Attend the tale of Maxwell Roth. He sought the footlights like a moth. His sense of timing never off until He opted to collaborate With a hooded reprobate. The Blighter and Assassin made The deadly double bill. [1]
Рот перечитывает снова и снова полюбившиеся строчки, смакуя каждое слово. В его голове пьеса оживает, и вот они с Джейкобом уже на сцене, в лучах софитов под возгласы зрителей кружатся в упоительном танце. Чёрный воронёнок по кличке Грач в клетке на его столе слегка пощёлкивает клювом, словно бы в такт воображаемой музыке.The curtain rose, the scene was set They danced a murderous duet… [2]
Внезапно действо прерывается, когда в комнату заходит камердинер Рота. За всё время, пока этот человек у него на службе, Максвелл никак не может запомнить его труднопроизносимую немецкую фамилию, хотя для своих ролей он запоминал вещи и похлеще. А вот имя — Льюис — он помнит отчетливо. Ведь когда-то они состояли в весьма близких отношениях, отнюдь не профессиональных. Для Рота их связь была краткой передышкой, служебной интригой и очень скоро осталась позади. Но его замкнутый, молчаливый и гораздо более постоянный в своих чувствах камердинер до сих пор хранит любовь к своему господину. [3] Немец нерешительно останавливается в дверях, словно не зная, следует ли ему нарушать гармонию, установившуюся до его прихода, но затем проходит в комнату и начинает издалека: — Мистер Рот, вы не заняты? Мистер Рот, конечно, очень занят, но по лицу камердинера видно: произошло что-то неслыханное. — Нет, что вы! Всё ли в порядке? — не отрываясь от писанины, жизнерадостно осведомляется он. — Мистер Фрай, сэр. — Фрай? — сразу оживляется Максвелл. — Он здесь? Так проводите же его скорее сюда, негоже держать такого дорогого гостя на пороге! — Боюсь, сэр, мистер Фрай сейчас не в том состоянии, чтобы прийти к вам, — пряча глаза и неловко сминая в пальцах края рукавов своего отглаженного пиджака, произносит камердинер. — Должен сообщить, что в данный момент он находится при смерти. Максвелл ошарашенно смотрит на слугу. Затем недоверчиво морщится, пребывая в оцепенении от неожиданных слов. Происходящее ощущается им так, как будто на блистательной премьере хорошо выучивший роль актер вдруг забывается и начинает декламировать реплику совершенно из другой пьесы. — Вы точно уверены, Льюис? — Предводитель Висельников, откладывая бумаги в сторону и попутно выныривая мыслями из своего повествования, встаёт из-за стола, опираясь на него руками. Камердинер подходит ближе и говорит едва ли не шёпотом: — Информация получена из надёжных источников, мистер Рот. Его сестра убита горем и никак не желает поверить в случившееся, однако уже идут разговоры о похоронах. Сожалею, но сомнений быть не может. Ваши пташки среди Грачей, присутствовавшие при разговоре мисс Фрай с мистером Грином сообщили мне об этом полчаса назад. Я сразу пришёл к Вам. «Как он посмел?» — тут же мысленно вопрошает Вселенную Максвелл, а вслух произносит: — Чёрт побери, как это случилось? — Этого я точно не могу сказать. Известно только, что он не встаёт с постели и уже на последнем издыхании. Кажется, недавно в Сити состоялась потасовка Грачей с Висельниками, в которой Фрай принимал участие. Возможно, именно там он и получил свои раны или что бы там ни было. Его посещала мисс Флоренс Найтингейл, но она ничего не смогла сделать. — Я должен увидеться с ним, — Рот кривит губы, сдерживая дрожь в голосе, решительно сверкает глазами и поправляет пиджак. — Льюис, позовите Линча, Клайва и мисс Грейвз, а потом позаботьтесь об экипаже. — Слушаюсь, сэр, — камердинер будто хочет выразить протест относительно целесообразности данного предприятия. Но за долгие годы службы у короля лондонской преступности, он понял, что тот не терпит возражений. Поэтому, как верный слуга, чинно шествует к выходу, прикрыв за собой дверь, и отправляется выполнять поручения хозяина. Едва шаги Льюиса стихают за дверью, самообладание покидает Максвелла Рота. — Проклятье! — громкий каркающий возглас, полный отчаяния, поневоле вылетает из его уст, колени подгибаются, и Рот бессильно опускается в кресло. Отвратительный шрам на щеке обжигает болью, но в груди боль сейчас куда сильнее. Одна только мысль о том, что с Джейкобом что-то случилось, невыносима для его и без того пылающих сердца и разума. «При смерти? Невозможно! Не бывать этому! Разве не был наш союз самым лучшим дуэтом на свете? — спрашивает себя лидер банды Висельников, — Неужели ему суждено так неожиданно и неправильно распасться? Нет, я должен сам всё увидеть и убедиться, что это правда». Однако, у Максвелла есть большая проблема: в курсирующем по Лондону поезде-штабе близнецов Фрай он нежеланный гость для всех, кроме Джейкоба (хотя это тоже довольно спорно). Значит, необходимо как-то отвлечь от поезда всех находящихся там и обеспечить их отсутствие на время его визита к Фраю. Прежде Джейкоб всегда приходил к нему по первому зову, настаёт время Рота явиться к своему напарнику и сопернику. План, постепенно выстраивающийся в голове, довольно прост и имеет много изъянов. Обычно Максвелл такого не допускал, хитроумно плетя интриги в своём логове, просчитывая каждый шаг. Но сейчас времени попросту нет. Каждая секунда может стать для его дорогого друга последней. Рот слишком боится опоздать и подоспеть лишь к постели мертвеца. Его размышления прерываются грубым и нетерпеливым стуком в дверь. Впрочем, дальнейшими проявлениями вежливости стучавший себя отнюдь не утруждает, нагло вламываясь в кабинет, когда с губ Максвелла только слетает хриплое «Войдите». — Босс, звали? — Клайв Гастингс [4], самодовольный мужчина с большими усами, прямо вылитый Старрик, только в два раза толще, останавливается на пороге, переминаясь с ноги на ногу и нисколько не смущаясь своей невежливости. За ним в комнату вваливается ещё парочка подопечных Рота: строгого вида грузная девушка с неприятным лицом, одетая в тамплиерскую форму, и худосочный мрачноватый парень в элегантном костюме и с чёрным цилиндром в руках. — Лилла, Клайв, Линч, — морща нос от запаха крепкого спиртного из самого зашкварного лондонского паба, в котором обыкновенно обитает Клайв, глава банды «Висельники» обводит троих подчинённых начальственным взглядом и начинает инструктаж, — у меня есть для вас задание. Нужно, чтобы Грачи на время покинули своё гнездо в поезде. — Могу точно сказать, сэр, — усмехнулся явно довольный Клайв, — что младший Фрай скоро покинет этот свет навсегда. — Это мне уже известно. — Максвелл яростно сверкает глазами в сторону наглеца, посмевшего его прервать. — Фрай — это моя забота. Всё, что требуется от вас — это обеспечить мне беспрепятственное проникновение к нему в поезд. — Намереваетесь удостовериться в его скорейшем отходе в мир иной и, если нужно, ускорить его гибель? — с кровожадными нотками в голосе осведомляется Линч, крутя свой головной убор в руках так и эдак от нетерпения. — Поскорее бы сдох этот грязный ублюдок, малец сопливый! — внезапно встревает Лилла Грейвз, добавляя ещё пару лестных и уже не столь цензурных эпитетов в адрес главы Грачей. Лилла никогда не пытается найти вежливых слов для описания неприятных ей личностей и вообще не любит церемониться, хоть и является представительницей прекрасного пола. — Мисс Грейвз, — властным движением руки охлаждает пыл Висельников Максвелл, — выбирайте выражения, мы с вами не в ламбетской пивнушке. И на вашем месте я бы не стал недооценивать своих врагов. Этот «малец сопливый» и его банда уже довольно долгое время причиняют нам большие неудобства, обретая влияние во многих районах, одерживая победу за победой. Наше счастье, что каким-то образом костлявая его всё же настигла. Однако, это не ваша заслуга. Не оплошайте хотя бы сейчас. — Как нам осуществить то, о чём вы просите, сэр? Эту кабинетную крысу, Грина, оттуда никак не выманишь, как и ватагу Грачей, которые там ошиваются. Да и девчонка Фрай ни за что не оставит умирающего близнеца, — хмурится Линч. — Подкиньте ей через наших агентов информацию о том, что где-то в Саутуарке обнаружены следы одного артефакта, который, возможно, способен помочь её брату. Она помешана на подобном бреде и должна клюнуть. Затем пусть наш шпион убедит Грина последовать за ней, дескать, в одиночку девушка в большой опасности. Что-то мне подсказывает, что он к ней неравнодушен, побежит, как миленький. Вероятно, они прихватят с собой парочку Грачей из поезда. — Рот на секунду останавливается, словно прикидывая что-то, а затем продолжает: — Но шпион наш должен оставаться на месте. А в Саутуарке устройте засаду, где-нибудь подальше от железной дороги. Возьмите побольше людей. — И что нам с ними делать? — вопрошает тугодум Клайв. — Убейте, отвлеките, свяжите или заприте, мне без разницы. Как будто вам впервой отрезать грачатам крылья! — Рот начинает терять терпение. — Задержите их там как можно дольше, часа на три, а после возвращайтесь в Альгамбру. Я же в это время проберусь в поезд. Предупредите нашего человека там, чтобы всё было готово. — Зачем такие сложности? Не проще ли просто перебить их всех прямо в поезде, да и дело с концом? — скрещивая руки на груди, говорит Лилла. — Мне нужно поговорить с Джейкобом Фраем. Наедине, — злобно отрезает Максвелл. — Вы получили указания. Принимайтесь за дело. Трое Висельников, поклонившись, тут же ретируются без лишних разговоров, видя, как раздражён их лидер.