спал, заняв ближайшую к выходу койку. Чуть в стороне мадам Трюк тихо беседовала с ещё одной немолодой женщиной, одетой в белый фартук и белый же чепчик. — Что вы здесь делаете? — нахмурилась преподаватель полётов, увидев вошедших. — Мадам Трюк, — первым начал отвечать Драко, доставая напоминалку из кармана, — я увидел, что Невилл уронил одну очень важную для него вещь и поспешил сюда, чтобы вернуть её владельцу. — Понятно, — сказала она, переместив свой ястребиный взор на Поттера в ожидании объяснений от него. — Мне нужна консультация местного целителя, — ответил Гаро. — И это не могло подождать до конца занятий? — спросила мадам Трюк. — Могло, — согласился Поттер, — только вот я не знал, где находится больничное крыло, а раз уж мистер Малфой всё равно пошёл сюда, то я решил пойти с ним, чтобы узнать дорогу. На будущее, так сказать. — Хорошо, — приняла объяснение преподаватель полётов, — тогда мы сейчас вместе вернёмся на поле, а свои вопросы вы решите после. Благо, дорогу вы теперь знаете, мистер Поттер. — Меня зовут Поппи Помфри, — представилась вторая женщина, обращаясь к Гаро, — я дипломированный целитель школы Хогвартс. Можешь обращаться за помощью в любое свободное время. — Благодарю, — ответил Поттер, после чего Драко положил сферу с белесым туманом на тумбочку возле кровати Лонгботтома, и они втроём с мадам Трюк вышли из помещения. Оставшаяся часть занятия прошла в штатном режиме, и к его окончанию все первокурсники сумели подняться в воздух, пролететь по прямой, а так же научились поворачивать из стороны в сторону. Никаких фигур высшего пилотажа, как на это надеялся Рон, они не изучали. * * * После окончания занятий, уже ближе к вечеру, Гаро снова пришёл в больничное крыло. К тому времени Невилл уже поправился и сидел в общей гостиной с остальными первокурсниками, готовясь к урокам назавтра. Комната была пуста. — Мадам Помфри?! — с сомнением позвал Гаро. Находившаяся слева небольшая дверца приоткрылась, и из-за неё показалась уже знакомая женщина в белом переднике. — Проходи, не бойся, — сказала она, — присаживайся вот на эту кровать. — Я уже подумал, что опоздал, и вы уже ушли, — сказал Гарри, подходя ближе и выполняя указания целительницы. — Мой кабинет и спальные покои как раз за той дверью, так что я готова помочь нуждающимся в любое время дня и ночи. Так, на что жалуемся, молодой человек? — переходя в рабочий режим, спросила мадам Помфри. Гаро в подробностях рассказал про свою проблему раскаленного гвоздя под лопаткой. Также он рассказал, когда и как получил эту травму. Пока он говорил, женщина достала свою волшебную палочку и начала выводить какую-то дико сложную вязь из уже знакомых движений базовых форм. — А что вы сейчас делаете? — полюбопытствовал Гаро. — Накладываю целительское диагностическое заклинание, — ответила она. — Такое сложное? — удивился Гарри, наблюдая за порхающей туда-сюда палочкой. — Это улучшенное заклинание с настройкой на нервные узлы и костно-мышечный каркас пациента, — ответила она. — Эм-м-м… извините, что отвлёк, — сказал он, — всё равно я ничего не понял из того, что вы сейчас сказали. Мадам Помфри улыбнулась, смотря на пациента, и тут же нахмурилась, так как перед ней появились результаты проведённой диагностики. — Ваше имя — Гарри Поттер? — уточнила она. — Предпочитаю Гарольд или сокращённо — Гаро, — ответил он, — а в чём дело? — Видите ли, мистер Поттер, — стала рассказывать она, — у вас не просто какая-то там травма, а сложный вывих с защемлением нерва. И всё это зажило в таком виде, так и не встав на свои места. Обратитесь вы за помощью в течение нескольких месяцев после получения этой травмы, то всё можно было бы исправить парой простых заклинаний, но теперь… Травма слишком старая и чтобы её вылечить придётся приложить немало усилий. — Всё настолько плохо? — всё ещё не веря, спросил мальчик. — Я бы и хотела сказать, что это не так, но, увы… — целительница развела руками. — И вы ничего не можете с этим поделать? — убито спросил он. — Почему же, я вполне могу с этим справиться, — возразила она, — но, как я уже сказала, это будет трудно и долго. — А если побыстрее? — Гаро совсем не улыбалось провести долгое время в больничном крыле, пока его однокурсники будут постигать тайны техник шиноби, замаскированные под волшебные заклятия. — Знаете, мистер Поттер, — немного подумав, сказала мадам Помфри, — давайте, вы зайдёте ко мне завтра вечером, а я пока кое-что уточню. Всё же, с такими застарелыми травмами, подобными вашей, я не сталкивалась уже лет десять, если не больше. Ведь если ученик повредил себе что-то на занятиях, то его тут же отправляли ко мне, и мы быстренько всё исцеляли, а у вас же… В общем, жду вас завтра примерно в то же время. — Спасибо, — сказал Гаро и отправился в башню своего факультета. В данный момент он испытывал некоторую долю разочарования, так как надеялся, что его проблему получится решить так же быстро и легко, как сломанное запястье Лонгботтома. Стараясь окончательно не потонуть в море уныния, он решил подумать о чём-нибудь другом. Например, о Тонкс. «Нужно будет завтра на обеденном перерыве договориться с ней о новой встрече, — подумал он, — поболтаем, да заодно она ещё раз расскажет о том, как правильно выполнять Скурж-но-дзюцу, а то, сколько я не старался, даже с подделкой, но у меня так ничего и не вышло. Ах, да. Нужно ещё не забыть отомстить этой гадкой Паркинсон. Надо хорошенько подумать, что я могу ей сделать такого, дабы она научилась держать свой поганый рот на замке». * * * Утро профессора Макгонагалл началось с того, что она как обычно отправилась на завтрак, где и получила короткую записку от Поппи Помфри с просьбой зайти к ней, и чем скорее, тем лучше. Зная мадам Помфри, это явно было связано со здоровьем студентов факультета Гриффиндор. «В таком случае не буду откладывать и наведаюсь к ней сразу после окончания завтрака», — решила Минерва Макгонагалл, принявшись за аппетитно пахнущую рыбку, приготовленную в кляре со специями. Войдя в больничное крыло, Минерва застала мадам Помфри за работой. Какой-то третьекурсник на зельях умудрился зацепить локтём кипящий котёл и, естественно, получил ожоги от выплеснувшейся из котла жижи. Впрочем, Поппи уже напоила пострадавшего всеми необходимыми зельями и теперь только накладывала остаточные заклинания на отсроченное обезболивание и от присыхания повязок к ранам. — Здравствуй, Минерва, — поприветствовала она декана Гриффиндора, — проходи в мой кабинет. Я тут быстро управлюсь и очень скоро присоединись к тебе. — Здравствуй, Поппи, — отозвалась Макгонагалл и прошла за дверь расположенную слева. Кабинет мадам Помфри представлял собой небольшую комнатку со столом, парой кресел и стеллажами, заполненными коробками с карточками пациентов. В дальней стене была видна ещё одна дверь. Как было известно Макгонагалл, эта дверь вела в спальные покои мадам Помфри. Вскоре Поппи освободилась, и они вполне комфортно расположились в креслах у стола. — Минерва, я позвала тебя сюда, чтобы поговорить о состоянии здоровья одного из твоих студентов, — не стала тянуть мадам Помфри и сразу же перешла к делу, — вчера вечером ко мне за помощью обратился сам Гарольд Поттер. — Гарри? — удивилась мадам декан, — с ним что-то случилось? Когда? На каком занятии? Всё настолько серьёзно? Тогда, почему он сейчас не здесь? — Не стоит так волноваться, — успокоила её Поппи, — травму Гарольд получил не на занятиях, а ещё дома, когда проживал у маглов. К тому же, у него сейчас нет ничего, требующего срочного вмешательства. Конечно, у него наблюдается повышенная нервная активность, но это вполне может быть связано со сменой места проживания и обретением новых друзей. К тому же, у них в тот день было занятие по полётам на мётлах, а ты сама в курсе, насколько в таких случаях повышается выброс адреналина в кровь. — Значит, ничего серьёзного… — задумчиво произнесла Минерва, осмысливая полученную информацию, — тогда зачем ты позвала меня сюда, да ещё так срочно? И почему ты называешь Гарри Гарольдом? — Дело в том, что травма у Поттера весьма и весьма непростая, — стала пояснять Поппи, — конечно, подобные травмы легко поддаются лечению любого мага-целителя, но дело в том, что данную травму мальчик заработал уже давно, и его то ли не лечили, то ли его лечил какой-то неумеха, но теперь… теперь мы имеем застарелую и неправильно залеченную травму с вывихом и защемлением нервного узла. А Гарольда я называю так потому, что он сам сказал мне, что ему не нравится, когда его зовут Гарри. Ты же знаешь, Минерва, что личная магия волшебника поддерживает организм владельца? Макгонагалл молча кивнула. — Так вот, — продолжила пояснения мадам Помфри, — магия мистера Поттера спаяла место вывиха, прорастив новые нервные каналы в обход защемленного узла, дабы мальчик мог продолжать двигать рукой. Так же магия блокировала пострадавший узел, чтобы избежать постоянных болей. Там теперь такой комок, что сложно разобрать, что, куда и для чего предназначено. С уверенностью могу сказать только одно — если оставить всё как есть, то при любом сильном ударе по корпусу может произойти ещё большее смещение, а за ним и разрыв вновь проросших нервов, что сделает из мальчика калеку, а возможно и сквиба. — Что?! — Макгонагалл буквально подскочила в кресле. — Но, почему? — Личная магия будет стараться компенсировать новое смещение и разрыв, — ответила мадам Помфри, — она выжмет досуха ещё не сформировавшееся до конца магическое ядро мальчика, что в итоге сделает из Гарольда сквиба. — Мы можем ему как-то помочь? — спросила Минерва. — Да, можем, — ответила Поппи, — но это будет трудно, долго и стоить больших денег. — Расскажи поподробнее, — попросила профессор Макгонагалл, — мне нужно знать, к чему подготовить мальчика. — Давай поступим так, — предложила мадам целитель, — чтобы не повторять два раза одно и то же, приходи сегодня вместе с мистером Поттером, и я расскажу вам, какие есть варианты лечения. — Хорошо, так и поступим, — согласилась декан Гриффиндора, — а сейчас я вынуждена откланяться. У меня скоро начнётся занятие с четвертым курсом Рэйвенкло. До встречи вечером, Поппи. — Всего доброго, Минерва, — попрощалась мадам Помфри. * * * Кое-как отсидев занятия, Гаро на скорую руку сделал домашние задания, при этом не особо заботясь о качестве выполненной работы, и поспешил на приём к мадам Помфри. Уже выбегая из-за картины Полной Дамы, он нос к носу столкнулся с профессором Макгонагалл. При каждой встрече, под взглядом этой женщины Гаро тут же робел и начинал чувствовать себя неуютно. И опять, у него складывалось такое впечатление, что он в чём-то виноват, и сейчас его будут ругать. — Добрый вечер, мистер Поттер, — поприветствовала его она. — Добрый вечер, профессор Макгонагалл, — робко ответил он. — Вы куда-то спешите, мистер Поттер? — спросила она. — Я направлялся в больничное крыло… — Гарри непроизвольно потупил взгляд. — Хорошо, — сказала она, — я иду с вами. — А? — неожиданно у Гаро закончились слова. — Чему вы так удивляетесь, мистер Поттер? — это был первый раз, когда эта строгая женщина улыбнулась именно ему, а не кому-то другому в его присутствии, — забота о здоровье моих студентов также входит в сферу моих обязанностей. Идёмте, не будем зря тратить наше с вами время. Мадам Помфри уже ждала их. Усадив Гаро на кровать, а Минерву на стул для посетителей, Поппи ещё раз вкратце поведала, что из себя представляет травма Гарольда, и к чему она может привести в будущем. Поттер впечатлился и сильно побледнел. Стать инвалидом и лишиться возможности выполнять техники шиноби? Кошмар! Какая-то мелкая травма в будущем может привести к полному разрушению его кейракукей — системы циркуляции чакры в теле. Ужас! — Есть два возможных варианта излечения вашей травмы, мистер Поттер, — стала рассказывать мадам Помфри, — первый способ заключается в том, что с помощью одного заклинания я заставлю полностью исчезнуть часть костей и хрящей вашей грудной клетки и лопатки вместе с повреждённым местом. Другое заклинание выжжет все нервы в области травмы. Если первое заклинание будет безболезненно, но очень неприятно, то второе будет сопровождаться адской болью. Конечно, анестезирующее заклинание будет применено, но и оно не сможет полностью блокировать болевые ощущения. После этого я смогу напоить вас костеростом и наложить на вас ещё несколько специфических лечебных заклинаний, дабы у вас правильно сформировались кости скелета и нормально восстановились нервы, без побочных эффектов. Но опять же, хочу уточнить, что и действие костероста и действие заклинания для конъюнкции нервов очень неприятны и болезненны. Один пациент, попавший в подобную ситуацию, описывал свои ощущения так: меня окунули в кипящее масло и сделали это не один десяток раз. От таких перспектив Гаро из бледно-серого стал землисто-зелёным. Он всё ещё прекрасно помнил, как болел ожог после неудачного эксперимента со взрывной печатью, а тут нужно было вытерпеть нечто в тысячу раз больнее и страшнее. — А другой вариант? — шёпотом спросил он, так как голос отказался повиноваться своему хозяину. Минерва Макгонагалл так же была ошарашена способом лечения и теперь в шоке хлопала глазами, открывая и закрывая рот, будто силясь что-то сказать, но в последний момент не находя нужных слов. — Второй способ более щадящий, — продолжила рассказ мадам целитель, — но и более долгий и более дорогой. Мистер Поттер, вам каждый день на протяжении ближайших трёх месяцев придётся пить очень дорогие зелья. У нас в стране есть всего три мага, что могут их приготовить. Но это ещё не всё. Вы должны будете выучить очень сложное заклинание из раздела постоянной трансмутации, подраздела органических изменений. Именно по этой причине здесь сейчас находится профессор Макгонагалл. Скажите, профессор, сможет ли мистер Поттер освоить это заклинание? Есть ли у него на это хоть какие-то шансы? В первый момент Минерва растерялась, услышав данный вопрос, но потом: — Сможет! — ответила она, — я приложу все возможные усилия, чтобы научить его, дабы мистеру Поттеру не пришлось прибегать к помощи первого варианта лечения. — Отлично, — обрадовалась мадам Помфри, — но и это ещё не всё. Чтобы все усилия не пропали даром, вам, Гарольд, придётся освоить основы Оклюменции. Это нужно для того, чтобы вы смогли проникнуть в своё сознание и там применить изученное заклинание по трансфигурации на самом себе. Вы будете трансфигурировать самого себя, свои кости, мышцы, хрящи и нервы. Но, находясь в собственном разуме, вы одновременно будете управлять своими чувствами и сможете полностью заблокировать болевые ощущения, если они появятся в процессе. К тому же, это будет не одна процедура, как в первом варианте исцеления, а серия погружений в себя. Так что изменение пройдёт не скачком, а маленькими шажками, что также снизит шанс появления болей и других неприятных ощущений почти до нуля. — Сколько нужно денег? — спросила профессор Макгонагалл. Мадам Помфри достала из кармана сложенный вдвое листок и передала его Минерве. Когда декан взглянула на указанную в листке цифру, глаза у неё стали размером с галлеон, не меньше. — Так много? — удивилась она. Поппи только кивнула в ответ. — Мистер Поттер, у вас в сейфе найдётся такая сумма? — спросила мадам декан, передавая листок Гаро. Взглянув на сумму, мальчик поперхнулся воздухом. 7362 галлеона. Если ста галлеонов легко хватает на год безбедной жизни, то… Офигеть, как дорого! — Не знаю, — сказал мальчик, — я не узнавал, сколько у меня всего денег в сейфе. — Значит, вам нужно будет на ближайших выходных побывать в «Гринготтсе» и уточнить этот вопрос, — констатировала декан Гриффиндора, — к тому же, начиная со следующей недели, каждый понедельник и среду в четыре часа я буду ждать вас на дополнительные занятия по трансфигурации. Чем раньше мы начнём изучать необходимое заклинание, тем быстрее вы с ним справитесь. А значит, можно будет приступить к приёму зелий. Так же я поговорю с профессором Дамблдором насчёт учителя по Оклюменции. Заодно получу разрешение на ваше посещение банка. Не отчаивайтесь, мистер Поттер. Вместе, мы справимся с этой проблемой. — Большое спасибо! — от всей души поблагодарил женщин Гарри. — Пока ещё не за что, мистер Поттер, — сказала мадам Помфри. — Приберегите ваши благодарности до той поры, когда вы излечитесь от этой травмы, — добавила профессор Макгонагалл, — а сейчас, бегите в Большой зал и хорошенько подкрепитесь перед сном. Гарри улыбнулся, пожелал всем хорошего вечера и покинул комнату. За ужином он был весьма задумчив и молчалив, и только ложась спать, вспомнил, что хотел сегодня на обеде поговорить с Тонкс, но совсем забыл об этом, пока ждал наступления вечера и похода к мадам Помфри. «Ладно, раз сегодня не получилось поговорить с Тонкс, то завтра точно получится, — решил он, — вот прямо с утра за завтраком и подойду к ней. И да, не забыть отомстить Пэнси. Хм… и, кажется, я уже знаю, что я с ней сделаю. Спасибо мадам Помфри за познавательный рассказ. Он как раз натолкнул меня на одну ну очень интересную мысль о том, как именно можно отомстить этой слизеринке. Конечно, после этого у меня могут возникнуть кое-какие проблемы, но месть — это святое! Отлично, а теперь все мысли из головы вон! Утро вечера мудренее, а потому всё, хватит думать. Пора спать».
Примечания:
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.