ID работы: 3997050

К звездам

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
159
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 1 280 страниц, 62 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
159 Нравится 580 Отзывы 111 В сборник Скачать

Примечания

Настройки текста

Том I

  Глава 8   Неплохо было бы, если бы, как Кекуле, я мог рассказать какую-нибудь интересную историю, о сне и схватившей себя за хвост змее, но моя история гораздо прозаичнее такого.   В середине XIX века многие химики старались открыть формулу бензола. По легенде, Фридрих Август Кекуле увидел во сне укусившую себя за хвост змею и догадался о его кольцевой форме.   Глава 16   Телепортеры делают это сзади!   Rogues do it from behind – достаточно известная фраза. Можно найти песни на YouTube, футболки, кружки и т. д.

Том II

  Глава 1   Мгновение – и Земля сменяется на Небеса.   Цитата из Sid Meier’s Alpha Centauri (при строительстве проекта Космический лифт), перевод неизвестно чей, так как официальной локализации не было.   http://alphacentauri2.info/wiki/The_Space_Elevator   https://www.youtube.com/watch?v=Zws0V6Kre5I   Подполковник Елена Сантьяго.   В Sid Meier’s Alpha Centauri одной из лидеров является полковник Коразон Сантьяго. Совпадение?   Глава 4   Эта бу­риль­ная ус­та­нов­ка не побь­ет ме­ня, раз­ве что я ум­ру пря­мо здесь, с мо­лотом в ру­ках. (Джон Ген­ри)   Также эта цитата используется в Sid Meier’s Civilization IV (при открытии технологии Сталь), перевод взят из официальной локализации игры.   Глава 11   Это разряд потоковой трубки!   Линии магнитного поля Юпитера, которые пересекают Ио, соединяют атмосферу Ио и нейтральное облако с верхними слоями полярной атмосферы Юпитера электрическим током, известным как потоковая трубка Ио. Этот ток служит причиной полярных сияний в юпитерианской атмосфере, которые именуются «следом Ио», а также сияний в атмосфере Ио. Частицы, идущие по этой трубке, делают полярные области Юпитера тёмными в видимом свете. […] Линии юпитерианского магнитного поля, проходящие сквозь ионосферу Ио, генерируют электрические токи, которые создают магнитное поле в недрах Ио. Считается, что индуцированное магнитное поле Ио генерируется в частично расплавленной силикатной магме в 50 километрах под поверхностью спутника.   — Статья Википедии, «Ио (спутник)», раздел «Взаимодействие с магнитосферой Юпитера», выдержка.   Глава 12   Цыпленок генерала Цо.   Блюдо американо-китайской кухни, названо в честь генерала Цзо Цзунтана, корабль с его именем упоминается парой глав ранее. (Разница в написании вызвана различными способами транскрипции)   Глава 13   Ярко-синяя сальса «Глиб».   Единственное на весь интернет оригинальное упоминание фразы «blue Gleeb salsa» было во flash-шоу начала 2000-х «Deep Fried LIVE with Tako the Octopus», где мультяшный осьминог-шеф-повар (который больше вам не закуска!) объясняет, как готовить различные блюда. Конкретно данная приправа является некоей инопланетной специей из эпизода, где пришелец просит его приготовить похищенную корову.   Копия в видеоформате: https://www.youtube.com/watch?v=1MarLXymPIQ&index=7&list=PLM98G2z5lG-JniS0x-xajFJDdw2ee3kIf   Глава 15   Слухи о моей смерти…   Начало известной фразы Марка Твена.   Интерлюдия II   Многое начинает казаться лучше, когда остается в прошлом – и из этой неприступной башни Прошлого нас зовет и манит рукою Тоска. («Литературные эссе», том I, Джеймс Расселл Лоуэлл)   Также эта цитата используется в Sid Meier’s Civilization V (при строительстве чуда Фарфоровая пагода), перевод взят из официальной локализации игры.   http://ttshieronym.tumblr.com/post/90540601202/chapter-33-madeleines

Том III

  Глава 3   Адепт Синий.   Нейтральная научная база из Sid Meier’s Civilization Beyond Earth, хотя в официальной локализации она почему-то называется «Синий адепт».   Глава 4   Если «играть в Бога» грешно, то зачем он оставил повсюду свои инструменты?   Цитата из Sid Meier’s Civilization Beyond Earth (при открытии технологии Биоинженерия), перевод из официальной локализации игры.   Глава 5   Но это была ее работа, ее жизнь, и она вслушивалась, впав в транс, позволив себе глядеть на горы, в то время как горы глядят на нее. Через несколько часов она полностью очнулась, будь проклят Ли Бо.   Использована перефразированная цитата из стихотворения Ли Бо «Одиноко сижу в горах Цзинтиншань», в переводе А. И. Гитовича (Гляжу я на горы, // И горы глядят на меня, // И долго глядим мы, // Друг другу не надоедая). Также именно эта цитата используется в Sid Meier’s Alpha Centauri при открытии технологии Экономика окружающей среды.   http://alphacentauri2.info/wiki/Environmental_Economics   Глава 10   АТР.   Аватаризация – Терпение – Развитие: в оригинале Avatarization – Patience – Evolution – APE (англ. человекообразная обезьяна). Увы, в переводе шутку передать не удалось.   Глава 13   Тако-сан.   Тот самый осьминог из «Deep Fried LIVE with Tako the Octopus».   Глава 15   Познать самого себя…   Надпись на стене древнегреческого храма Аполлона в Дельфах, где находился Дельфийский оракул.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.